[vino] Updated Galician Translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Galician Translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 16:21:41 +0000 (UTC)
commit 7c9119b438395aa25f4f6ca597c0642515ba8e1b
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Mon Feb 15 17:21:27 2010 +0100
Updated Galician Translation
po/gl.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 66 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4c277ac..1c500ae 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino-master-po-gl-22006\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 13:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 09:24+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "O seu escritorio só é atinxÃbel a través da rede local."
#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
msgid " or "
-msgstr "ou"
+msgstr " ou "
#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
@@ -72,14 +73,15 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Ninguén pode acceder ao seu escritorio."
#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:195
+#: ../server/vino-server.c:194
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Fallou ao abrir a conexión co bus: %s\n"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a conexión co bus: %s\n"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Escolla como outras persoas poden ver remotamente o seu escritorio"
+msgstr ""
+"Seleccione como poden ver o seu escritorio de forma remota outras persoas"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
@@ -161,12 +163,12 @@ msgstr "_Debe confirmar cada un dos accesos a esta máquina"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
+msgstr "O ficheiro é un ficheiro .desktop incorrecto"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Ficheiro de escritorio descoñecido Versión '%s'"
+msgstr "Ficheiro desktop Versión '%s' descoñecido"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -186,12 +188,13 @@ msgstr "Descoñécese a opción de lanzamento: %d"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Non se poden pasar os URI a entrada de escritorio 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Non é posÃbel pasar URIs de documento a unha entrada desktop 'Type=Link'"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non é un Ãtem lanzábel"
+msgstr "Non é un elemento lanzábel"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -221,7 +224,7 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opción da xestión de sesión"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "O servidor de Escritorio remoto xa está en execución; saÃndo ...\n"
@@ -236,24 +239,24 @@ msgstr ""
"Execute 'vino-server --help' para ver unha lista completa das opcións da "
"liña de ordes dispoñÃbeis"
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:98
msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Escritorio remoto do Gnome"
+msgstr "Escritorio remoto do GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:107
+#: ../server/vino-main.c:108
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
-"O seu servidor X non admite a extensión XTest - o acceso ao escritorio "
-"remoto será só en modo de visualización\n"
+"O seu servidor X non é compatÃbel coa extensión XTest - o acceso ao "
+"escritorio remoto será só en modo de visualización\n"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"
@@ -262,12 +265,12 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "escritorio remoto de %s en %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:606
+#: ../server/vino-prefs.c:607
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Recibiuse o sinal %d, saÃndo...\n"
@@ -309,17 +312,17 @@ msgstr "Quere permitilo?"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
msgid "_Refuse"
msgstr "_Rexeitar"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Servidor de escritorio remoto do Gnome"
+msgstr "Servidor de escritorio remoto do GNOME"
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
@@ -352,7 +355,7 @@ msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
-"Se é true, permite o acceso a distancia ao escritorio por medio do protocolo "
+"Se é verdadeiro, permite o acceso remoto ao escritorio mediante o protocolo "
"RFB. Os usuarios nas máquinas remotas poderán entón conectarse ao escritorio "
"usando un visualizador vnc."
@@ -362,8 +365,8 @@ msgid ""
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
-"Se é true, non se lles concede o acceso aos usuarios remotos que accedan ao "
-"escritorio até que o usuario na máquina host aprobe a conexión. Recomendado "
+"Se é verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio non terán "
+"acceso até que o usuario na máquina host aprobe a conexión. Recomendado "
"especialmente cando o acceso non está protexido por un contrasinal."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
@@ -371,8 +374,9 @@ msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Se é true, os usuarios remotos que accedan ao escritorio só poderán ver o "
-"escritorio. Os usuarios remotos non poderán usar nin o rato nin o teclado."
+"Se é verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio só poderán "
+"ver o escritorio. Os usuarios remotos non poderán usar nin o rato nin o "
+"teclado."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -380,9 +384,9 @@ msgid ""
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
-"Se é true, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que admitir o "
-"cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que admita o cifrado, "
-"a non ser que a rede que intervén sexa fiábel."
+"Se é verdadeiro, os usuarios remotos que accedan ao escritorio terán que "
+"admitir o cifrado. Recoméndase firmemente que utilice un cliente que admita "
+"o cifrado, a non ser que a rede que intervén sexa fiábel."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
@@ -395,8 +399,8 @@ msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgstr ""
-"Se é true, o servidor escoitará outro porto en vez do predeterminado (5900). "
-"O porto terá que especificarse na chave 'alternative_port'."
+"Se é verdadeiro, o servidor escoitará outro porto en vez do predefinido "
+"(5900). O porto terá que especificarse na chave 'alternative_port'."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -405,7 +409,7 @@ msgid ""
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
"effect."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro non se empregará a extensión XDamage de X.org. Esta "
+"Se é verdadeiro, non se empregará a extensión XDamage de X.org. Esta "
"extensión non funciona correctamente con algúns controladores de vÃdeo ao "
"empregar efectos 3D. Se o desactiva, neses contornos vino funcionará con un "
"renderizado máis lento."
