[ekiga] Update Romanian translation



commit 37f2ba3973fb2ca17bd60e0386f028c669ace5d8
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sun Feb 14 16:30:00 2010 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po |  944 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 313 insertions(+), 631 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index d4b262b..f68da87 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,21 +9,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:51+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-13 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4382
 #: ../src/gui/main_window.cpp:4384
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon VoIP Ekiga"
@@ -41,15 +40,8 @@ msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Personalizat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Permite Ekiga sÄ? utilizeze scalare imagine-în-imagine în software dacÄ? "
-"suportul hardware nu este disponibil. DacÄ? nu se permite, Ekiga nu va "
-"încerca sÄ? deschidÄ? o imagine în altÄ? imagine dacÄ? suportul hardware nu este "
-"disponibil."
+msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr "Permite Ekiga sÄ? utilizeze scalare imagine-în-imagine în software dacÄ? suportul hardware nu este disponibil. DacÄ? nu se permite, Ekiga nu va încerca sÄ? deschidÄ? o imagine în altÄ? imagine dacÄ? suportul hardware nu este disponibil."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
@@ -75,13 +67,10 @@ msgstr "Dispozitiv audio de ieÈ?ire"
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "RÄ?spuns automat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Respinge sau redirecÈ?ioneazÄ? automat apelul, dacÄ? nu se rÄ?spunde dupÄ? un "
-"interval specificat de timp (în secunde)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr "Respinge sau redirecÈ?ioneazÄ? automat apelul, dacÄ? nu se rÄ?spunde dupÄ? un interval specificat de timp (în secunde)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
 msgid "Calls history"
@@ -92,16 +81,8 @@ msgid "Change the main window panel section"
 msgstr "SchimbÄ? secÈ?iunea panoului principal de control"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Conexiunea va fi stabilitÄ? în modul de pornire rapidÄ? (Fast Start). Metoda "
-"de pornire rapidÄ? este o metodÄ? nouÄ? de a începe convorbirile mai repede, "
-"definitÄ? în H.323v2. Nu e compatibilÄ? cu Netmeeting È?i folosirea simultanÄ? a "
-"tunelÄ?rii H.245 poate bloca anumite versiuni Netmeeting"
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
+msgstr "Conexiunea va fi stabilitÄ? în modul de pornire rapidÄ? (Fast Start). Metoda de pornire rapidÄ? este o metodÄ? nouÄ? de a începe convorbirile mai repede, definitÄ? în H.323v2. Nu e compatibilÄ? cu Netmeeting È?i folosirea simultanÄ? a tunelÄ?rii H.245 poate bloca anumite versiuni Netmeeting"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid "Contact long status"
@@ -119,7 +100,8 @@ msgstr "Trimitere DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Dezactivare a accelerÄ?rii video hardware"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3618
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? imagini de la camerÄ?"
 
@@ -147,19 +129,17 @@ msgstr "Activare a anulÄ?rii ecoului"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activare a detectÄ?rii intervalelor de liniÈ?te"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "ActiveazÄ? configurarea automatÄ? a reÈ?elei prin test STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"IntroduceÈ?i numÄ?rul de secunde dupÄ? care Ekiga va împrospÄ?ta conexiunea NAT "
-"când se utilizeazÄ? STUN"
+msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
+msgstr "IntroduceÈ?i numÄ?rul de secunde dupÄ? care Ekiga va împrospÄ?ta conexiunea NAT când se utilizeazÄ? STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../src/gui/preferences.cpp:469
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "IntroduceÈ?i-vÄ? numele complet"
 
@@ -169,14 +149,14 @@ msgstr "RedirecÈ?ioneazÄ? apelurile cÄ?tre calculatorul"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr ""
-"RedirecÈ?ioneazÄ? apelurile cÄ?tre acest calculator dacÄ? linia este ocupatÄ?"
+msgstr "RedirecÈ?ioneazÄ? apelurile cÄ?tre acest calculator dacÄ? linia este ocupatÄ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "RedirecÈ?ioneazÄ? apelurile la acest calculator dacÄ? nu se rÄ?spunde"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "FrecvenÈ?Ä? de cadre"
 
@@ -184,45 +164,30 @@ msgstr "FrecvenÈ?Ä? de cadre"
 msgid "Full name"
 msgstr "Nume complet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"La activare, dacÄ? zona de notificare e prezentÄ? în panoul GNOME, Ekiga va "
-"porni ascuns."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
+msgstr "La activare, dacÄ? zona de notificare e prezentÄ? în panoul GNOME, Ekiga va porni ascuns."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"La activare, toate apelurile primite vor fi redirecÈ?ionate la calculatorul "
-"specificat în câmpul de mai jos."
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
+msgstr "La activare, toate apelurile primite vor fi redirecÈ?ionate la calculatorul specificat în câmpul de mai jos."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"La activare, dacÄ? o convorbire e în curs de desfÄ?È?urare sau modul â??nu "
-"deranjaÈ?iâ?? este activ, toate apelurile primite vor fi redirecÈ?ionate la "
-"calculatorul specificat în câmpul de mai jos"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "La activare, dacÄ? o convorbire e în curs de desfÄ?È?urare sau modul â??nu deranjaÈ?iâ?? este activ, toate apelurile primite vor fi redirecÈ?ionate la calculatorul specificat în câmpul de mai jos"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"La activare, dacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i la apeluri, toate apelurile primite vor fi "
-"redirecÈ?ionate la calculatorul specificat în câmpul de mai jos"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr "La activare, dacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i la apeluri, toate apelurile primite vor fi redirecÈ?ionate la calculatorul specificat în câmpul de mai jos"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "La activare, apelurile vor fi rÄ?spunse automat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "La activare, apelurile primite vor fi afiÈ?ate în agendÄ?"
 
@@ -232,9 +197,7 @@ msgstr "La activare, anuleazÄ? automat ecoul"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"La activare, pentru codecurile ce suportÄ? aceasta, se detecteazÄ? intervalele "
-"de liniÈ?te"
+msgstr "La activare, pentru codecurile ce suportÄ? aceasta, se detecteazÄ? intervalele de liniÈ?te"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 msgid "Kind of network selected in the druid"
@@ -284,21 +247,23 @@ msgstr "LimitÄ? de timp pentru apel nepreluat"
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy de ieÈ?ire"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Ã?n timpul convorbirilor, plaseazÄ? ferestrele ce conÈ?in semnal video deasupra "
-"celorlalte ferestre."
+msgstr "Ã?n timpul convorbirilor, plaseazÄ? ferestrele ce conÈ?in semnal video deasupra celorlalte ferestre."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../src/gui/preferences.cpp:372
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "RedÄ? ton de ocupat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../src/gui/preferences.cpp:362
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "RedÄ? ton de sonerie"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../src/gui/preferences.cpp:352
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "RedÄ? un sunet la primire apeluri"
 
