[gnome-games] Update Romanian translation



commit 0494421715828f312da3e60f4037e424a7e7c1b8
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Feb 13 01:49:47 2010 +0200

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 4983 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2391 insertions(+), 2592 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6171dac..f9abb3a 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Marius Andreiana <mandreiana yahoo com>, 2001.
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2004-2005, 2006.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-28 13:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-28 23:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 21:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-12 16:13+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr ""
 "Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-27 09:12+0000\n"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Lista jocurilor jucate recent"
+msgstr "Lista jocurilor jucate recent."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
 "destinaÈ?ie."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../gnobots2/properties.c:484 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Sunet"
 
@@ -73,7 +73,6 @@ msgid "The game file to use"
 msgstr "FiÈ?ierul jocului ce trebuie folosit"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
 msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
 msgstr "Numele fiÈ?ierului ce conÈ?ine grafica pentru cÄ?rÈ?i."
 
@@ -82,7 +81,6 @@ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr "Numele fiÈ?ierului scheme ce conÈ?ine jocul solitaire de jucat."
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
 msgid "Theme file name"
 msgstr "Numele fiÈ?ierului temÄ?"
 
@@ -100,12 +98,20 @@ msgid "Whether or not to show the status bar"
 msgstr "DacÄ? se afiÈ?eazÄ? sau nu bara de stare"
 
 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
 msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:327
-#: ../aisleriot/window.c:670 ../aisleriot/window.c:678
+#. Now construct the window contents
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2581
+msgid "Select Game"
+msgstr "Selectare Joc"
+
+#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
+msgid "_Select"
+msgstr "_SelecteazÄ?"
+
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:334
+#: ../aisleriot/window.c:459 ../aisleriot/window.c:467
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitaire FreeCell"
 
@@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "Solitaire FreeCell"
 msgid "Play the popular FreeCell card game"
 msgstr "JucaÈ?i popularul joc de cÄ?rÈ?i FreeCell"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1144
+#: ../aisleriot/game.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -121,11 +127,76 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aisleriot nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul â??%sâ??. VerificaÈ?i instalarea Aisleriot."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1588
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1415
+msgctxt "slot type"
+msgid "foundation"
+msgstr "fundaÈ?ie"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1419
+msgctxt "slot type"
+msgid "reserve"
+msgstr "rezervat"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1423
+msgctxt "slot type"
+msgid "stock"
+msgstr "stoc"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1427
+msgctxt "slot type"
+msgid "tableau"
+msgstr "masÄ?"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1431
+msgctxt "slot type"
+msgid "waste"
+msgstr "gunoi"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1463
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on foundation"
+msgstr "%s pe fundaÈ?ie"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1467
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on reserve"
+msgstr "%s pe rezervÄ?"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1471
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on stock"
+msgstr "%s pe stoc"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1475
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on tableau"
+msgstr "%s pe masÄ?"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
+#: ../aisleriot/game.c:1479
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on waste"
+msgstr "%s pe gunoi"
+
+#: ../aisleriot/game.c:1720
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot nu poate gÄ?si ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1589
+#: ../aisleriot/game.c:1721
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -135,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "Aisleriot care nu are ultimul joc pe care l-aÈ?i jucat. Jocul implicit, "
 "Klondike, va fi pornit în locul sÄ?u."
 
-#: ../aisleriot/game.c:1947
+#: ../aisleriot/game.c:2079
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Acest joc încÄ? nu are suport pentru sugestii."
 
@@ -143,17 +214,17 @@ msgstr "Acest joc încÄ? nu are suport pentru sugestii."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../aisleriot/game.c:1981 ../aisleriot/game.c:2009
+#: ../aisleriot/game.c:2113 ../aisleriot/game.c:2141
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "MutaÈ?i %s pe %s."
 
-#: ../aisleriot/game.c:2031
+#: ../aisleriot/game.c:2163
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "CÄ?utaÈ?i %s"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2036
+#: ../aisleriot/game.c:2168
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Acest joc nu vÄ? poate oferi o sugestie."
 