@@ -416,7 +420,7 @@ msgid ""
"vino in the router."
msgstr ""
"Se é true, usarase o protocolo UPnP para reenviar automaticamente o porto do "
-"router usado polo Vino."
+"router usado por Vino."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Listen an alternative port"
@@ -487,8 +491,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta chave controla o comportamento da icona de estado. Hai tres opcións: "
"\"always\" - A icona estará sempre aÃ; \"client\" - Verá a icona só se hai "
-"alguén conectado, este é o comportamento predeterminado; \"never\" - Non "
-"mostra nunca a icona."
+"alguén conectado, este é o comportamento predefinido; \"never\" - Non mostra "
+"nunca a icona."
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
msgid ""
@@ -515,7 +519,7 @@ msgstr "Indica se debe desactivar a extensión XDamage de X.org"
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Indica se se deberÃa usar o UPnP para reenviar o porto nos routers"
+msgstr "Indica se se deberÃa usar o UPnP para reencamiñar o porto nos routers"
#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -532,11 +536,11 @@ msgstr[1] "Hai %d persoas conectadas"
# seguir
#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
msgid "Error displaying preferences"
-msgstr "Erro ao mostrar as preferencias"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar as preferencias"
#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
msgid "Error displaying help"
-msgstr "Erro ao mostrar a axuda"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
#: ../server/vino-status-icon.c:253
msgid ""
@@ -578,8 +582,8 @@ msgstr ""
#: ../server/vino-status-icon.c:268
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009;\n"
-"Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009;\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>,2009."
#: ../server/vino-status-icon.c:274
@@ -621,7 +625,7 @@ msgstr "Desconectar todos"
#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
-msgstr "Desconectar %s"
+msgstr "Desconectar a %s"
#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
msgid "_Help"
@@ -634,7 +638,7 @@ msgstr "_Sobre"
#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Houbo un erro ao inicializar libnotify\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao inicializar libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:610
@@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "Hai outro usuario vendo o seu escritorio"
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
-"Un usuario do computador '%s' está vendo o seu escritorio de forma remota."
+"Un usuario no computador '%s' está vendo o seu escritorio de forma remota."
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:618
@@ -662,40 +666,40 @@ msgstr ""
#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr "Houbo un erro ao mostrar a burbulla de notificación: %s\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a burbulla de notificación: %s\n"
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "O usuario remoto de '%s' será desconectado. Está seguro?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342
+#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Compartir a información do meu escritorio"
-#: ../server/vino-tube-server.c:317
+#: ../server/vino-tube-server.c:315
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "'%s' rexeitou a invitación a compartir o escritorio."
-#: ../server/vino-tube-server.c:321
+#: ../server/vino-tube-server.c:319
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' desconectada"
-#: ../server/vino-tube-server.c:348
+#: ../server/vino-tube-server.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "'%s' está a controlar remotamente o seu escritorio."
-#: ../server/vino-tube-server.c:357
+#: ../server/vino-tube-server.c:355
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Agardando por '%s' para conectar á pantalla."
-#: ../server/vino-util.c:115
+#: ../server/vino-util.c:116
msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Ocorreu un erro:"
+msgstr "Produciuse un erro:"
#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, c-format
@@ -720,20 +724,20 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/vino-passwd.c:156
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Cambiar o contrasinal do Vino.\n"
+msgstr "Cambiar o contrasinal de Vino.\n"
#: ../tools/vino-passwd.c:158
msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Introduza o contrasinal do Vino novo: "
+msgstr "Introduza o novo contrasinal de Vino: "
#: ../tools/vino-passwd.c:161
msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Escriba o contrasinal do Vino novo outra vez: "
+msgstr "Escriba o novo contrasinal de Vino outra vez: "
#: ../tools/vino-passwd.c:167
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: o contrasinal do vino foi actualizado con éxito.\n"
+msgstr "vino-passwd: o contrasinal de vino foi actualizado con éxito.\n"
#: ../tools/vino-passwd.c:172
#, c-format
@@ -750,8 +754,8 @@ msgstr "vino-passwd: o contrasinal non cambiou.\n"
msgid ""
"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
msgstr ""
-"Ocorreu un erro ao comunicarse con GConf. Ten vostede unha sesión de GNOME "
-"iniciada?"
+"Produciuse un erro ao comunicarse con GConf. Ten vostede unha sesión de "
+"GNOME iniciada?"
#: ../tools/vino-passwd.c:183
#, c-format
@@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "Mostrar a versión do Vino"
#: ../tools/vino-passwd.c:209
msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Actualiza o contrasinal do Vino"
+msgstr "- Actualiza o contrasinal de Vino"
#: ../tools/vino-passwd.c:219
msgid ""
@@ -776,10 +780,10 @@ msgstr ""
#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Versión do Vino %s\n"
+msgstr "Versión de Vino %s\n"
#: ../tools/vino-passwd.c:238
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr ""
-"ERRO: Non ten os permisos suficientes para cambiar o contrasinal do Vino.\n"
+"ERRO: Non ten os permisos suficientes para cambiar o contrasinal de Vino.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]