@@ -356,46 +321,38 @@ msgstr "Dimensiuni ale ferestrei cu video recepÈ?ionat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr ""
-"AlegeÈ?i dispozitivul de ieÈ?ire audio alternativ folosit pentru notificÄ?rile "
-"sonore."
+msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de ieÈ?ire audio alternativ folosit pentru notificÄ?rile sonore."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de intrare audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de ieÈ?ire audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"AlegeÈ?i formatul utilizat la camerele video (nu se aplicÄ? la majoritatea "
-"camerelor USB)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr "AlegeÈ?i formatul utilizat la camerele video (nu se aplicÄ? la majoritatea camerelor USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"AlegeÈ?i rezoluÈ?ia semnalului video transmis: micÄ? (QCIF 176x144) sau mare "
-"(CIF 352x288)"
+msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
+msgstr "AlegeÈ?i rezoluÈ?ia semnalului video transmis: micÄ? (QCIF 176x144) sau mare (CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"AlegeÈ?i dispozitivul video de intrare. O imagine de test va fi transmisÄ? "
-"dacÄ? apare o eroare în timp ce folosiÈ?i acest dispozitiv"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
+msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul video de intrare. O imagine de test va fi transmisÄ? dacÄ? apare o eroare în timp ce folosiÈ?i acest dispozitiv"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "AratÄ? contactele deconectate"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "AratÄ? panoul de apel"
 
@@ -428,14 +385,8 @@ msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "SpecificÄ? algoritmul de scalare software"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"SpecificÄ? algoritmul de scalare software: 0 : vecinul cel mai apropiat, 1 : "
-"vecinul cel mai apropiat cu filtru box, 2 : filtru biliniar, 3 : filtru "
-"hiperbolic.  Nu funcÈ?ioneazÄ? în Windows."
+msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
+msgstr "SpecificÄ? algoritmul de scalare software: 0 : vecinul cel mai apropiat, 1 : vecinul cel mai apropiat cu filtru box, 2 : filtru biliniar, 3 : filtru hiperbolic.  Nu funcÈ?ioneazÄ? în Windows."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Start hidden"
@@ -453,7 +404,8 @@ msgstr "Compromis temporal/spaÈ?ial"
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Lista codecuri audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Proxy-ul de ieÈ?ire SIP de utilizat pentru apelurile trimise"
 