@@ -960,26 +1031,37 @@ msgstr "Castelul Beleaguered"
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:221
+#. String reserve
+#: ../aisleriot/sol.c:64
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Solitaire"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:65
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "GNOME Solitaire"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:66
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Despre Solitaire"
+
+#: ../aisleriot/sol.c:228
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "SelectaÈ?i tipul de joc"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:221 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
+#: ../aisleriot/sol.c:228 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
 msgid "NAME"
 msgstr "NUME"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:223
+#: ../aisleriot/sol.c:230
 msgid "Select the game number"
 msgstr "AlegeÈ?i numÄ?rul jocului"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:223 ../gnomine/gnomine.c:1003 ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
+#: ../aisleriot/sol.c:230 ../gnomine/gnomine.c:1007 ../gtali/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMÄ?R"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:327 ../aisleriot/window.c:679 ../aisleriot/window.c:2998
+#: ../aisleriot/sol.c:334 ../aisleriot/window.c:468 ../aisleriot/window.c:2041
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1007,7 +1089,8 @@ msgstr "Valoare necunoscutÄ?"
 msgid "ace"
 msgstr "as"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
+#. A black joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
 msgid "black joker"
 msgstr "joker negru"
 
@@ -1051,7 +1134,8 @@ msgstr "nouÄ?"
 msgid "queen"
 msgstr "damÄ?"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
+#. A red joker.
+#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
 msgid "red joker"
 msgstr "joker roÈ?u"
 
@@ -1292,53 +1376,53 @@ msgid "two"
 msgstr "doi"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:150
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins:"
 msgstr "Victorii:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:152
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:154
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Procentaj:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:158
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
 msgid "Wins"
 msgstr "Victorii"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:165
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
 msgid "Best:"
 msgstr "Cea mai bunÄ?:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:167
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
 msgid "Worst:"
 msgstr "Cea mai slabÄ?:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:171
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
 msgid "Time"
 msgstr "Timp"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:203
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistici"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:223
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1350,21 +1434,20 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:240 ../aisleriot/stats-dialog.c:249
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:257 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:244 ../aisleriot/stats-dialog.c:252
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 ../aisleriot/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
@@ -1375,49 +1458,41 @@ msgstr "%d:%02d"
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "Nu s-a putut afiÈ?a ajutorul pentru â??%sâ??"
 
-#: ../aisleriot/window.c:338 ../aisleriot/window.c:2661
-msgid "Select Game"
-msgstr "Selectare Joc"
-
-#: ../aisleriot/window.c:342
-msgid "_Select"
-msgstr "_SelecteazÄ?"
-
-#: ../aisleriot/window.c:483
+#: ../aisleriot/window.c:265
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "FelicitÄ?ri, aÈ?i câÈ?tigat!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:487
+#: ../aisleriot/window.c:269
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Nu mai sunt mutÄ?ri"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:500 ../gnometris/blockops.cpp:788
+#: ../aisleriot/window.c:282 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
 msgid "Game Over"
 msgstr "Jocul s-a terminat"
 
-#: ../aisleriot/window.c:627 ../gnomine/gnomine.c:446
+#: ../aisleriot/window.c:416 ../gnomine/gnomine.c:450
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:906
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jocul principal:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:635
+#: ../aisleriot/window.c:424
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jocuri de cÄ?rÈ?i:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:649
+#: ../aisleriot/window.c:438
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Teme carte:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:681
+#: ../aisleriot/window.c:470
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Despre FreeCell Solitaire"
 
-#: ../aisleriot/window.c:682
+#: ../aisleriot/window.c:471
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Despre AisleRiot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:688
+#: ../aisleriot/window.c:477
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played.\n"
@@ -1427,13 +1502,12 @@ msgstr ""
 "permite sÄ? fie jucate mai multe tipuri de jocuri.\n"
 "AisleRiot este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
 
