[moserial] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [moserial] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 15 Feb 2010 10:41:11 +0000 (UTC)
commit e61cf8abb28611baadf3e38dd016784d725ca383
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Feb 15 11:41:06 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 388 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4acb6eb..817e252 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# translation of moserial.HEAD.po to Español
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moserial.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=moserial&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 15:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:1
msgid ""
@@ -150,78 +149,62 @@ msgstr ""
"Sin fin"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:46
-msgid ""
-"Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. Clicking "
-"\"enter\" in that box will do the same thing."
-msgstr ""
-"Pulse esto para transmitir los datos introducidos en el cuadro de texto de "
-"salida. Pulsando «Intro» en ese cuadro hará lo mismo."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:47
msgid "Data Bits"
msgstr "Bits de datos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:48
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:49
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:50
msgid "Display Font"
msgstr "Mostrar tipografÃa"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:51
msgid "Echo received data"
msgstr "Imprimir datos recibidos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:52
msgid "Enable timeout after"
msgstr "Activar el tiempo de expiración después de"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
-msgid ""
-"Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when you "
-"are ready to send it."
-msgstr ""
-"Introduzca aquà los datos que quiere transmitir. Pulse Intro o Enviar cuando "
-"esté listo para enviarlos."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:53
msgid "Error Correction Protocol"
msgstr "Protocolo de corrección de errores"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:54
msgid "Filename required for XMODEM"
msgstr "Se necesita un nombre de archivo para XMODEM"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:55
msgid "Font Colour"
msgstr "Color de la tipografÃa"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:56
msgid "Handshake"
msgstr "Negociación"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:57
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:58
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:59
msgid "Highlight Color"
msgstr "Color de resalte"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:60
msgid ""
"If this option is enabled, a recorded file will be opened immediately after "
"it is saved, using the default application for the file type. The default "
@@ -232,7 +215,7 @@ msgstr ""
"archivo. La aplicación predeterminada está definida por el entorno de "
"escritorio."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:63
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:61
msgid ""
"If this option is enabled, recording will be automatically stopped after an "
"adjustable period of inactivity after receiving some data. That is, moserial "
@@ -244,7 +227,7 @@ msgstr ""
"decir, moserial esperará de forma indefinida hasta grabar el primer byte de "
"datos antes de activar el temporizador de inactividad."
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:64
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:62
msgid ""
"Incoming\n"
"Outgoing\n"
@@ -254,11 +237,11 @@ msgstr ""
"Salida\n"
"Entrada y salida"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:67
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:65
msgid "Local Echo"
msgstr "Eco local"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:68
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:66
msgid ""
"None\n"
"Odd\n"
@@ -272,14 +255,23 @@ msgstr ""
"Marca\n"
"Espacio"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:71
msgid "Normally disabled"
msgstr "Generalmente desactivado"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:72
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recientes"
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:73
+msgid "Open/close port"
+msgstr "Abrir/cerrar puerto"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:74
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Other preferences"
+msgstr "Otras preferencias"
+
#: ../data/glade/moserial.glade.h:75
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
@@ -289,10 +281,14 @@ msgid "Port Setup"
msgstr "Configuración del puerto"
#: ../data/glade/moserial.glade.h:77
+msgid "Port configuration"
+msgstr "Configuración de puertos"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:78
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:79
msgid ""
"Read and Write\n"
"Read Only\n"
@@ -302,152 +298,108 @@ msgstr ""
"Solo lectura\n"
"Solo escritura"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:81
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
msgid "Receive File"
msgstr "Recibir archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:82
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
msgid "Receive File Progress"
msgstr "Recibir progreso de archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:83
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#| msgid "Receive File"
+msgid "Receive a file"
+msgstr "Recibir un archivo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
msgid "Received ASCII"
msgstr "ASCII recibido"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:84
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
msgid "Received HEX"
msgstr "HEX recibido"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:85
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:86
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
msgid "Record Incoming and/or Outgoing Data"
msgstr "Grabar datos de entrada y/o salida"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:87
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#| msgid "Echo received data"
+msgid "Record sent and/or received data"
+msgstr "Grabar datos enviados y/o receibidos"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
msgid "Save Settings _As"
msgstr "Guardar ajustes _como"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:88
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
msgid "Select File to Send"
msgstr "Seleccionar archivo para enviar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:89
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
msgid "Select Folder for Received Files"
msgstr "Seleccionar carpeta para archivos recibidos"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:90
-msgid "Select the error correction protocol to use."