@@ -462,13 +414,8 @@ msgid "The STUN Server"
 msgstr "Serverul STUN "
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Serverul STUN ofera suport pentru STUN (Simple Traversal of UDP over NATs). "
-"STUN este o metodÄ? care permite trecerea prin anumite tipuri de gateway-uri "
-"care folosesc translatarea adresei IP (NAT)"
+msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
+msgstr "Serverul STUN ofera suport pentru STUN (Simple Traversal of UDP over NATs). STUN este o metodÄ? care permite trecerea prin anumite tipuri de gateway-uri care folosesc translatarea adresei IP (NAT)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The Video Codecs List"
@@ -487,28 +434,20 @@ msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Sunetul pentru ton ocupat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"La activare, sunetul ales va fi utilizat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la "
-"apelul unei persoane ocupate"
+msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la apelul unei persoane ocupate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat la primirea apelurilor"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
+msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat când un mesaj nou este primit"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"La activare, sunetul ales va fi utilizat când un nou mesaj vocal este primit"
+msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr "La activare, sunetul ales va fi utilizat când un nou mesaj vocal este primit"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
@@ -519,12 +458,8 @@ msgid "The default video view"
 msgstr "Imagine video implicitÄ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"Imagine video implicitÄ? (0: localÄ?, 1: la distanÈ?Ä?, 2: amândouÄ?, una-în-"
-"alta , 3: amândouÄ? cu cea localÄ? in fereastrÄ? nouÄ?, 4: amândouÄ?)"
+msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
+msgstr "Imagine video implicitÄ? (0: localÄ?, 1: la distanÈ?Ä?, 2: amândouÄ?, una-în-alta , 3: amândouÄ? cu cea localÄ? in fereastrÄ? nouÄ?, 4: amândouÄ?)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The dial tone sound"
@@ -534,12 +469,11 @@ msgstr "Sunet ton la apel"
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Istoricul ultimelor 100 apeluri fÄ?cute"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"Calculatorul la care trebuie redirectate apelurile dacÄ? s-a ales "
-"redirecÈ?ionarea apelurilor"
+msgstr "Calculatorul la care trebuie redirectate apelurile dacÄ? s-a ales redirecÈ?ionarea apelurilor"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The incoming call sound"
@@ -554,41 +488,20 @@ msgid "The long status information"
 msgstr "InformaÈ?ie despre starea (in extenso)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"Rata de biÈ?i TX maximÄ? în kb/s.  Valoarea va fi semnalatÄ? calculatorului de "
-"la distanÈ?Ä? care poate ajusta (dacÄ? suportÄ? acest lucru) rata de biÈ?i a sa "
-"în cazul în care este mai mare decât aceastÄ? valoare"
+msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
+msgstr "Rata de biÈ?i TX maximÄ? în kb/s.  Valoarea va fi semnalatÄ? calculatorului de la distanÈ?Ä? care poate ajusta (dacÄ? suportÄ? acest lucru) rata de biÈ?i a sa în cazul în care este mai mare decât aceastÄ? valoare"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Rata de biÈ?i maximÄ? in kb/s. Ã?n timpul convorbirilor, calitatea video È?i "
-"numÄ?rul maxim de cadre trimise pe secundÄ? (depinde de codec) vor fi ajustate "
-"dinamic peste valoarea minimÄ? pentru a reduce rate de biÈ?i la valoarea "
-"specificatÄ?"
+msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
+msgstr "Rata de biÈ?i maximÄ? in kb/s. Ã?n timpul convorbirilor, calitatea video È?i numÄ?rul maxim de cadre trimise pe secundÄ? (depinde de codec) vor fi ajustate dinamic peste valoarea minimÄ? pentru a reduce rate de biÈ?i la valoarea specificatÄ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "MÄ?rime maximÄ? a tamponului jitter pentru recepÈ?ia audio (în ms)."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"Rata maximÄ? de cadre transmise în cadre/s.  Aceasta ratÄ? poate sÄ? nu fie "
-"atinsÄ? în cazul în care calitatea minimÄ? a fost configuratÄ? cu o valoare "
-"TSTP mai micÄ? de 31, iar rata de biÈ?i selectatÄ? nu este suficientÄ? pentru a "
-"suporta aceasta calitate minimÄ?"
+msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr "Rata maximÄ? de cadre transmise în cadre/s.  Aceasta ratÄ? poate sÄ? nu fie atinsÄ? în cazul în care calitatea minimÄ? a fost configuratÄ? cu o valoare TSTP mai micÄ? de 31, iar rata de biÈ?i selectatÄ? nu este suficientÄ? pentru a suporta aceasta calitate minimÄ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
@@ -599,20 +512,12 @@ msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Sunet la primerea unui apel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca "
-"noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
+msgstr "Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca "
-"noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
+msgstr "Port deschis pentru primirea de apeluri. Ekiga trebuie repornit pentru ca noua valoare sÄ? aibÄ? efect"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the local video window"
@@ -623,14 +528,8 @@ msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "PoziÈ?ie fereastrÄ? cu semnal video primit"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Plaja de valori a portului TCP pe care Ekiga îl va utiliza pentru canalul "
-"H.323 H.245.  AceastÄ? plajÄ? nu are niciun efect dacÄ? ambii participanÈ?i la "
-"conferinÈ?Ä? utilizeazÄ? tunelarea H.245."
+msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
+msgstr "Plaja de valori a portului TCP pe care Ekiga îl va utiliza pentru canalul H.323 H.245.  AceastÄ? plajÄ? nu are niciun efect dacÄ? ambii participanÈ?i la conferinÈ?Ä? utilizeazÄ? tunelarea H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
@@ -649,12 +548,8 @@ msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "MÄ?rime fereastrÄ? la distanÈ?Ä? cu semnal video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"La activare, sunetul care de redat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la "
-"apelarea unei persoane ocupate"
+msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "La activare, sunetul care de redat la sfârÈ?itul convorbirilor sau la apelarea unei persoane ocupate"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
@@ -665,20 +560,17 @@ msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul de redat la iniÈ?ierea unui apel"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul de redat la primirea unui mesaj"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "La activare, sunetul de redat la apelurile primite"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"NumÄ?rul canalului video ce va fi folosit (pentru a selecta o videocamerÄ?, "
-"televizor, sau alte surse)."
+msgstr "NumÄ?rul canalului video ce va fi folosit (pentru a selecta o videocamerÄ?, televizor, sau alte surse)."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video codecs list"
@@ -689,68 +581,38 @@ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Vederea video înainte de a schimba imaginea pe tot ecranul"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Vederea video înainte de a fi schimbat la afiÈ?are pe tot ecranul (aceleaÈ?i "
-"valori ca la video_view)"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
+msgstr "Vederea video înainte de a fi schimbat la afiÈ?are pe tot ecranul (aceleaÈ?i valori ca la video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Valoare magnificare"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Valoarea magnificÄ?rii în procente ce va fi aplicatÄ? imaginilor afiÈ?ate în "
-"fereastra principalÄ? (poate fi 50, 100 sau 200)"
+msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
+msgstr "Valoarea magnificÄ?rii în procente ce va fi aplicatÄ? imaginilor afiÈ?ate în fereastra principalÄ? (poate fi 50, 100 sau 200)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"Permite sÄ? configuraÈ?i modul trimiterii DTMF.  Valorile pot fi "
-"â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
+msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgstr "Permite sÄ? configuraÈ?i modul trimiterii DTMF.  Valorile pot fi â??RFC2833â?? (0), â??INFOâ?? (1)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Aceasta stabileÈ?te modul trimiterii de DTMF-uri. Valorile pot fi â??È?irâ?? (0), "
-"â??tonâ?? (1), â??rfc2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (implicit este â??È?irâ??) Alte moduri "
-"decât â??È?irâ?? vor face imposibile discuÈ?iile text"
+msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+msgstr "Aceasta stabileÈ?te modul trimiterii de DTMF-uri. Valorile pot fi â??È?irâ?? (0), â??tonâ?? (1), â??rfc2833â?? (2), â??Q.931â?? (3) (implicit este â??È?irâ??) Alte moduri decât â??È?irâ?? vor face imposibile discuÈ?iile text"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Aceasta activeazÄ? modul de tunelare H.245. Ã?n modul de tunelare H.245, "
-"mesajele H.245 sunt încapsulate în canalul H.225 (portul 1720). Aceasta "
-"salveazÄ? o conexiune TCP în timpul convorbirii. Tunelarea H.245 a fost "
-"introdusÄ? în H.323v2 È?i Netmeeting nu îl recunoaÈ?te. Folosind Start-Rapid È?i "
-"tunelarea H.245 poate bloca anumite versiuni de Netmeeting."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "Aceasta activeazÄ? modul de tunelare H.245. Ã?n modul de tunelare H.245, mesajele H.245 sunt încapsulate în canalul H.225 (portul 1720). Aceasta salveazÄ? o conexiune TCP în timpul convorbirii. Tunelarea H.245 a fost introdusÄ? în H.323v2 È?i Netmeeting nu îl recunoaÈ?te. Folosind Start-Rapid È?i tunelarea H.245 poate bloca anumite versiuni de Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Aceasta activeazÄ? opÈ?iunile â??early H.245â??"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"DezactiveazÄ? acceleraÈ?ia hardware video DirectX (în win32) È?i XVideo (în "
-"Linux)"
+msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
+msgstr "DezactiveazÄ? acceleraÈ?ia hardware video DirectX (în win32) È?i XVideo (în Linux)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "UDP port range"
@@ -764,7 +626,8 @@ msgstr "Canal video"
 msgid "Video format"
 msgstr "Format video"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1143
 msgid "Video input device"
 msgstr "Dispozitiv video de intrare"
 
@@ -777,15 +640,8 @@ msgid "Video size"
 msgstr "MÄ?rime video"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"SpecificÄ? dacÄ? se preferÄ? menÈ?inerea numÄ?rului maxim de cadre pe secundÄ? sau "
-"micÈ?orarea acestui numÄ?r pentru a menÈ?ine un nivel minim de calitate "
-"(spaÈ?ialÄ?) pentru toate cadrele. 0: cea mai înaltÄ? calitate minimÄ?, 31: cea "
-"mai joasÄ? calitate minimÄ?"
+msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr "SpecificÄ? dacÄ? se preferÄ? menÈ?inerea numÄ?rului maxim de cadre pe secundÄ? sau micÈ?orarea acestui numÄ?r pentru a menÈ?ine un nivel minim de calitate (spaÈ?ialÄ?) pentru toate cadrele. 0: cea mai înaltÄ? calitate minimÄ?, 31: cea mai joasÄ? calitate minimÄ?"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
@@ -856,11 +712,8 @@ msgid "Edit roster element"
 msgstr "ModificÄ? element din agendÄ?"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"CompletaÈ?i formularul pentru a modifica intrarea din agenda internÄ? Ekiga"
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
+msgstr "CompletaÈ?i formularul pentru a modifica intrarea din agenda internÄ? Ekiga"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
@@ -964,11 +817,8 @@ msgid "Self"
 msgstr "Ã?nsumi"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"CompletaÈ?i formularul pentru a adÄ?uga un nou contact la agenda internÄ? a "
-"Ekiga"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+msgstr "CompletaÈ?i formularul pentru a adÄ?uga un nou contact la agenda internÄ? a Ekiga"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
@@ -1301,17 +1151,13 @@ msgstr "Convorbire încheiatÄ?"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
 msgstr ""
-"Ekiga nu a reuÈ?it sÄ? configureze automat opÈ?iunile de reÈ?ea.  PuteÈ?i totuÈ?i "
-"utiliza Ekiga, însÄ? trebuie sÄ? configuraÈ?i opÈ?iunile de reÈ?ea manual.\n"
+"Ekiga nu a reuÈ?it sÄ? configureze automat opÈ?iunile de reÈ?ea.  PuteÈ?i totuÈ?i utiliza Ekiga, însÄ? trebuie sÄ? configuraÈ?i opÈ?iunile de reÈ?ea manual.\n"
 "\n"
-"MergeÈ?i la http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"pentru informaÈ?ii"
+"MergeÈ?i la http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually pentru informaÈ?ii"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
@@ -1332,8 +1178,7 @@ msgstr "Neautorizat"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr ""
-"Acces interzis, verificaÈ?i dacÄ? numele de utilizator È?i parola sunt corecte"
+msgstr "Acces interzis, verificaÈ?i dacÄ? numele de utilizator È?i parola sunt corecte"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
 msgid "Timeout"
@@ -1721,7 +1566,8 @@ msgstr "Se actualizeazÄ?"
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Serverul nu poate fi iniÈ?ializat"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Eroare LDAP:"
 