-#: ../aisleriot/window.c:699 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861 ../glines/glines.c:1222
-#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:717
-#: ../gnomine/gnomine.c:486 ../gnotravex/gnotravex.c:1919
-#: ../gnotski/gnotski.c:1542 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:268
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
+#: ../aisleriot/window.c:488 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:861
+#: ../glines/glines.c:1225 ../gnect/src/main.c:909 ../gnibbles/main.c:247
+#: ../gnobots2/menu.c:274 ../quadrapassel/tetris.cpp:1313
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:720 ../gnomine/gnomine.c:490
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1921 ../gnotski/gnotski.c:1542
+#: ../gtali/gyahtzee.c:620 ../iagno/gnothello.c:272 ../mahjongg/mahjongg.c:951
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>\n"
@@ -1455,22 +1529,21 @@ msgstr ""
 "  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n";
 "  leandrud https://launchpad.net/~leandrud";
 
-#: ../aisleriot/window.c:703 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 ../glines/glines.c:1225
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1310 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-#: ../gnomine/gnomine.c:489 ../gnotravex/gnotravex.c:1922
-#: ../gnotski/gnotski.c:1545 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
+#: ../aisleriot/window.c:492 ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glines/glines.c:1228 ../gnect/src/main.c:906 ../gnibbles/main.c:250
+#: ../gnobots2/menu.c:270 ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43 ../gnomine/gnomine.c:493
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1924 ../gnotski/gnotski.c:1545
+#: ../gtali/gyahtzee.c:624 ../iagno/gnothello.c:274 ../mahjongg/mahjongg.c:954
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Pagina web Jocuri GNOME"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1556
+#: ../aisleriot/window.c:1366
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "JoacÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1727
+#: ../aisleriot/window.c:1537
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? cÄ?rÈ?ile cu tema de cÄ?rÈ?i â??%sâ??"
@@ -1479,213 +1552,505 @@ msgstr "AfiÈ?eazÄ? cÄ?rÈ?ile cu tema de cÄ?rÈ?i â??%sâ??"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../aisleriot/window.c:1822
+#: ../aisleriot/window.c:1632
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2088
+#: ../aisleriot/window.c:1910
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "A apÄ?rut e excepÈ?ie în schemÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2091
+#: ../aisleriot/window.c:1913
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "RaporteazÄ? acestÄ? eroare dezvoltatorilor"
 
 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:2095 ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 ../libgames-support/games-show.c:151
+#: ../aisleriot/window.c:1917 ../libgames-support/games-show.c:151
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2103
+#: ../aisleriot/window.c:1925
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Nu raporta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2104
+#: ../aisleriot/window.c:1926
 msgid "_Report"
 msgstr "_RaporteazÄ?"
 
+#: ../aisleriot/window.c:2039
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Freecell Solitaire"
+
 #. Menu actions
 #. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2293 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:763
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:107
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnomine/gnomine.c:830
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:812
+#: ../aisleriot/window.c:2202 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../glines/glines.c:1691
+#: ../gnect/src/main.c:1273 ../gnibbles/main.c:738 ../gnobots2/menu.c:68
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
+#: ../gnomine/gnomine.c:834 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:414 ../gtali/gyahtzee.c:705 ../iagno/gnothello.c:828
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Joc"
 
