[gnome-desktop] Updated Galician translation
- From: Ignacio Casal Quinteiro <icq src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Galician translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 15:24:51 +0000 (UTC)
commit e07bde7f2c2208b62c46f5669e59a98e5cc26b9b
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date: Mon Feb 15 16:24:33 2010 +0100
Updated Galician translation
po/gl.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 35 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bf49f0b..70112fd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 08:32+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 16:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:44+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
-msgstr "Sobre Gnome"
+msgstr "Sobre GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Aprenda máis sobre Gnome"
+msgstr "Aprenda máis sobre GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
@@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Noticias"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
-msgstr "Biblioteca de Gnome"
+msgstr "Biblioteca de GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "Amigos de Gnome"
+msgstr "Amigos de GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
@@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "O gnomo de goma que chÃa"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda, o peixe de Gnome"
+msgstr "Wanda, o peixe de GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "_Copiar URL"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "Sobre o escritorio Gnome"
+msgstr "Sobre o escritorio GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
@@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "%(name)s: %(value)s"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Benvido/a ao escritorio Gnome"
+msgstr "Benvido/a ao escritorio GNOME"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
@@ -108,22 +109,22 @@ msgstr "Data de compilación"
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Mostrar información sobre esta versión de Gnome"
+msgstr "Mostrar información sobre esta versión de GNOME"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
-"Gnome inclúe tamén unha completa plataforma de desenvolvemento para os "
-"programadores. AsÃ, permite crear aplicativos potentes e complexos."
+"GNOME inclúe tamén unha completa plataforma de desenvolvemento para os "
+"programadores. AsÃ, permÃtelle crear aplicativos potentes e complexos."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
-"Gnome inclúe a maiorÃa do que pode encontrar nun computador, como o xestor "
+"GNOME inclúe a maiorÃa do que pode encontrar nun computador, como o xestor "
"de ficheiros, o navegador web, os menús e moitos aplicativos."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
@@ -134,7 +135,7 @@ msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
-"Gnome é un contorno de escritorio libre, usábel, estábel e accesÃbel para a "
+"GNOME é un contorno de escritorio libre, usábel, estábel e accesÃbel para a "
"familia de sistemas operativos do estilo Unix."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
@@ -142,7 +143,7 @@ msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
-"O enfoque do Gnome na usabilidade e accesibilidade, o ciclo regular de "
+"O enfoque de GNOME na usabilidade e accesibilidade, o ciclo regular de "
"publicación de versións e un forte apoio empresarial fai que sexa único "
"entre os escritorios de software libre."
@@ -151,9 +152,9 @@ msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
-"A maior fortaleza do Gnome é a nosa grande comunidade. Virtualmente calquera "
+"A maior fortaleza do GNOME é a nosa grande comunidade. Virtualmente calquera "
"persoa, con ou sen habilidades para programar, pode contribuÃr á mellora do "
-"Gnome."
+"GNOME."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
@@ -161,7 +162,7 @@ msgid ""
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
-"Centos de persoas levan contribuÃdo con código ao Gnome desde que se iniciou "
+"Centos de persoas levan contribuÃdo con código ao GNOME desde que se iniciou "
"en 1997; moitos máis contribuÃron doutras maneiras importantes, que inclúen "
"traducións, documentación e a comprobación de calidade."
@@ -176,12 +177,12 @@ msgstr "Descoñecido"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao rebobinar o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao rebobinar o ficheiro '%s': %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "O ficheiro '%s' non é un ficheiro ou directorio regular."
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
#, c-format
msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "Erro, non se pode encontrar o id de ficheiro '%s'"
+msgstr "Erro, non é posÃbel encontrar o id de ficheiro '%s'"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
#, c-format
@@ -238,27 +239,27 @@ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Non é posÃbel encontrar un terminal, usando xterm, aÃnda que non funcione"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:406
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "non foi posÃbel obter os recursos da pantalla (CRTC, saÃdas, modos)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:426
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "erro de X non manipulado ao obter o intervalo de tamaños de pantalla"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:432
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "non foi posÃbel obter o intervalo de tamaños de pantalla"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:658
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "A extensión RANDR non está presente"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:924
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "non foi posÃbel obter información sobre a saÃda %d"
@@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "non foi posÃbel obter información sobre a saÃda %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1262
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -275,12 +276,12 @@ msgstr ""
"a posición ou tamaño solicitados ao CRTC %d está fóra do lÃmite permitido: "
"posición=(%d, %d), tamaño=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1298
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "non foi posÃbel definir a configuración do CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1410
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "non foi posÃbel obter información sobre o CRTC %d"
@@ -296,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1682
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -305,10 +306,10 @@ msgstr ""
"o tamaño virtual solicitado non se axusta ao tamaño dispoñÃbel: solicitado=(%"
"d, %d), mÃnimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1696
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "non foi posÃbel encontrar unha configuración de pantallas apropiada"
+msgstr "non foi posÃbel encontrar unha configuración de pantallas axeitada"
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]