-msgstr "Seleccionar el protocolo de corrección de errores para usar."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:91
-msgid ""
-"Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
-"straight binary file without using error correction protocols, use the "
-"Record button instead."
-msgstr ""
-"Seleccionar el protocolo de corrección de errores para usar. Si quiere "
-"recibir un archivo binario directamente sin usar protocolos de corrección de "
-"errores, use el botón Grabar en su lugar."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:92
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:93
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
msgid "Send File"
msgstr "Enviar archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:94
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
msgid "Send File Progress"
msgstr "Enviar progreso de archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:95
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#| msgid "Send File"
+msgid "Send a file"
+msgstr "Enviar un archivo"
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+msgid "Send the outgoing data now."
+msgstr "Enviar los datos salientes ahora."
+
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
msgid "Sent ASCII"
msgstr "Enviar ASCII"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:96
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
msgid "Sent HEX"
msgstr "Enviar HEX"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:97
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:98
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
msgid "Stop Bits"
msgstr "Detener bits"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:99
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
msgid "Stop Recording"
msgstr "Detener grabación"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:100
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
msgid "Stream to record"
msgstr "Flujo para grabar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:101
-msgid ""
-"This determines whether the data entered in the Outgoing text box should be "
-"interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is set to "
-"HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F characters."
-msgstr ""
-"Determina si los datos introducidos en el campo Salida se deben interpretar "
-"como texto normal ASCII o como código hexadecimal. Si está establecido a "
-"HEX, los datos introducidos sólo deben ser caracteres 0-9 y A-F."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:102
-msgid ""
-"This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing data "
-"in the ASCII mode when you click Send."
-msgstr ""
-"Selecciona la secuencia de terminación que se añadirá a los datos salientes "
-"en modo ASCII al pulsar Enviar."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:103
-msgid "Use this to configure your serial port parameters."
-msgstr "Use esto para configurar los parámetros del puerto serie."
-
#: ../data/glade/moserial.glade.h:104
-msgid ""
-"Use this to receive a file from a remote computer, using an error correction "
-"protocol. For straight binary dumps without error correction, use Record "
-"instead."
+#| msgid ""
+#| "Enter the data that you wish to transmit here. Press Enter or Send when "
+#| "you are ready to send it."
+msgid "Type outgoing data here. Press Enter or Send to send it."
msgstr ""
-"Use esto para recibir un archivo de un equipo remoto, usando un protocolo de "
-"corrección de errores. Para volcados de binario directos sin corrección de "
-"errores, use Grabar."
+"Introducir aquà los datos que quiere transmitir. Pulse Intro o Enviar cuando "
+"esté listo para enviarlos."
#: ../data/glade/moserial.glade.h:105
msgid ""
-"Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can log "
-"the received data, the sent data, or both. This can also be used to receive "
-"files sent by a remote device without the use of error correction protocols "
-"(a straight binary dump)."
-msgstr ""
-"Use esto para grabar (o «registrar») sus comunicaciones en un archivo. Puede "
-"registrar los datos recibidos, los datos enviado o ambos. También puede "
-"usarlo para recibir archivos enviados por un dispositivo remoto sin el uso "
-"de protocolos de corrección de errores (un volcado binario directo)."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:106
-msgid ""
-"Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
-"correction protocols."
-msgstr ""
-"Use esto para enviar un archivo a un equipo remoto, con o sin protocolos de "
-"corrección de errores."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:107
-msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
-msgstr ""
-"Use esto para guardar tamaños de tipografÃas y otras configuraciones "
-"relacionadas."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
-msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
"Zmodem"
@@ -456,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Ymodem\n"
"Zmodem"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:111
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:108
msgid ""
"Xmodem\n"
"Ymodem\n"
@@ -468,53 +420,43 @@ msgstr ""
"Zmodem\n"
"Ninguno (binario directo)"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
-msgid ""
-"You must connect to your port before you can send or receive data. "
-"Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the TX / "
-"RX counters."
-msgstr ""
-"Debe conectarse al puerto antes de poder enviar o recibir datos. Desconectar "
-"y reconectar limpiará los campos de texto y reiniciará los contadores TX / "
-"RX."