 #. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2294 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:29 ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
+#: ../aisleriot/window.c:2203 ../glchess/data/glchess.ui.h:29
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 ../gnect/src/main.c:1274
+#: ../gnibbles/main.c:739 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2295 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2204
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2297 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 ../glines/glines.c:1692
-#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../gnometris/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-#: ../gnomine/gnomine.c:832 ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:814
+#: ../aisleriot/window.c:2206 ../glchess/data/glchess.ui.h:25
+#: ../glines/glines.c:1693 ../gnect/src/main.c:1276 ../gnibbles/main.c:741
+#: ../gnobots2/menu.c:72 ../quadrapassel/tetris.cpp:109
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 ../gnomine/gnomine.c:836
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:307 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../gtali/gyahtzee.c:707 ../iagno/gnothello.c:830
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458 ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2302 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
+#: ../aisleriot/window.c:2211 ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:53
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
 msgid "Start a new game"
 msgstr "PorneÈ?te un joc nou"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2305 ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2214 ../libgames-support/games-stock.c:57
 msgid "Restart the game"
 msgstr "ReporneÈ?te jocul"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2307
+#: ../aisleriot/window.c:2216
 msgid "_Select Game..."
 msgstr "_SelectaÈ?i jocul..."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2309
+#: ../aisleriot/window.c:2218
 msgid "Play a different game"
 msgstr "JucaÈ?i un joc diferit"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2311
+#: ../aisleriot/window.c:2220
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "Jucate _recent"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2312
+#: ../aisleriot/window.c:2221
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistici"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2313
+#: ../aisleriot/window.c:2222
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? statisticile jocurilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2316 ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2225 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Close this window"
 msgstr "Ã?nchide aceastÄ? fereastrÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2319 ../libgames-support/games-stock.c:60
+#: ../aisleriot/window.c:2228 ../libgames-support/games-stock.c:60
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "AnuleazÄ? ultima mutare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2322 ../libgames-support/games-stock.c:56
+#: ../aisleriot/window.c:2231 ../libgames-support/games-stock.c:56
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "RefÄ? mutarea anulatÄ?"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2325
+#: ../aisleriot/window.c:2234
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iÈ?i cartea sÄ?u cÄ?rÈ?ile urmÄ?toare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2328 ../libgames-support/games-stock.c:49
+#: ../aisleriot/window.c:2237 ../libgames-support/games-stock.c:49
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "PrimeÈ?te o sugestie pentru urmÄ?toarea mutare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2331
+#: ../aisleriot/window.c:2240
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru Aisleriot"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2335 ../libgames-support/games-stock.c:46
+#: ../aisleriot/window.c:2244 ../libgames-support/games-stock.c:46
 msgid "View help for this game"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul pentru acest joc"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2338 ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2247 ../libgames-support/games-stock.c:61
 msgid "About this game"
 msgstr "Despre acest joc"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2341
+#: ../aisleriot/window.c:2250
 msgid "Install card themesâ?¦"
 msgstr "InstaleazÄ? teme pentru cÄ?rÈ?iâ?¦"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2342
+#: ../aisleriot/window.c:2251
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "InstaleazÄ? teme noi pentru cÄ?rÈ?ile de joc din arhivele de pachete ale "
 "distribuÈ?iei"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2352
+#: ../aisleriot/window.c:2261
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Stilul _cÄ?rÈ?ilor"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2391 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2302 ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "BarÄ? de unel_te"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2392 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
+#: ../aisleriot/window.c:2303 ../glchess/data/preferences.ui.h:17
 #: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de unelte"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2397
+#: ../aisleriot/window.c:2308
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "BarÄ? de _stare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2398
+#: ../aisleriot/window.c:2309
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? sau ascunde bara de stare"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2403 ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2314 ../gnotravex/gnotravex.c:352
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clic pentru a muta"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2404
+#: ../aisleriot/window.c:2315
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "RidicaÈ?i È?i mutaÈ?i cÄ?rÈ?ile cu clic"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2408
+#: ../aisleriot/window.c:2319
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Sunet"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2409
+#: ../aisleriot/window.c:2320
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "DacÄ? se vor reda sau nu sunete pentru evenimente"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2414
+#: ../aisleriot/window.c:2325
 msgid "_Animations"
 msgstr "_AnimaÈ?ii"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2415
+#: ../aisleriot/window.c:2326
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se animeze sau nu mutÄ?rile cÄ?rÈ?ilor"
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2688 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1904 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:449
+#: ../aisleriot/window.c:2633 ../glines/glines.c:1905
+#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
+#: ../gnomine/gnomine.c:453
 msgid "Score:"
 msgstr "Scor:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2700 ../gnotravex/gnotravex.c:1383
+#: ../aisleriot/window.c:2645 ../gnotravex/gnotravex.c:1384
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1465
 msgid "Time:"
 msgstr "Timp:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:3058
+#: ../aisleriot/window.c:3011
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "Nu s-a putut porni jocul â??%sâ??"
 
