[gnome-games] Updated Spanish translation



commit 30d2beb7ce86ef5581a2d3b00ea1ebc91722fd59
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Feb 14 20:45:18 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 gnotravex/help/es/es.po |  880 ++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 485 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/es/es.po b/gnotravex/help/es/es.po
index 01bf902..ad27f80 100644
--- a/gnotravex/help/es/es.po
+++ b/gnotravex/help/es/es.po
@@ -1,456 +1,546 @@
 # translation of gnotravex.master.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-29 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-05 00:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-13 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:43+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/winning.page:9(desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Consejos sencillos acerca de posibilidades de cómo ganar un juego."
+
+#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
+#: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
+#: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
+#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
+#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
+#: C/gameplay.page:11(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
+#: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
+#: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/winning.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Playing GNOME Tetravex"
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Jugar a Tetravex"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:172(None)
+#: C/winning.page:23(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnotravex.xml:195(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
-msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+#: C/winning.page:30(title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:25(title)
-msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Tetravex</application>"
+#: C/winning.page:31(p)
+msgid ""
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
+#: C/winning.page:35(p)
 msgid ""
-"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
-"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
-"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide "
-"scoreboard."
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
 msgstr ""
-"Tetravex es un puzle simple donde las piezas tienen números en cada cara. "
-"Las piezas se deben posicionar de tal forma que los mismos números se toquen "
-"los unos con los otros y durante el juego se le cronometra. Los tiempos se "
-"almacenan en una pantalla de puntuaciones del sistema."
 
-#: C/gnotravex.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: C/winning.page:39(p)
+msgid ""
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
+msgstr ""
+
+#: C/winning.page:46(title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "¿Tiene una sugerencia que compartir?"
+
+#: C/winning.page:47(p)
+msgid ""
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org  We will add them here!"
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:38(holder)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/usage.page:61(None)
+msgid "@@image: 'figures/tetravex.ogv'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/tetravex.ogv'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#: C/usage.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Playing GNOME Tetravex"
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Jugar a Tetravex"
+
+#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
-#: C/gnotravex.xml:52(publishername) C/gnotravex.xml:92(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/gnotravex.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
-"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/gnotravex.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"según se describe en la sección 6 de la misma."
-
-#: C/gnotravex.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: C/gnotravex.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
-"EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃ?N "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE "
-"AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA REPARACIÃ?N, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃ?A ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃ?N DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/gnotravex.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
-"TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS DAÃ?OS POR "
-"PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃ?OS."
-
-#: C/gnotravex.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃ?N LAS "
-"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE DE GNU (GFDL) "
-"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnotravex.xml:62(firstname)
-msgid "Rob"
-msgstr "Rob"
-
-#: C/gnotravex.xml:63(surname)
-msgid "Bradford"
-msgstr "Bradford"
-
-#: C/gnotravex.xml:65(email)
+#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
 msgid "robster debian org"
 msgstr "robster debian org"
 
-#: C/gnotravex.xml:86(revnumber)
-msgid "Tetravex Manual V2.10"
-msgstr "Manual de Tetravex V2.10"
+#: C/usage.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Playing GNOME Tetravex"
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Jugar a Tetravex"
 
-#: C/gnotravex.xml:87(date)
-msgid "June 2005"
-msgstr "Junio de 2005"
+#: C/usage.page:26(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Uso básico"
 
-#: C/gnotravex.xml:89(para)
-msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#: C/usage.page:27(p)
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Tetravex."
+#: C/usage.page:34(p)
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:104(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#: C/usage.page:38(p)
+msgid ""
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:105(para)
+#: C/usage.page:42(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
 msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicación <application>Tetravex</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnotravex.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#: C/usage.page:47(p)
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:121(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: C/usage.page:56(title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:123(para)
+#: C/usage.page:57(p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
-"must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
-"game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+"This small video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
 msgstr ""
-"<application>Tetravex</application> es un puzle simple donde las piezas "
-"deben posicionarse de tal forma que los mismos números se toquen los unos "
-"con los otros. El juego tiene un temporizador, esos tiempos se almacenan en "
-"una pantalla de puntuaciones del sistema."
 
