[gdm] Updated Galician Translation



commit da98a6a179133a8f9ebfa5f1b95a5532d3dfe39b
Author: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>
Date:   Mon Feb 15 15:22:43 2010 +0100

    Updated Galician Translation

 po/gl.po |  636 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 333 insertions(+), 303 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1caa600..2dc349e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,14 +16,15 @@
 # Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 16:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:48+0200\n"
-"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 15:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:30+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,57 +37,55 @@ msgstr ""
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom non é un dispositivo de caracteres"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar o código de depuración"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
 msgid "Display ID"
 msgstr "ID de pantalla"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
-msgid "id"
-msgstr "id"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Escravo do xestor de pantalla de Gnome"
+msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
 
 #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
 #, c-format
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "non se puido encontrar o usuario \"%s\" no sistema"
+msgstr "non foi posíbel encontrar o usuario \"%s\" no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Non é posíbel inicializar o sistema de inicio de sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
 msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Non é posíbel autenticar o usuario"
+msgstr "Non foi posíbel autenticar o usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Non foi posíbel autorizar o usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer as credenciais"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "Non foi posíbel abrir a sesión"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
 "internal error. Please contact your system administrator or check your "
 "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
 "restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Non se puido iniciar o servidor X (o seu contorno gráfico) por algún erro "
+"Non foi posíbel iniciar o servidor X (o seu contorno gráfico) por algún erro "
 "interno. Contacte co administrador do sistema ou verifique o seu syslog para "
 "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficará desactivada. "
 "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
@@ -94,36 +93,36 @@ msgstr ""
 #: ../daemon/gdm-server.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falloou a conexión á pantalla pai '%s'"
+msgstr "%s: produciuse un fallo ao conectar coa pantalla pai '%s'"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:361
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor íase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Non se puido definir o identificador de grupo como %d"
+msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "fallou o initgroups () para %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Non se puido definir o identificador de usuario como %d"
+msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de usuario como %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
 msgid "Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "Non se puido definir o identificador de grupo como 0"
+msgstr "Non foi posíbel definir o identificador de grupo como 0"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:431
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
+msgstr "%s: non foi posíbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
 #: ../daemon/gdm-server.c:454
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
 #: ../daemon/gdm-server.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s"
+msgstr "%s: non foi posíbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
 #: ../daemon/gdm-server.c:621
 #, c-format
@@ -166,308 +165,308 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro iniciando a conversa co sistema de autenticación - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
 msgid "general failure"
 msgstr "fallo xeral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
 msgid "application programmer error"
 msgstr "produciuse un erro de programación do aplicativo"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do indicador "
 "(prompt) do nome de usuario - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticación do nome de host do "
 "usuario - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da consola de "
 "usuario - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación da cadea da "
 "pantalla - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticación de credenciais "
 "xauth de pantalla - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoñíbel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Non é posíbel cambiar a ese usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
 #, c-format
 msgid "User %s doesn't exist"
 msgstr "O usuario %s non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
 #, c-format
 msgid "Group %s doesn't exist"
 msgstr "O grupo %s non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Non é posíbel crear o sócket!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
 #, c-format
 msgid "Denied XDMCP query from host %s"
 msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
 msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Non se puido extraer a lista de autorización do paquete"
+msgstr "Non foi posíbel extraer a lista de autorización do paquete"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
 msgid "Error in checksum"
 msgstr "Produciuse un erro na suma de verificación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
 msgid "Bad address"
 msgstr "O enderezo é incorrecto"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: non se puido ler o enderezo de pantalla"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o enderezo de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: non se puido ler o número de porto de pantalla"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o número de porto de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
 #, c-format
 msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autorización do paquete"
+msgstr "%s: non foi posíbel extraer a lista de autorización do paquete"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
 #, c-format
 msgid "%s: Error in checksum"
 msgstr "%s: erro na suma de verificación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
 #, c-format
 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
 msgstr "%s: recibiuse REQUEST desde o host vetado %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o número de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o tipo de conexión"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o enderezo do cliente"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: non se puido ler os nomes de autenticación"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler os nomes de autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: non se puido ler os datos de autenticación"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler os datos de autenticación"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler a lista de autorización"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o ID do fabricante"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s: Failed checksum from %s"
 msgstr "%s: fallou a suma de verificación %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 #, c-format
 msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
 msgstr "%s: recibiuse Manage desde o host vetado %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: non se puido ler o ID da sesión"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o ID da sesión"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler a clase de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
 #, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"
+msgstr "%s: non foi posíbel ler o enderezo"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
 #, c-format
 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
 msgstr "%s: recibiuse KEEPALIVE desde o host vetado %s"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: non foi posíbel ler a cabeceira XDMCP!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDCP: versión incorrecta de XDMCP!"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
 msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: non se puido analizar o enderezo"
+msgstr "XMDCP: non foi posíbel analizar o enderezo"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
 #, c-format
 msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Non se puido recibir o nome de host do servidor: %s!"
+msgstr "Non foi posíbel recibir o nome de host do servidor: %s!"
 