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKER"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "as de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
+msgid "two of clubs"
+msgstr "doi de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
+msgid "three of clubs"
+msgstr "trei de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
+msgid "four of clubs"
+msgstr "patru de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
+msgid "five of clubs"
+msgstr "cinci de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
+msgid "six of clubs"
+msgstr "È?ase de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "È?apte de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "opt de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "nouÄ? de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "zece de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "valetul de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "dama de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
+msgid "king of clubs"
+msgstr "regele de treflÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "as de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "doi de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "trei de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "patru de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "cinci de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "È?ase de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "È?apte de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "opt de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "nouÄ? de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "zece de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "valetul de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "dama de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "regele de caro"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "as de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
+msgid "two of hearts"
+msgstr "doi de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
+msgid "three of hearts"
+msgstr "trei de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
+msgid "four of hearts"
+msgstr "patru de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
+msgid "five of hearts"
+msgstr "cinci de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
+msgid "six of hearts"
+msgstr "È?ase de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "È?apte de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "opt de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "nouÄ? de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "zece de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "valetul de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "dama de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
+msgid "king of hearts"
+msgstr "regele de cupÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
+msgid "ace of spades"
+msgstr "as de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
+msgid "two of spades"
+msgstr "doi de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
+msgid "three of spades"
+msgstr "trei de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
+msgid "four of spades"
+msgstr "patru de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
+msgid "five of spades"
+msgstr "cinci de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
+msgid "six of spades"
+msgstr "È?ase de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
+msgid "seven of spades"
+msgstr "È?apte de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
+msgid "eight of spades"
+msgstr "opt de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
+msgid "nine of spades"
+msgstr "nouÄ? de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
+msgid "ten of spades"
+msgstr "zece de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
+msgid "jack of spades"
+msgstr "valetul de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
+msgid "queen of spades"
+msgstr "dama de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
+msgid "king of spades"
+msgstr "regele de picÄ?"
+
+#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
+msgid "face-down card"
+msgstr "carte cu faÈ?a în jos"
+
 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
@@ -2387,1695 +2752,61 @@ msgstr "MutaÈ?i gramada de cÄ?rÈ?i pe locul liber de pe tablou"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "fundaÈ?ia potrivitÄ?"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "JoacÄ? celebrul joc de cazino Blackjack"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-"AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile rezultatelor pentru fiecare mânÄ? a dealer-ului È?i "
-"valoarea aÈ?teptatÄ? a mâinii proprii."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare cu un dealer având un as la vedere."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-"Numele fiÈ?ierului de reguli ce conÈ?ine variaÈ?iile regulilor pentru joc."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "VariaÈ?ia fiÈ?ierului de reguli ce va fi folosit"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ?"
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ? fÄ?rÄ? nici o întârziere între cÄ?rÈ?i."
-
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "ReporneÈ?te jocul curent"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? un indiciu"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/data/glchess.ui.h:27
-#: ../glines/glines.c:1691 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../gnometris/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:831
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:813
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "_SetÄ?ri"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "D_eal"
-msgstr "Ã?m_parte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Ã?mparte o nouÄ? mânÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Hit"
-msgstr "Ã?ncÄ? o _carte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "AdaugÄ? o carte la mânÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Stai"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "OpreÈ?te adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "S_urrender"
-msgstr "A_bandon"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "RenunÈ?Ä? la aceastÄ? mânÄ? pentru jumÄ?tate din mizÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Double down"
-msgstr "_DubleazÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "DubleazÄ? miza pentru o singurÄ? carte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "�_mparte mâna"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Ã?mparte cÄ?rÈ?ile în douÄ? noi mâini"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "AratÄ? bara de unelte"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
-msgid "Cards left:"
-msgstr "CÄ?rÈ?i rÄ?mase:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
-msgid "Wager:"
-msgstr "MizÄ?:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balans:"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "AÈ?ezaÈ?i miza sau cereÈ?i o mânÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Setul de reguli blackjack folosit"