-
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:112
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:114
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:115
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:116
msgid "_Launch recorded files"
msgstr "_Lanzar los archivos guardados"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:117
msgid "_Open Settings"
msgstr "Ajustes de _apertura"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:122
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:118
msgid "_Save Settings"
msgstr "Ajustes de g_uardado"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:123
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:119
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:124
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:120
msgid "moserial"
msgstr "moserial"
-#: ../data/glade/moserial.glade.h:125
+#: ../data/glade/moserial.glade.h:121
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -531,13 +473,13 @@ msgstr "Terminal serial"
msgid "moserial Terminal"
msgstr "Terminal moserial"
-#: ../src/MainWindow.vala:11
+#: ../src/MainWindow.vala:30
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Roby Sottini.<rsottini yahoo com>, 2009"
-#: ../src/MainWindow.vala:13
+#: ../src/MainWindow.vala:32
msgid ""
"moserial is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -549,7 +491,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
"cualquier versión posterior.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:14
+#: ../src/MainWindow.vala:33
msgid ""
"moserial is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -561,7 +503,7 @@ msgstr ""
"PARA NING�N PROP�SITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública GNU para más "
"detalles.\n"
-#: ../src/MainWindow.vala:15
+#: ../src/MainWindow.vala:34
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -569,26 +511,26 @@ msgstr ""
"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/MainWindow.vala:147
+#: ../src/MainWindow.vala:166
msgid "TX: 0, RX: 0"
msgstr "TX: 0, RX: 0"
-#: ../src/MainWindow.vala:513 ../src/Profile.vala:57 ../src/Profile.vala:88
+#: ../src/MainWindow.vala:532 ../src/Profile.vala:76 ../src/Profile.vala:107
#, c-format
msgid "Error: Could not open file"
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:586
+#: ../src/MainWindow.vala:605
#, c-format
msgid "Error: Could not open device"
msgstr "Error: No se pudo abrir el dispositivo"
-#: ../src/MainWindow.vala:708
+#: ../src/MainWindow.vala:727
#, c-format
msgid "Unable to display help file: %s"
msgstr "No se pudo mostrar el archivo de ayuda: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:720
+#: ../src/MainWindow.vala:739
msgid ""
"A serial terminal for the GNOME desktop, optimized for logging and file "
"capture."
@@ -596,12 +538,12 @@ msgstr ""
"Un terminal serie para el escritorio GNOME, optimizado para registros del "
"sistema y captura de archivos."
-#: ../src/MainWindow.vala:734
+#: ../src/MainWindow.vala:753
#, c-format
msgid "Can't display a clickable URL: %s"
msgstr "No se puede mostrar un URL accesible: %s"
-#: ../src/MainWindow.vala:781
+#: ../src/MainWindow.vala:800
msgid ""
"You have changed your setting or preferences. Do you want to save these "
"changes to the loaded profile?"
@@ -610,43 +552,43 @@ msgstr ""
"perfil cargado?"
#. TRANSLATORS: first letter of "None", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:49
+#: ../src/Settings.vala:68
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANSLATORS: first letter of "Odd", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:53
+#: ../src/Settings.vala:72
msgid "O"
msgstr "O"
#. TRANSLATORS: first letter of "Even", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:57
+#: ../src/Settings.vala:76
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANSLATORS: first letter of "Mark", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:61
+#: ../src/Settings.vala:80
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: first letter of "Space", a serial port parity setting
-#: ../src/Settings.vala:65
+#: ../src/Settings.vala:84
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/Settings.vala:75
+#: ../src/Settings.vala:94
msgid "OPEN"
msgstr "ABRIR"
-#: ../src/Settings.vala:76
+#: ../src/Settings.vala:95
msgid "CLOSED"
msgstr "CERRADO"
-#: ../src/Main.vala:7
+#: ../src/Main.vala:26
msgid "Profile file to load"
msgstr "Archivo de perfil para cargar"
-#: ../src/Main.vala:17
+#: ../src/Main.vala:36
#, c-format
msgid ""
"Failed to load UI\n"
@@ -655,55 +597,137 @@ msgstr ""
"Fallo al cargar la IU\n"
"%s"
-#: ../src/Main.vala:27
+#: ../src/Main.vala:52
msgid "- moserial serial terminal"
msgstr "- terminal serie moserial"
-#: ../src/Main.vala:32 ../src/Main.vala:40
+#: ../src/Main.vala:57 ../src/Main.vala:65
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Ejecutar «%s --help» para ver una lista completa de opciones de lÃnea de "
"comandos disponibles.\n"
-#: ../src/Preferences.vala:47
+#: ../src/Preferences.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to retrieve gconf key: %s"
msgstr "No se pudo obtener la clave de gconf: %s"
-#: ../src/SendProgressDialog.vala:24
+#: ../src/SendProgressDialog.vala:43