 #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
 msgstr ""
-"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
+"Non é posíbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
 "disco: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:270
+#: ../daemon/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
 msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio."
 
-#: ../daemon/main.c:283
+#: ../daemon/main.c:287
 #, c-format
 msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
 msgstr "O directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
 
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:291
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
 msgstr "O directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
 
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
 msgstr ""
 "O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
 "Interrompendo."
 
-#: ../daemon/main.c:368
+#: ../daemon/main.c:372
 #, c-format
 msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
 msgstr ""
 "O directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían ser %"
 "o. Interrompendo."
 
-#: ../daemon/main.c:405
+#: ../daemon/main.c:409
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non é posíbel encontrar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:411
+#: ../daemon/main.c:415
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "O usuario do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:417
+#: ../daemon/main.c:421
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non é posíbel encontrar o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:423
+#: ../daemon/main.c:427
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "O grupo do GDM non debería ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:517
+#: ../daemon/main.c:533
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
 
-#: ../daemon/main.c:518
+#: ../daemon/main.c:534
 msgid "Exit after a time - for debugging"
 msgstr "Saír despois dun tempo - para depuración"
 
-#: ../daemon/main.c:519
+#: ../daemon/main.c:535
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Imprimir a versión do GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:550
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Xestor de pantalla de Gnome"
+msgstr "Xestor de pantalla de GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:595
-msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM"
+#: ../daemon/main.c:611
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "Só o usuario root pode executar o GDM"
 
-#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de Gnome"
+msgstr "Traballador do xestor de sesión de pantalla de GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
 msgid "AT SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Wrapper do rexistro AT SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesión"
 
@@ -477,15 +476,15 @@ msgstr "Xestor de enerxía"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management daemon"
-msgstr "Demoño de xestión de enerxía"
+msgstr "Daemon de xestión de enerxía"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Demoño de configuracións do Gnome"
+msgstr "Daemon de configuracións do GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Lupa de pantalla de Gnome"
+msgstr "Lupa de pantalla de GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
 msgid "Magnify parts of the screen"
@@ -493,7 +492,7 @@ msgstr "Ampliar partes da pantalla"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla de Gnome"
+msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
 msgid "Use an onscreen keyboard"
@@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "Lector de pantalla Orca"
 msgid "Present on-screen information as speech or braille"
 msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille"
 
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
 msgid "PolicyKit Authentication Agent"
 msgstr "Axente de autenticación de PolicyKit"
 
@@ -519,127 +518,137 @@ msgstr "Axente de autenticación de PolicyKit"
 msgid "Select System"
 msgstr "Seleccionar o sistema"
 
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!"
+msgstr "XMCP: non foi posíbel crear o búfer XDMCP!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
+msgstr "XDMCP: non foi posíbel ler a cabeceira XDMCP!"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "porcentaxe de tempo completa"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Texto inactivo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr ""
 "O texto que se usará na etiqueta se o usuario non elixiu aínda un elemento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
 msgid "Active Text"
 msgstr "Texto activo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "O texto que se usará na etiqueta se o usuario elixiu un elemento"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
 msgid "List Visible"
 msgstr "Lista visíbel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345
-msgid "Whether or not the chooser list is visible"
-msgstr "Indica se a lista de selección está activa ou non"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "Indica se a lista de selección é visíbel"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a de %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a de %b %e, %l:%M %p"
 