@@ -1735,7 +1581,8 @@ msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Nu se poate stabili o conexiune la server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
 msgid "Could not search"
 msgstr "Nu s-a putut cÄ?uta"
 
@@ -1785,7 +1632,8 @@ msgstr "Atributul _DisplayName"
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "_Atribute apel"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "È?ablon _filtru"
 
@@ -1865,7 +1713,7 @@ msgstr "inactiv"
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
-msgstr "eroare la conecate (%s)"
+msgstr "eroare la conectare (%s)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
 msgid "connecting"
@@ -1878,7 +1726,7 @@ msgstr "se autentificÄ?"
 #. FIXME: can't we report better?
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
 msgid "error connecting"
-msgstr "eroare la conecate"
+msgstr "eroare la conectare"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
 msgid "disconnected"
@@ -1905,7 +1753,8 @@ msgstr "ResursÄ?:"
 msgid "Enable account"
 msgstr "ActiveazÄ? contul"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
+#: ../src/gui/accounts.cpp:689
 msgid "Edit"
 msgstr "ModificÄ?"
 
@@ -1945,13 +1794,11 @@ msgstr "RÄ?spunsul dumneavoastrÄ? este:"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
 msgid "Add a roster element"
-msgstr "AdaugÄ? un elemen în registru"
+msgstr "AdaugÄ? un element în registru"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
-msgstr ""
-"CompletaÈ?i formularul pentru a adÄ?uga un nou contact în registrul aflat la "
-"distanÈ?Ä?"
+msgstr "CompletaÈ?i formularul pentru a adÄ?uga un nou contact în registrul aflat la distanÈ?Ä?"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
 msgid "Identifier:"
@@ -1973,8 +1820,7 @@ msgstr "Interzice-i sÄ?-mi vadÄ? statusul"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr ""
-"Cere-i permisiunea pentru a-i vizualiza statusul (se aÈ?teaptÄ? rÄ?spunsul)"
+msgstr "Cere-i permisiunea pentru a-i vizualiza statusul (se aÈ?teaptÄ? rÄ?spunsul)"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
@@ -1990,11 +1836,8 @@ msgid "Continue chat"
 msgstr "ContinuÄ? o discuÈ?ie"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"CompletaÈ?i formularul pentru a modifica intrarea din registrul aflat la "
-"distanÈ?Ä?"
+msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr "CompletaÈ?i formularul pentru a modifica intrarea din registrul aflat la distanÈ?Ä?"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
@@ -2005,11 +1848,8 @@ msgid "Add new resource-list"
 msgstr "AdaugÄ? o nouÄ? listÄ? de resurse"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"CompletaÈ?i formularul pentru a adÄ?uga un nou contact la agenda de la "
-"distanÈ?Ä? Ekiga"
+msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr "CompletaÈ?i formularul pentru a adÄ?uga un nou contact la agenda de la distanÈ?Ä? Ekiga"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 msgid "Writable:"
@@ -2082,8 +1922,7 @@ msgstr "AdaugÄ? un contact la distanÈ?Ä?"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"CompletaÈ?i formularul pentru a crea un nou contact pe serverul de la distanÈ?Ä?"
+msgstr "CompletaÈ?i formularul pentru a crea un nou contact pe serverul de la distanÈ?Ä?"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
@@ -2100,11 +1939,8 @@ msgid "Edit remote contact"
 msgstr "ModificÄ? contact la distanÈ?Ä?"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"CompletaÈ?i formularul pentru a schimba un contact existent pe serverul de la "
-"distanÈ?Ä?"
+msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr "CompletaÈ?i formularul pentru a schimba un contact existent pe serverul de la distanÈ?Ä?"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Account Name"
@@ -2114,15 +1950,18 @@ msgstr "Nume cont"
 msgid "Status"
 msgstr "BarÄ? de stare"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577
+#: ../src/gui/accounts.cpp:619
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conturi"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3215
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Conturi"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Help"
 msgstr "A_jutor"
 
@@ -2144,23 +1983,20 @@ msgstr "È?terge"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:320
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
-"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"Acesta este asistentul de configurare generalÄ? al Ekiga. UrmÄ?torii paÈ?i vor "
-"configura Ekiga doar punând câteva întrebari simple.\n"
+"Acesta este asistentul de configurare generalÄ? al Ekiga. UrmÄ?torii paÈ?i vor configura Ekiga doar punând câteva întrebari simple.\n"
 "\n"
-"DupÄ? ce aÈ?i efectuat aceÈ?ti paÈ?i, puteÈ?i oricând schimba, mai târziu, "
-"parametrii, selectând PreferinÈ?e din meniul Editare."
+"DupÄ? ce aÈ?i efectuat aceÈ?ti paÈ?i, puteÈ?i oricând schimba, mai târziu, parametrii, selectând PreferinÈ?e din meniul Editare."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:328
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Bun venit în Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "InformaÈ?ii personale"
 