-#: C/gnotravex.xml:129(para)
-#| msgid ""
-#| "To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
-#| "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-#| "<command>gnotravex</command> on the command line."
-msgid ""
-"To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gnotravex</command> on the command line."
-msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Tetravex</application>, seleccione "
-"<menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
-"guimenuitem></menuchoice> del <guimenu>Menú principal</guimenu>, o escriba "
-"<command>gnotravex</command> en la línea de comandos."
-
-#: C/gnotravex.xml:139(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-"This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<application>Tetravex</application> está incluido en el paquete "
-"<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
-"GNOME. Este documento describe la versión 2.10 de <application>Tetravex</"
-"application>."
-
-#: C/gnotravex.xml:148(title)
-msgid "Playing GNOME Tetravex"
-msgstr "Jugar a Tetravex"
+#: C/usage.page:61(media)
+msgid "Simple demonstration of a game"
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:150(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
-"section covers how to play the game."
+#: C/size.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the game board."
 msgstr ""
-"<application>Tetravex</application> es un juego tipo puzle, esta sección "
-"cubre cómo jugar al juego."
 
-#: C/gnotravex.xml:156(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Uso básico"
+#: C/size.page:17(title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "Tamaño del tablero de juego"
 
-#: C/gnotravex.xml:158(title)
-msgid "Playing the game"
-msgstr "Jugar al juego"
-
-#: C/gnotravex.xml:159(para)
-msgid ""
-"Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window "
-"is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the "
-"pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the "
-"pieces."
-msgstr ""
-"Al iniciar <application>Tetravex</application> se abrirá la "
-"<interface>ventana principal</interface>, mostrada en <xref linkend="
-"\"mainwindow-fig\"/>. La ventana está dividida en dos cajas. La caja de la "
-"parte derecha contiene las piezas que aún tiene que colocar y la caja de la "
-"parte derecha es donde ordena las piezas."
-
-#: C/gnotravex.xml:168(title)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window"
-msgstr "Ventana principal de Tetravex"
-
-#: C/gnotravex.xml:175(phrase)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window."
-msgstr "Ventana principal de Tetravex."
-
-#: C/gnotravex.xml:181(para)
-msgid ""
-"You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
-"selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
-"guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
-msgstr ""
-"Puede empezar a jugar inmediatamente. Puede reiniciar el juego seleccionando "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Nuevo juego</"
-"guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
-
-#: C/gnotravex.xml:191(title)
-msgid "A GNOME Tetravex Game"
-msgstr "Un juego Tetravex"
-
-#: C/gnotravex.xml:198(phrase)
-msgid "A GNOME Tetravex Game."
-msgstr "Un juego Tetravex."
-
-#: C/gnotravex.xml:203(para)
-msgid ""
-"The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
-"numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you "
-"position the tiles so that different numbers are next to each other. You "
-"position the pieces by dragging them from their current position either in "
-"the right hand box or the main box to their new position. These moves are "
-"not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces "
-"in the left hand box at once by using the commands: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Las piezas están divididas en cuatro, debe colocarlas de tal forma que sólo "
-"dos números iguales estén juntos. El juego no le permitirá colocar piezas "
-"que tienen números diferentes conectados. Coloque las piezas arrastrándolas "
-"de su posición actual en la caja izquierda o en la caja principal, a su "
-"nueva posición. Estos movimientos no son permanentes y pueden revertirse. "
-"También puede mover todas las piezas en la caja izquierda de una vez usando "
-"los comandos: <menuchoice><guisubmenu>Mover</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Izquierda/Derecha/Arriba/Abajo</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: C/gnotravex.xml:218(title)
-msgid "Winning the game"
-msgstr "Ganar el juego"
-
-#: C/gnotravex.xml:219(para)
-msgid ""
-"The game is completed when you have positioned all the squares in the right "
-"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in "
-"the high scores table, if you get a high enough score. If you have used "
-"either Hint or Solve your score will not be included in the high scores "
-"table."
-msgstr ""
-"El juego se acaba cuando ha posicionado todos los cuadrados en las "
-"posiciones correctas. Cuando haya completado el juego se mostrará su "
-"posición en la tabla de puntuaciones, si obtiene una puntuación "
-"suficientemente alta. Si ha usado un consejo o la opción de resolver, su "
-"puntación no se incluirá entre los máximas puntuaciones de la tabla."
-
-#: C/gnotravex.xml:232(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: C/gnotravex.xml:233(para)
-#| msgid ""
-#| "Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the "
-#| "size of the grid from two by two up to six by six. The default is three "
-#| "by three."
+#: C/size.page:19(p)
 msgid ""
-"Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of "
-"the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"then select the dimension of the board."
 msgstr ""
-"Bajo el menú <guimenuitem>Tamaño</guimenuitem> puede cambiar el tamaño de "
-"la rejilla desde dos por dos hasta seis por seis. El tamaño predeterminado "
-"es tres por tres."
 