-#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
-#. *              month as a decimal number is a single digit, it
-#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
-#. *              01" instead of "May  1").
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %e"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a de %l:%M:%S %p"
 
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
+#. translators: This is the time format to use for the date
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
 #, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
 msgid "Automatically logging in..."
 msgstr "Iniciar sesión automaticamente..."
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
 msgid "Cancelling..."
 msgstr "Interrompendo..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
 msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "Seleccionar lingua e premer en Inicio de sesión"
+msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
-msgid "Authentication Dialog"
-msgstr "Diálogo de autenticación"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 msgid "Computer Name"
 msgstr "Nome do computador"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
 msgid "Log In"
 msgstr "Iniciar a sesión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Apagar"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
+msgid "Shutdown Options..."
+msgstr "Opcións de apagado..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
-msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Apagar"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
 msgid "_Languages:"
 msgstr "_Idiomas:"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Idioma:"
@@ -656,7 +665,7 @@ msgstr "Outro..."
 msgid "Choose a language from the full list of available languages."
 msgstr "Escolla un idioma da lista completa de idiomas dispoñíbeis."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Non especificado"
 
@@ -682,29 +691,29 @@ msgstr "Outra..."
 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
 msgstr "Escolla un teclado da lista completa de teclados dispoñíbeis."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
 msgid "Label Text"
 msgstr "Texto da etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
 msgid "The text to use as a label"
 msgstr "O texto para usar como etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
 msgid "The icon to use with the label"
 msgstr "A icona para usar coa etiqueta"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
 msgid "Default Item"
 msgstr "Elemento predefinido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
-msgid "The id of the default item"
-msgstr "O identificador do elemento predefinido"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "O ID do elemento predefinido"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
 msgid "Max Item Count"
@@ -750,130 +759,125 @@ msgstr "Non mostrar os usuarios coñecidos na xanela de inicio"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activar o plugin de accesibilidade do teclado"
+msgstr "Activar o engadido de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable debugging"
-msgstr "Activar a depuración"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-msgstr "Activar o modo de depuración para a interface de benvida."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable on-screen keyboard"
 msgstr "Activar o teclado en pantalla"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
 msgid "Enable screen magnifier"
 msgstr "Activar a lupa da pantalla"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
 msgid "Enable screen reader"
 msgstr "Activar o lector de pantalla"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Activar a visualización da mensaxe de banner"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
 msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "Nome da icona que se usará para o logotipo da xanela de benvida"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
 msgid "Recently selected keyboard layouts"
 msgstr "Disposicións de teclado seleccionadas recentemente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Idiomas seleccionados recentemente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
-"Definir como unha lista de disposicións de teclado se mostrarán na xanela de "
+"Definir como unha lista de disposicións de teclado se mostrará na xanela de "
 "inicio predefinida."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
 "Definir como unha lista de idiomas se mostrarán de modo predefinido na "
 "xanela de inicio de sesión."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
 "Definir como nome da icona do tema que se usará como logotipo da xanela de "
 "benvida."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para desactivar a visualización de usuarios coñecidos na "
+"Definir como true para desactivar a visualización de usuarios coñecidos na "
 "xanela de inicio de sesión."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para desactivar os botóns de reinicio na xanela de inicio "
+"Definir como true para desactivar os botóns de reinicio na xanela de inicio "
 "de sesión."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para activar o plugin de xestión da configuración de fondo."
+"Definir como true para activar o engadido de xestión da configuración de "
+"fondo."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para activar o plugin de xestión da configuración das "
+"Definir como true para activar o engadido de xestión da configuración das "
 "teclas multimedia."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "Definir como TRUE para activar o teclado en pantalla."
+msgstr "Definir como true para activar o teclado en pantalla."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid ""
 "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para activar o plugin para xestionar a configuración do "
+"Definir como true para activar o engadido para xestionar a configuración do "
 "teclado de accesibilidade."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Definir como TRUE para activar a lupa da pantalla."
+msgstr "Definir como true para activar a lupa da pantalla."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Definir como TRUE para activar o lector de pantalla."
+msgstr "Definir como true para activar o lector de pantalla."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para activar o plugin de xestión de configuracións de son."
+"Definir como true para activar o engadido de xestión de configuracións de "
+"son."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para activar o plugin do xestor de configuracións xrandr."
+"Definir como true para activar o engadido do xestor de configuracións xrandr."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr ""