@@ -2170,12 +2006,8 @@ msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "IntroduceÈ?i prenumele È?i numele dumneavoastrÄ?:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:364
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Prenumele È?i numele vor fi folosite la conectarea cu alte aplicaÈ?ii pentru "
-"VoIP È?i videoconferinÈ?Ä?."
+msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
+msgstr "Prenumele È?i numele vor fi folosite la conectarea cu alte aplicaÈ?ii pentru VoIP È?i videoconferinÈ?Ä?."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:558
 msgid "Ekiga.net Account"
@@ -2191,21 +2023,13 @@ msgstr "IntroduceÈ?i parola:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:578
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
 "\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
-"would prefer to specify the login details later."
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"Numele utilizator È?i parola sunt utilizate pentru a vÄ? autentifica la contul "
-"dumneavoastrÄ? existent la serviciul gratuit ekiga.net.  DacÄ? nu aveÈ?i încÄ? o "
-"adresÄ? SIP ekiga.net, trebuie mai întâi sÄ? creaÈ?i un cont mai jos.  VeÈ?i "
-"obÈ?ine astfel o adresÄ? SIP care permite altor persoane sÄ? vÄ? apeleze.\n"
+"Numele utilizator È?i parola sunt utilizate pentru a vÄ? autentifica la contul dumneavoastrÄ? existent la serviciul gratuit ekiga.net.  DacÄ? nu aveÈ?i încÄ? o adresÄ? SIP ekiga.net, trebuie mai întâi sÄ? creaÈ?i un cont mai jos.  VeÈ?i obÈ?ine astfel o adresÄ? SIP care permite altor persoane sÄ? vÄ? apeleze.\n"
 "\n"
-"PuteÈ?i trece peste aceastÄ? etapÄ? dacÄ? utilizaÈ?i un serviciu SIP alternativ, "
-"ori dacÄ? preferaÈ?i sÄ? specificaÈ?i detaliile de conexiune mai târziu."
+"PuteÈ?i trece peste aceastÄ? etapÄ? dacÄ? utilizaÈ?i un serviciu SIP alternativ, ori dacÄ? preferaÈ?i sÄ? specificaÈ?i detaliile de conexiune mai târziu."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:605
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
@@ -2225,23 +2049,19 @@ msgstr "IntroduceÈ?i codul PIN:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:689
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
 "\n"
 "To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this "
-"dialog.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
 msgstr ""
-"Folosind Ekiga, puteÈ?i apela telefoane obiÈ?nuite sau mobile din întreaga "
-"lume.\n"
+"Folosind Ekiga, puteÈ?i apela telefoane obiÈ?nuite sau mobile din întreaga lume.\n"
 "\n"
 "Pentru a activa aceasta, aveÈ?i nevoie de douÄ? lucruri :\n"
 "- Ã?ntÄ?i cumpÄ?raÈ?i un cont la adresa de mai jos.\n"
 "- Apoi introduceÈ?i ID-ul contului dumneavoastrÄ? È?i codul PIN.\n"
-"Acest serviciu funcÈ?ioneazÄ? numai dacÄ? creaÈ?i contul utilizând adresa de mai "
-"jos.\n"
+"Acest serviciu funcÈ?ioneazÄ? numai dacÄ? creaÈ?i contul utilizând adresa de mai jos.\n"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:739
 msgid "Consult the calls history"
@@ -2251,7 +2071,8 @@ msgstr "ConsultÄ? istoricul apelurilor"
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Nu doresc sÄ? mÄ? înregistrez pentru serviciul Ekiga Call Out"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tip conexiune"
 
@@ -2285,17 +2106,13 @@ msgid "Keep current settings"
 msgstr "PastreazÄ? parametrii curenÈ?i"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:865
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Tipul conexiunii va permite determinarea celor mai buni parametri pe care "
-"Ekiga îi va folosi în timpul apelurilor. Parametrii pot fi individual "
-"modificaÈ?i ulterior din fereastra asociatÄ? meniului preferinÈ?e."
+msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
+msgstr "Tipul conexiunii va permite determinarea celor mai buni parametri pe care Ekiga îi va folosi în timpul apelurilor. Parametrii pot fi individual modificaÈ?i ulterior din fereastra asociatÄ? meniului preferinÈ?e."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispozitive audio"
 
@@ -2304,12 +2121,8 @@ msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul audio pentru apel:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:981
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Dispozitivul audio pentru apel este dispozitivul care va fi folosit la "
-"sonerie, când sunteÈ?i apelat."
+msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
+msgstr "Dispozitivul audio pentru apel este dispozitivul care va fi folosit la sonerie, când sunteÈ?i apelat."
 
 #. ---
 #: ../src/gui/assistant.cpp:992
@@ -2317,12 +2130,8 @@ msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul audio de ieÈ?ire:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1012
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Dispozitivul audio de ieÈ?ire este dispozitivul care va fi folosit la redarea "
-"sunetului în timpul convorbirilor."
+msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
+msgstr "Dispozitivul audio de ieÈ?ire este dispozitivul care va fi folosit la redarea sunetului în timpul convorbirilor."
 
 #. ---
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1023
@@ -2330,28 +2139,23 @@ msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul audio de intrare:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1043
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Dispozitivul audio de intrare este dispozitivul care va fi folosit la "
-"inregistrarea vocii dumneavoastrÄ?  în timpul convorbirilor."
+msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
+msgstr "Dispozitivul audio de intrare este dispozitivul care va fi folosit la inregistrarea vocii dumneavoastrÄ?  în timpul convorbirilor."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1145
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul video de intrare:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1165
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Dispozitivul video de intrare este folosit la captura video în timpul "
-"convorbirilor."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
+msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
+msgstr "Dispozitivul video de intrare este folosit la captura video în timpul convorbirilor."
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275
+#: ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836
+#: ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "No device found"
 msgstr "Nici un dispozitiv nu a fost gÄ?sit"
 