-#: C/gnotravex.xml:237(para)
+#: C/size.page:24(p)
 msgid ""
-"If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the "
-"tiles."
+"You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default "
+"one is 3Ã?3."
+msgstr ""
+
+#: C/size.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the tiles are too small, resizing the window will change the size of "
+#| "the tiles."
+msgid ""
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
 msgstr ""
 "Si las piezas son muy pequeñas, al redimensionar la ventana se cambiará el "
 "tamaña de las piezas."
 
-#: C/gnotravex.xml:258(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: C/shortcut.page:8(desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:19(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/shortcut.page:22(title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "Atajos del juego"
+
+#: C/shortcut.page:23(p)
+msgid ""
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Combinación de teclas"
+
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/shortcut.page:32(key) C/shortcut.page:49(key) C/shortcut.page:58(key)
+#: C/shortcut.page:66(key) C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcut.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcut.page:35(p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:40(key)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: C/shortcut.page:43(p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:49(key)
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: C/shortcut.page:53(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:58(key)
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: C/shortcut.page:61(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:66(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: C/shortcut.page:69(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: C/shortcut.page:77(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr ""
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Cómo jugar con otras personas."
+
+#: C/multiplayer.page:18(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Jugar con otras personas"
+
+#: C/multiplayer.page:20(p)
+msgid ""
+"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
+"other people over the Internet or a local network."
+msgstr ""
+
+#: C/move.page:8(desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Cómo mover las piezas en el tablero de juego."
+
+#: C/move.page:19(title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Mover las piezas"
+
+#: C/move.page:22(title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Mover una pieza"
+
+#: C/move.page:23(p)
+msgid ""
+"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
+"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
+"and release the mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/move.page:28(p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr ""
+
+#: C/move.page:32(p)
+msgid ""
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/move.page:39(title)
+msgid "Avoid the click-and-hold"
+msgstr ""
+
+#: C/move.page:40(p)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
+"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
+"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
+"position."
+msgstr ""
 
-#: C/gnotravex.xml:259(para)
+#: C/move.page:45(p)
 msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
-"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a "
-"suggestion regarding this application or this manual, follow the directions "
-"in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">document</ulink>."
+"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
+"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
 msgstr ""
-"Lars Rydlinge (<email>lars rydlinge hig se</email>) escribió "
-"<application>Tetravex</application>. Este manual lo escribió Rob Bradford "
-"(<email>rob funky-penguin co uk</email>). Para informar de un fallo o hacer "
-"alguna sugerencia concerniente esta aplicación o este manual, siga las "
-"indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">documento</ulink>."
 
-#: C/gnotravex.xml:279(title)
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:11(title)
 msgid "License"
 msgstr "Licencia"
 
-#: C/gnotravex.xml:280(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> tal "
-"como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
-"Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
-
-#: C/gnotravex.xml:286(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
-"General GNU</citetitle> para más detalles."
-
-#: C/gnotravex.xml:292(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
-"incluida en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
-"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Compartir"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y transmitir el trabajo."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Mezclar."
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Attribution"
+msgstr "Atribución"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Compartir igual"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:26(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; "
+#| "md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
+
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
+
+#: C/index.page:10(desc)
+#| msgid "GNOME Tetravex"
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "Ayuda de Tetravex"
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Partida multijugador"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
+
+#: C/hint.page:7(desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Use las sugerencias para resolver la partida automáticamente."
+
+#: C/hint.page:14(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Sugerencias"
+
+#: C/hint.page:17(p)
+msgid ""
+"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
+"will not be included among the high scores."
+msgstr ""
+
+#: C/hint.page:25(title)
+msgid "Use the hints system"
+msgstr ""
+
+#: C/hint.page:27(p)
+msgid ""
+"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
+"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+msgstr ""
+
+#: C/hint.page:31(p)
+msgid ""
+"The system will move one piece from the right box to its correct position "
+"into the left box."
+msgstr ""
+
+#: C/hint.page:35(p)
+msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/hint.page:40(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hint.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/hint.page:52(title)
+#| msgid "Playing the game"
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Resolver la partida."
+
+#: C/hint.page:53(p)
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gameplay.page:32(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
+#| "md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
+"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/gameplay.page:18(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr ""
+
+#: C/gameplay.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+
+#: C/gameplay.page:25(p)
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+
+#: C/gameplay.page:30(title)
+msgid "Main game window"
+msgstr "Ventana principal del juego"
+
+#: C/gameplay.page:31(desc)
+#| msgid "GNOME Tetravex Main Window"
+msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+msgstr "Ventana principal de <app>Tetravex</app>"
+
+#: C/gameplay.page:33(p)
+#| msgid "GNOME Tetravex Main Window."
+msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+msgstr "Ventana principal de <app>Tetravex</app>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnotravex.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]