msgid "Waiting for remote host"
msgstr "Esperando al anfitrión remoto"
-#: ../src/SerialConnection.vala:276
+#: ../src/SerialConnection.vala:301
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu (%lu unprintable)"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu (%lu no imprimible)"
-#: ../src/SerialConnection.vala:278
+#: ../src/SerialConnection.vala:303
#, c-format
msgid "TX: %lu, RX: %lu"
msgstr "TX: %lu, RX: %lu"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:33 ../src/SerialStreamRecorder.vala:54
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:52 ../src/SerialStreamRecorder.vala:73
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "error: %s\n"
-#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:63
+#: ../src/SerialStreamRecorder.vala:82
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "No se puede lanzar %s: %s"
-#: ../src/Szwrapper.vala:154
+#: ../src/Szwrapper.vala:173
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
-#: ../src/InputParser.vala:26 ../src/InputParser.vala:33
-#: ../src/InputParser.vala:39
+#: ../src/InputParser.vala:45 ../src/InputParser.vala:52
+#: ../src/InputParser.vala:58
msgid "Invalid Input"
msgstr "Entrada no válida"
+#~ msgid ""
+#~ "Click this to transmit the data entered in the Outgoing text box. "
+#~ "Clicking \"enter\" in that box will do the same thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse esto para transmitir los datos introducidos en el cuadro de texto "
+#~ "de salida. Pulsando «Intro» en ese cuadro hará lo mismo."
+
+#~ msgid "Select the error correction protocol to use."
+#~ msgstr "Seleccionar el protocolo de corrección de errores para usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the error correction protocol to use. If you wish to receive a "
+#~ "straight binary file without using error correction protocols, use the "
+#~ "Record button instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el protocolo de corrección de errores para usar. Si quiere "
+#~ "recibir un archivo binario directamente sin usar protocolos de corrección "
+#~ "de errores, use el botón Grabar en su lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the data entered in the Outgoing text box should "
+#~ "be interpreted as normal ASCII text, or as hexadecimal codes. If this is "
+#~ "set to HEX, the entered data should consist of only 0-9 and A-F "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si los datos introducidos en el campo Salida se deben "
+#~ "interpretar como texto normal ASCII o como código hexadecimal. Si está "
+#~ "establecido a HEX, los datos introducidos sólo deben ser caracteres 0-9 y "
+#~ "A-F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This selects the termination sequence that is appended to the Outgoing "
+#~ "data in the ASCII mode when you click Send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona la secuencia de terminación que se añadirá a los datos "
+#~ "salientes en modo ASCII al pulsar Enviar."
+
+#~ msgid "Use this to configure your serial port parameters."
+#~ msgstr "Use esto para configurar los parámetros del puerto serie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to receive a file from a remote computer, using an error "
+#~ "correction protocol. For straight binary dumps without error correction, "
+#~ "use Record instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para recibir un archivo de un equipo remoto, usando un protocolo "
+#~ "de corrección de errores. Para volcados de binario directos sin "
+#~ "corrección de errores, use Grabar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to record (or \"log\") your communications to a file. You can "
+#~ "log the received data, the sent data, or both. This can also be used to "
+#~ "receive files sent by a remote device without the use of error correction "
+#~ "protocols (a straight binary dump)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para grabar (o «registrar») sus comunicaciones en un archivo. "
+#~ "Puede registrar los datos recibidos, los datos enviado o ambos. También "
+#~ "puede usarlo para recibir archivos enviados por un dispositivo remoto sin "
+#~ "el uso de protocolos de corrección de errores (un volcado binario "
+#~ "directo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to send a file to a remote computer, with or without error "
+#~ "correction protocols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para enviar un archivo a un equipo remoto, con o sin protocolos "
+#~ "de corrección de errores."
+
+#~ msgid "Use this to set font sizes and other related settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esto para guardar tamaños de tipografÃas y otras configuraciones "
+#~ "relacionadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must connect to your port before you can send or receive data. "
+#~ "Disconnecting and reconnecting will clear the textboxes and reset the "
+#~ "TX / RX counters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe conectarse al puerto antes de poder enviar o recibir datos. "
+#~ "Desconectar y reconectar limpiará los campos de texto y reiniciará los "
+#~ "contadores TX / RX."
+
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]