@@ -2360,12 +2164,8 @@ msgid "Configuration Complete"
 msgstr "ConfiguraÈ?ie completÄ?"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1308
-msgid ""
-"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr ""
-"AÈ?i terminat configurarea Ekiga.  ToÈ?i parametrii au fost actualizaÈ?i în "
-"preferinÈ?ele Ekiga.  Acum bucuraÈ?i-vÄ? de Ekiga!"
+msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr "AÈ?i terminat configurarea Ekiga.  ToÈ?i parametrii au fost actualizaÈ?i în preferinÈ?ele Ekiga.  Acum bucuraÈ?i-vÄ? de Ekiga!"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration summary:"
@@ -2413,47 +2213,16 @@ msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "ConsultaÈ?i fiÈ?ierul AUTHORS pentru toate contribuÈ?iile"
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:114
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Acest program este software liber ; îl puteÈ?i redistribuiÈ?i È?i/sau modifica "
-"în termenii licenÈ?ei GNU General Public License dupÄ? cum este publicatÄ? de "
-"Free Software Foundation ; fie în versiunea 2 a licenÈ?ei, fie (la "
-"latitudinea dumneavoastrÄ?) orice altÄ? versiune ulterioarÄ?."
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
+msgstr "Acest program este software liber ; îl puteÈ?i redistribuiÈ?i È?i/sau modifica în termenii licenÈ?ei GNU General Public License dupÄ? cum este publicatÄ? de Free Software Foundation ; fie în versiunea 2 a licenÈ?ei, fie (la latitudinea dumneavoastrÄ?) orice altÄ? versiune ulterioarÄ?."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:118
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Acest program este distribuit în speranÈ?a cÄ? va fi folositor, dar FÄ?RÄ? NICIO "
-"GARANÈ?IE ; chiar fÄ?rÄ? garanÈ?ia implicitÄ? de RÄ?UTATE sau CORESPUNZÄ?TOARE UNUI "
-"ANUMIT SCOP.  VedeÈ?i licenÈ?a GNU General Public License pentru detalii.  "
-"Trebuie sÄ? fi primit o copie a acestei licenÈ?e împreunÄ? cu programul ; dacÄ? "
-"nu, scrieÈ?i la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
-"Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Acest program este distribuit în speranÈ?a cÄ? va fi folositor, dar FÄ?RÄ? NICIO GARANÈ?IE ; chiar fÄ?rÄ? garanÈ?ia implicitÄ? de RÄ?UTATE sau CORESPUNZÄ?TOARE UNUI ANUMIT SCOP.  VedeÈ?i licenÈ?a GNU General Public License pentru detalii.  Trebuie sÄ? fi primit o copie a acestei licenÈ?e împreunÄ? cu programul ; dacÄ? nu, scrieÈ?i la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:125
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga este sub licenÈ?a GPL È?i, ca o excepÈ?ie specialÄ?, puteÈ?i link-a sau "
-"combina acest program cu programele OPAL, OpenH323 È?i PWLIB, sau distribui "
-"combinaÈ?ia, fÄ?rÄ? sÄ? aplicaÈ?i cerinÈ?ele GNU GPL la programle OPAL, OpenH323 "
-"È?i PWLIB, atâta timp cât urmaÈ?i cerinÈ?ele GNU GPL pentru restul programului "
-"astfel combinat."
+msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
+msgstr "Ekiga este sub licenÈ?a GPL È?i, ca o excepÈ?ie specialÄ?, puteÈ?i link-a sau combina acest program cu programele OPAL, OpenH323 È?i PWLIB, sau distribui combinaÈ?ia, fÄ?rÄ? sÄ? aplicaÈ?i cerinÈ?ele GNU GPL la programle OPAL, OpenH323 È?i PWLIB, atâta timp cât urmaÈ?i cerinÈ?ele GNU GPL pentru restul programului astfel combinat."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
@@ -2468,14 +2237,8 @@ msgstr ""
 "Adi Roiban <adi roiban ro>"
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:142
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga e un program pentru conferinÈ?e video compatibile SIP È?i H.323, pentru "
-"VoIP È?i pentru Telefonie IP. Ekiga permite convorbiri audio È?i video cu "
-"utilizatori ce au aparaturÄ? sau programe compatibile SIP sau H.323."
+msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr "Ekiga e un program pentru conferinÈ?e video compatibile SIP È?i H.323, pentru VoIP È?i pentru Telefonie IP. Ekiga permite convorbiri audio È?i video cu utilizatori ce au aparaturÄ? sau programe compatibile SIP sau H.323."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:216
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
@@ -2527,7 +2290,8 @@ msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectat cu %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
 msgid "Standby"
 msgstr "Standby"
 
@@ -2557,20 +2321,12 @@ msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Nicio imagine video nu va fi afiÈ?atÄ? în timpul acestui apel"
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:992
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr ""
-"A apÄ?rut o eroare la deschiderea sau iniÈ?ializarea ieÈ?irii video.  "
-"VerificaÈ?i cÄ? nicio altÄ? aplicaÈ?ie nu utilizeazÄ? ieÈ?irea video acceleratÄ?."
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr "A apÄ?rut o eroare la deschiderea sau iniÈ?ializarea ieÈ?irii video.  VerificaÈ?i cÄ? nicio altÄ? aplicaÈ?ie nu utilizeazÄ? ieÈ?irea video acceleratÄ?."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:994
-msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr ""
-"A apÄ?rut o eroare la deschiderea sau iniÈ?ializarea ieÈ?irii video.  "
-"VerificaÈ?i cÄ? utilizaÈ?i o profunzime a culorii de 24 sau 32 biÈ?i pe pixel."
+msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr "A apÄ?rut o eroare la deschiderea sau iniÈ?ializarea ieÈ?irii video.  VerificaÈ?i cÄ? utilizaÈ?i o profunzime a culorii de 24 sau 32 biÈ?i pe pixel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1107
@@ -2594,16 +2350,8 @@ msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Nicio imagine video nu va fi afiÈ?atÄ? în timpul apelurilor."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1143
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"S-a înregistrat o eroare la deschiderea dispozitivului. �n cazul în care "
-"este un dispozitiv pluggable, este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, sau "
-"dacÄ? tot nu este accesibil, vÄ? rog sÄ? verificaÈ?i permisiunile dumneavoastrÄ? "
-"È?i sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? dispozitivul este instalat corect. "
+msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
+msgstr "S-a înregistrat o eroare la deschiderea dispozitivului. Ã?n cazul în care este un dispozitiv pluggable, este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, sau dacÄ? tot nu este accesibil, vÄ? rog sÄ? verificaÈ?i permisiunile dumneavoastrÄ? È?i sÄ? vÄ? asiguraÈ?i cÄ? dispozitivul este instalat corect. "
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1147
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
@@ -2615,15 +2363,11 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide canalul ales."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1155
 msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
-"Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
 msgstr ""
-"Driverul dumneavoastrÄ? nu suportÄ? nici unul din formatele de culoare "
-"implementate de Ekiga.\n"
-"VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i documentaÈ?ia driverului din kernel pentru a determina "
-"ce paletÄ? este suportatÄ?."
+"Driverul dumneavoastrÄ? nu suportÄ? nici unul din formatele de culoare implementate de Ekiga.\n"
+"VÄ? rog sÄ? verificaÈ?i documentaÈ?ia driverului din kernel pentru a determina ce paletÄ? este suportatÄ?."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1159
 msgid "Error while setting the frame rate."
@@ -2633,7 +2377,8 @@ msgstr "Eroare la configurarea ratei cadrelor."
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Eroare la configurarea mÄ?rimii cadrului."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Eroare necunoscutÄ?."
@@ -2662,28 +2407,12 @@ msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Nici un sunet nu va fi transmis."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1263
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Este imposibil sÄ? deschid dispozitivul audio selectat pentru înregistrare.  "
-"Ã?n cazul în care este un dispozitiv pluggable, probabil este suficient sÄ? îl "
-"reconectaÈ?i.  Altfel, sau dacÄ? tot nu funcÈ?ioneazÄ?, vÄ? rog verificaÈ?i "
-"parametrii audio, permisiunile dvs. È?i faptul cÄ? dispozitivul nu este ocupat."
+msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Este imposibil sÄ? deschid dispozitivul audio selectat pentru înregistrare.  Ã?n cazul în care este un dispozitiv pluggable, probabil este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, sau dacÄ? tot nu funcÈ?ioneazÄ?, vÄ? rog verificaÈ?i parametrii audio, permisiunile dvs. È?i faptul cÄ? dispozitivul nu este ocupat."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1267
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Dispozitivul audio selectat a fost deschis cu succes, dar este imposibil de "
-"citit date de la el.  �n cazul în care este un dispozitiv amovibil, probabil "
-"este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, sau dacÄ? este tot inaccesibil, "
-"verificaÈ?i parametrii audio."
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Dispozitivul audio selectat a fost deschis cu succes, dar este imposibil de citit date de la el.  Ã?n cazul în care este un dispozitiv amovibil, probabil este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, sau dacÄ? este tot inaccesibil, verificaÈ?i parametrii audio."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1336
 #, c-format
@@ -2705,27 +2434,12 @@ msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nici un sunet de primire nu va fi redat."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1380
-msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Imposibil de deschis dispozitivul audio selectat pentru redare.  �n cazul în "
-"care este un dispozitiv amovibil, probabil este suficient sÄ? îl "
-"reconectaÈ?i.  Altfel, verificaÈ?i parametrii audio, permisiunile È?i faptul cÄ? "
-"dispozitivul nu este ocupat."
+msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+msgstr "Imposibil de deschis dispozitivul audio selectat pentru redare.  Ã?n cazul în care este un dispozitiv amovibil, probabil este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, verificaÈ?i parametrii audio, permisiunile È?i faptul cÄ? dispozitivul nu este ocupat."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1384
-msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
-msgstr ""
-"Dispozitivul audio selectat a fost deschis cu succes, dar este imposibil de "
-"transmis date.  �n cazul în care este un dispozitiv amovibil, probabil este "
-"suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, verificaÈ?i parametrii audio."
+msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
+msgstr "Dispozitivul audio selectat a fost deschis cu succes, dar este imposibil de transmis date.  Ã?n cazul în care este un dispozitiv amovibil, probabil este suficient sÄ? îl reconectaÈ?i.  Altfel, verificaÈ?i parametrii audio."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:1570
 msgid "Video Settings"
@@ -2759,11 +2473,13 @@ msgstr "Apel p_rimit"
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3181
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "SuspendÄ? _audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "SuspendÄ? _video"
 