-
-#: ../blackjack/src/card-selector.cpp:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Stilul de cÄ?rÈ?i"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "DoriÈ?i asigurare?"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
-"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
-"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-"Asigurarea este o mizÄ? suplimentarÄ? de 50% din miza originalÄ? pentru ca "
-"dealer-ul sÄ? aibÄ? un 21 natural (blackjack) care îi este oferit atunci când "
-"cartea sa cu faÈ?a în sus este un as. DacÄ? dealer-ul are un 21 natural atunci "
-"jucÄ?torul este plÄ?tit dublu."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "SetaÈ?i miza È?i daÈ?i un clic pe zona albÄ? pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "SetaÈ?i miza sau executaÈ?i un clic pe cÄ?rÈ?i pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:594
-#: ../iagno/properties.c:416
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? _probabilitÄ?È?ile mâinilor"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iri _rapide (fÄ?rÄ? întârzieri între fiecare carte)"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Nu lua niciodatÄ? asigurare"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "_ReseteazÄ? balanÈ?a"
-
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
-msgid "Rules"
-msgstr "Reguli"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
-msgid "Decks"
-msgstr "Pachete de cÄ?rÈ?i"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Hit Soft 17"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "DubleazÄ? orice total"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double 9"
-msgstr "Dublu 9"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Dublu Soft"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Dublu dupÄ? încÄ? o carte"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Split"
-msgstr "DubleazÄ? dupÄ? despÄ?rÈ?ire"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Resplit"
-msgstr "Reîmparte"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Desparte aÈ?ii"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Abandon"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "VitezÄ? dealer"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Clic pentru a dubla miza"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Clic dublu pentru a mÄ?ri miza cu %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Clic dublu pentru a micÈ?ora miza cu %.2f"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr ""
-"Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despÄ?rÈ?i perechea"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Clic pentru a cere altÄ? carte"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Clic pentru a termina adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Clic pentru a cere o mânÄ? nouÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:394
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjack nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul cerut"
-
-#: ../blackjack/src/game.cpp:396
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "VerificaÈ?i instalarea Blackjack"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? staÈ?i"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"SÄ? staÈ?i înseamnÄ? sÄ? nu mai adÄ?ugaÈ?i cÄ?rÈ?i la mâna dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i "
-"acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dealer-ului sau selectând aceastÄ? "
-"opÈ?iune din meniul Control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? mai cereÈ?i o carte"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"SÄ? mai cereÈ?i o carte înseamnÄ? sÄ? mai adÄ?ugaÈ?i o carte la mâna "
-"dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dumneavoastrÄ? "
-"sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este dublarea"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"A dubla înseamnÄ? dublarea mizei iniÈ?iale È?i primirea doar a unei cÄ?rÈ?i "
-"adiÈ?ionale. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de jos "
-"a ferestrei sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este despÄ?rÈ?irea"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"A despÄ?rÈ?i înseamnÄ? dividerea mâinii curente în douÄ? mâini separate. FaceÈ?i "
-"acest lucru trÄ?gând una dintre cÄ?rÈ?i È?i plasând-o alÄ?turi sau selectând "
-"aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este abandonul"
-
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"SÄ? abandonaÈ?i presupune sÄ? cedaÈ?i jumate din miza dumneavoastrÄ? È?i sÄ? nu "
-"completaÈ?i mâna. FaceÈ?i acest lucru selectând opÈ?iunea din meniul Control."
-
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Blackjack este un joc de cÄ?rÈ?i în stil cazino.\n"
-"\n"
-"Blackjack face parte din Jocuri GNOME."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Se calculeazÄ? strategia de bazÄ?..."
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Falit"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Moale"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Victorie"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Ã?mpinge"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "�nfrângere"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Valori aÈ?teptate de jucÄ?tor"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "AÈ?teaptÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Ã?ncÄ? o carte"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "DubleazÄ?"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Desparte"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "ProbabilitÄ?È?ile pentru mâna dealer-ului"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Eroare la conectarea cu serverul: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Noua parolÄ? este %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "ParolÄ? nouÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "JucÄ?tori pe server: %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Camera curentÄ?: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "AÈ?i intrat în camera â??%sâ??."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Eroare la intrarea în camera: %s"
-
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "Zona de joc GGZ"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "Atât timp cât nu sunteÈ?i intr-o camerÄ? nu puteÈ?i discuta."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "Nu aveÈ?i permisiunea de a discuta aici."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "FÄ?rÄ? discuÈ?ii private la masÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Acel jucÄ?tor nu se aflÄ? în camerÄ?!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea mesajului."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "Nu vÄ? aflaÈ?i la o masÄ? de joc."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "DiscuÈ?ia a eÈ?uat: %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Eroare la lansarea mesei: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "V-aÈ?i alÄ?turat mesei de joc %d."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Eroare la alÄ?turarea la masa de joc: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "Ai fost scos de pe tabla de %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "AÈ?i pÄ?rÄ?sit masa."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:693