-"Definir como TRUE para activar o plugin do xestor de configuración xsettings."
+"Definir como true para activar o engadido do xestor de configuración "
+"xsettings."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Definir como TRUE para mostrar o texto de mensaxe do báner."
+msgstr "Definir como true para mostrar o texto de mensaxe do báner."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
-msgstr "Definir como TRUE para usar o Compiz como xestor de xanela."
+msgstr "Definir como true para usar o Compiz como xestor de xanela."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
 "empty, instead of banner_message_text."
@@ -881,35 +885,36 @@ msgstr ""
 "A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión "
 "cando o selector de usuario está baleiro, no canto do banner_message_text."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "Text banner message to show on the login window."
 msgstr ""
 "A mensaxe de texto do báner que se mostrará na xanela de inicio de sesión."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións de fondo está activado."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de fondo está activado."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"TRUE se o plugin xestor de configuración das teclas multimedia está activado."
+"True se o engadido xestor de configuración das teclas multimedia está "
+"activado."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións de son está activado."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuracións de son está activado."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións xrandr está activado."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xrandr está activado."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "TRUE se o plugin xestor de configuracións xsettings está activado."
+msgstr "True se o engadido xestor de configuracións xsettings está activado."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
 msgid "Use compiz as the window manager"
-msgstr "Usar Compiz como xestor de xanela"
+msgstr "Usar Compiz como xestor de xanelas"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
 msgid "Duration"
@@ -932,8 +937,8 @@ msgid "Is it Running?"
 msgstr "Está executándose?"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
-msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
-msgstr "Indica se o temporizador está activo ou non"
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
 msgid "Manager"
@@ -948,42 +953,42 @@ msgstr "O obxecto xestor de usuarios que controla este usuario."
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
 msgctxt "user"
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Elixa unha conta diferente"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
 msgid "Guest"
 msgstr "Convidado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
 msgid "Login as a temporary guest"
 msgstr "Iniciar a sesión como convidado temporal"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Inicio de sesión automático"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
 msgid "Automatically login to the system after selecting options"
 msgstr ""
-"Iniciar sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
+"Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Iniciar sesión como %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Sesión iniciada"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
 msgid ""
 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -995,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza "
 "como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -1007,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
 "xeral GNU."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -1017,82 +1022,83 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
 msgid "A menu to quickly switch between users."
 msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
 "Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.\n"
 "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
 #, c-format
 msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Non se puido bloquear a pantalla: %s"
+msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
 #, c-format
 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 msgstr ""
-"Non se puido configurar temporalmente o protector de pantalla como unha "
+"Non foi posíbel configurar temporalmente o protector de pantalla como unha "
 "pantalla en branco: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
 #, c-format
 msgid "Can't logout: %s"
-msgstr "Non pode saír da sesión: %s"
+msgstr "Non foi posíbel saír da sesión: %s"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Información de conta..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información da conta"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Preferencias do sistema..."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferencias do sistema"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
+#. Only show if not locked down
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
 #. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
 msgid "Quit..."
 msgstr "Saír..."
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
 msgid "User Switch Applet"
 msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario"
 
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
 msgid "Change account settings and status"
 msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado"
 
@@ -1120,16 +1126,19 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "_Edit Users and Groups"
 msgstr "_Editar usuarios e grupos"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Ignored - retained for compatibility"
-msgstr "Ignorar - retido por compatibilidade"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
 
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDE"
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Ignorar - retido por compatibilidade"
+
 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Saída de depuración"
@@ -1152,11 +1161,32 @@ msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
 msgid "Unable to start new display"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar unha pantalla nova"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla tomada"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
+
+#~ msgid "Authentication Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de autenticación"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Activar o código de depuración"
+
+#~ msgid "id"
+#~ msgstr "id"
+
+#~ msgid "Enable debugging"
+#~ msgstr "Activar a depuración"
+
+#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+#~ msgstr "Activar o modo de depuración para a interface de benvida."
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %b %e"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]