@@ -2775,27 +2491,33 @@ msgstr "Repornire _audio"
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Repornire _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2832
 msgid "Reject"
 msgstr "Respinge"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Accept"
 msgstr "AcceptÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Apel primit de la"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2822
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Adresa URI la distantÄ?:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "AplicaÈ?ia de la distanÈ?Ä?:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID cont :"
 
@@ -2833,7 +2555,8 @@ msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv audio de ieÈ?ire:"
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "A fost detectat un nou dispozitiv video de intrare:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispozitive video"
 
@@ -2885,7 +2608,8 @@ msgstr "OpereazÄ? pe contactul ales"
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_Apel în aÈ?teptare"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3638
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "ReÈ?ine convorbirea curentÄ?"
 
@@ -2909,7 +2633,8 @@ msgstr "SuspendÄ? sau restabileÈ?te transmisia video"
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:478
 msgid "Quit"
 msgstr "IeÈ?ire"
 
@@ -2981,7 +2706,8 @@ msgstr "Imaginea video de la distanÈ?Ä?"
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Imagine-în-Imagine"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3274
 msgid "Both video images"
 msgstr "AmândouÄ? imagini video"
 
@@ -3009,20 +2735,19 @@ msgstr "_AfiÈ?are pe tot ecranul"
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "ComutÄ? afiÈ?area pe tot ecranul"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:466
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "PrimeÈ?te ajutor prin citirea manualului Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:471
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?iile despre Ekiga"
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:3380
-msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"IntroduceÈ?i un URL la stânga È?i efectuaÈ?i clic pe acest buton pentru a apela "
-"sau a închide"
+msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+msgstr "IntroduceÈ?i un URL la stânga È?i efectuaÈ?i clic pe acest buton pentru a apela sau a închide"
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:3426
 msgid "Contacts"
@@ -3092,24 +2817,16 @@ msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Nu a fost detectat nici un modul audio disponibil"
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga nu a detectat nici un modul audio disponibil. VerificaÈ?i faptul cÄ? "
-"instalarea a fost fÄ?cutÄ? corect."
+msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
+msgstr "Ekiga nu a detectat nici un modul audio disponibil. VerificaÈ?i faptul cÄ? instalarea a fost fÄ?cutÄ? corect."
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:4540
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "Nu a fost detectat nici un codec audio utilizabil"
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga nu a detectat nici un modul audio utilizabil.  VerificaÈ?i cÄ? "
-"instalarea a fost fÄ?cutÄ? corect."
+msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
+msgstr "Ekiga nu a detectat nici un modul audio utilizabil.  VerificaÈ?i cÄ? instalarea a fost fÄ?cutÄ? corect."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
@@ -3141,8 +2858,7 @@ msgstr "AfiÈ?aj video"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr ""
-"PlaseazÄ? ferestrele care conÈ?in imaginea video in f_aÈ?a celorlalte ferestre "
+msgstr "PlaseazÄ? ferestrele care conÈ?in imaginea video in f_aÈ?a celorlalte ferestre "
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:500
 msgid "Network Settings"
@@ -3161,53 +2877,34 @@ msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Ã?n_ainteazÄ? întotdeauna toate apelurile la un calculator prestabilit"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:515
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings"
-msgstr ""
-"La activare, toate apelurile primite vor fi înaintate la calculatorul "
-"specificat în configurÄ?rile protocolului"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
+msgstr "La activare, toate apelurile primite vor fi înaintate la calculatorul specificat în configurÄ?rile protocolului"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr ""
-"Ã?nainteazÄ? apelurile la calculatorul prestabilit, dacÄ? _nu se primeÈ?te "
-"rÄ?spuns la apel"
+msgstr "Ã?nainteazÄ? apelurile la calculatorul prestabilit, dacÄ? _nu se primeÈ?te rÄ?spuns la apel"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:517
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"La activare, dacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i la apeluri, toate apelurile primite vor fi "
-"înaintate la gazda specificatÄ? în configurÄ?rile de la protocol"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr "La activare, dacÄ? nu rÄ?spundeÈ?i la apeluri, toate apelurile primite vor fi înaintate la gazda specificatÄ? în configurÄ?rile de la protocol"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr ""
-"Ã?nainteazÄ? apelurile la calculatorul prestabilit, dacÄ? se primesc ton de "
-"_ocupat"
+msgstr "Ã?nainteazÄ? apelurile la calculatorul prestabilit, dacÄ? se primesc ton de _ocupat"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:519
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"La activare, dacÄ? o convorbire e în curs de desfÄ?È?urare sau modul â??nu "
-"deranjaÈ?iâ?? este activ, toate apelurile primite vor fi înaintate la gazda "
-"specificatÄ? în configurÄ?rile de la protocol"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "La activare, dacÄ? o convorbire e în curs de desfÄ?È?urare sau modul â??nu deranjaÈ?iâ?? este activ, toate apelurile primite vor fi înaintate la gazda specificatÄ? în configurÄ?rile de la protocol"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1365
 msgid "Call Options"
 msgstr "OpÈ?iuni de apel"
 
 #. Add all the fields
 #: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr ""
-"Limita de timp pentru a respinge sau redirecÈ?iona apelurile primite la care "
-"nu rÄ?spund (în secunde):"
+msgstr "Limita de timp pentru a respinge sau redirecÈ?iona apelurile primite la care nu rÄ?spund (în secunde):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
@@ -3233,7 +2930,8 @@ msgstr "AlegeÈ?i un sunet"
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "FiÈ?iere wave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653
 msgid "Play"
 msgstr "RedÄ? sunet"
 
@@ -3245,7 +2943,8 @@ msgstr "È?ir de caractere"
 msgid "Tone"
 msgstr "Tonuri"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
@@ -3253,11 +2952,13 @@ msgstr "RFC2833"
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683
+#: ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "ConfigurÄ?ri diverse"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Ã?nainteazÄ? cÄ?tre _URI:"
 
@@ -3279,26 +2980,21 @@ msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "ActiveazÄ? procedura â??_Start rapidâ??"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Conexiunea va fi stabilitÄ? în mod â??Start rapidâ??. Acest mod reprezintÄ? o noua "
-"metodÄ? de a începe mai repede apelurile, ce a fost definit în H.323v2. Nu "
-"este suportat de Netmeeting È?i folosirea simultanÄ? a Start rapid È?i "
-"tunelarea H.245 poate sÄ? blocheze unele versiuni de Netmeeting."
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "Conexiunea va fi stabilitÄ? în mod â??Start rapidâ??. Acest mod reprezintÄ? o noua metodÄ? de a începe mai repede apelurile, ce a fost definit în H.323v2. Nu este suportat de Netmeeting È?i folosirea simultanÄ? a Start rapid È?i tunelarea H.245 poate sÄ? blocheze unele versiuni de Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Mode UTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Trimit DTMF ca:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
+#: ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Aceasta permite sÄ? definiÈ?i modul trimiterii DTMF."
 
@@ -3322,16 +3018,19 @@ msgstr "AlegeÈ?i dispozitivul de apel audio"
 msgid "Output device:"
 msgstr "Dispozitiv de ieÈ?ire:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Input device:"
 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792
+#: ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_DetecteazÄ? dispozitive"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792
+#: ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "ApÄ?saÈ?i aici pentru a reactualiza lista de dispozitive."
 
@@ -3368,12 +3067,15 @@ msgstr "AlegeÈ?i mÄ?rimea imaginii video transmisÄ?"
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1405
 msgid "Codecs"
 msgstr "Codecuri"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
 msgid "Settings"
 msgstr "ConfigurÄ?ri"
 
@@ -3381,14 +3083,11 @@ msgstr "ConfigurÄ?ri"
 #. between X and Y ms
 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "Enable silence _detection"
-msgstr ""
-"ActiveazÄ? _detectarea momentelor de liniÈ?te de pe canalul de comunicaÈ?ie"
+msgstr "ActiveazÄ? _detectarea momentelor de liniÈ?te de pe canalul de comunicaÈ?ie"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr ""
-"DacÄ? este activat, detecteazÄ?, la codecurile ce suportÄ? aceasta, momentele "
-"de liniÈ?te pe canalul de comunicaÈ?ie."
+msgstr "DacÄ? este activat, detecteazÄ?, la codecurile ce suportÄ? aceasta, momentele de liniÈ?te pe canalul de comunicaÈ?ie."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "Enable echo can_celation"
@@ -3404,8 +3103,7 @@ msgstr "Maximul bufferului de _jitter (în ms):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr ""
-"Marimea maximÄ? a memoriei tampon de jitter pentru recepÈ?ia audio (în ms)."
+msgstr "Marimea maximÄ? a memoriei tampon de jitter pentru recepÈ?ia audio (în ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1022
@@ -3413,28 +3111,16 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Calitate Imaginie"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1022
-msgid ""
-"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
-"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
-msgstr ""
-"AlegeÈ?i dacÄ? preferaÈ?i o calitate minimÄ? a imaginii (ce poate duce la cadre "
-"pierdute pentru a nu depÄ?È?i limita ratei de biÈ?i) sau menÈ?inerea frecvenÈ?ei "
-"cadrelor."
+msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
+msgstr "AlegeÈ?i dacÄ? preferaÈ?i o calitate minimÄ? a imaginii (ce poate duce la cadre pierdute pentru a nu depÄ?È?i limita ratei de biÈ?i) sau menÈ?inerea frecvenÈ?ei cadrelor."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Rata de _biÈ?i video maximÄ? (în kb/s) :"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1024
-msgid ""
-"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
-"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
-"value."
-msgstr ""
-"Rata de biÈ?i maximÄ? în kb/s. Calitatea video È?i numÄ?rul real de cadre "
-"trimise pe secundÄ? vor fi ajustate dinamic, în timpul convorbirilor, pentru "
-"a menÈ?ine rata de biÈ?i la valoarea specificatÄ?."
+msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
+msgstr "Rata de biÈ?i maximÄ? în kb/s. Calitatea video È?i numÄ?rul real de cadre trimise pe secundÄ? vor fi ajustate dinamic, în timpul convorbirilor, pentru a menÈ?ine rata de biÈ?i la valoarea specificatÄ?."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1337
 msgid "Ekiga Preferences"
@@ -3473,7 +3159,8 @@ msgstr "ConfigurÄ?ri H.323"
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1401
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispozitive"
 
@@ -3514,7 +3201,8 @@ msgid "Clear"
 msgstr "È?terge"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:671
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Mesaj personalizat"
 
@@ -3528,22 +3216,16 @@ msgstr "CreaÈ?i un mesaj personalizat:"
 
 #~ msgid "Forbidden"
 #~ msgstr "Interzis"
-
 #~ msgid "Voice Mails"
 #~ msgstr "Mesaje vocale"
-
 #~ msgid "Registered %s"
 #~ msgstr "Ã?nregistrat ca %s"
-
 #~ msgid "Unregistered %s"
 #~ msgstr "Dezînregistrat de la %s."
-
 #~ msgid "Could not unregister %s"
 #~ msgstr "Nu s-a putut dezînregistra %s"
-
 #~ msgid "Could not register %s"
 #~ msgstr "Nu s-a putut înregistra %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
 #~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
@@ -3553,6 +3235,6 @@ msgstr "CreaÈ?i un mesaj personalizat:"
 #~ "întotdeauna sÄ? transmiteÈ?i o anumitÄ? imagine sau sigla Ekiga alegând  ca "
 #~ "dispozitiv â??Imageâ?? ca modul video È?i â??SiglÄ? în miÈ?careâ?? sau â??Imagine "
 #~ "staticÄ?â??."
-
 #~ msgid "Roster view saving group status"
 #~ msgstr "Vedere agendÄ? salvând starea grupului"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]