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Jocul s-a încheiat."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "S-a produs o eroare la serverul jocului."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Eroare la pÄ?rÄ?sirea mesei: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Camera curentÄ?:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**nici unul**"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Neconectat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Ã?n curs de conectare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Ã?n curs de reconectare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Conectat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Ã?n curs de autentificare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Autentificat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> CamerÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "DiscuÈ?ii"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> MasÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "DesfÄ?È?urarea jocului"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- MasÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Se deautentificÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Eroare la server: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Deconectat de la server."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Autentificare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Acel nume de utilizator este deja în folosinÈ?Ä?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
-msgstr ""
-"Autentificarea a eÈ?uat.\n"
-"VÄ? rog introduceÈ?i parola corectÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "Numele de utilizator este prea lung!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Nume de utilizator nevalid, nu folosiÈ?i caractere speciale!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Autentificarea a eÈ?uat dintr-un motiv necunoscut: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
-msgid "Network Game"
-msgstr "Joc de reÈ?ea"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Profilul serverului"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "EditeazÄ? profile"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "InformaÈ?ii utilizator"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Nume utilizator:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "ParolÄ?:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
-msgid "Email:"
-msgstr "Email:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Tipul de autentificare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Autentificare normalÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Autentificare ca oaspete"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Prima autentificare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "VrÄ?jitor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "Divinitate"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "SantinelÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "CÄ?pitan"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "Cal"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Ã?nger"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Lord de argint"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "AripÄ? de vultur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampir"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "È?ef"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Colonel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Maior"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "IscoadÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Locotenent"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "UrmÄ?ritor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Om de È?tiinÈ?Ä?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Savant"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Entitate"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Creator"
-
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "Comunitatea GGZ (rapid)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Serverul de dezvoltare local"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"Aceasta este prima oarÄ? când rulaÈ?i un client GTK+ pentru zona de joc GGZ. "
-"DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i niÈ?te profile de server implicite?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr "/msg <nume utilizator> <mesaj>. Trimite un mesaj privat unui jucÄ?tor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr ""
-"/table <mesaj> ..............TrimiteÈ?i mesaj cÄ?tre toatÄ? masa dumneavoastrÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <mesaj>........ ComandÄ? de administrator"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <nume de utilizator> ...... DaÈ?i bip unui jucÄ?tor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ....................... PrimiÈ?i ajutor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends ................ listaÈ?i prietenii dumneavoastrÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore .................ListaÈ?i oamenii pe care îi ignoraÈ?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <nume de utilizator>........... DaÈ?i afarÄ? din camerÄ? un jucÄ?tor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr ""
-"/gag <nume de utilizator>............... PuneÈ?i un cÄ?luÈ? unui jucÄ?tor pentru "
-"a-l împiedica sÄ? vorbeascÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
-msgstr ""
-"/ungag <nume de utilizator>..........ScoateÈ?i cÄ?luÈ?ul unui utilizator pentru "
-"a-i permite sÄ? vorbeascÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr ""
-"/ban <nume de utilizator> ................ InterziceÈ?i un jucÄ?tor de pe "
-"server"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "AÈ?i primit un mesaj necunoscut de la %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "AÈ?i fost sunat de %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Mod de folosire: /msg <nume de utilizator> <mesaj>"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    Trimite un mesaj privat unui utilizator din reÈ?ea"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "Bip trimis cÄ?tre %s."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (autentificat)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (deautentificat)"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Comenzi de chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "-------------"
-msgstr "------------"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <acÈ?iune> ...........trimite o acÈ?iune"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei dumneavoastrÄ? de prieteni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "%s a fost È?ters din lista voastrÄ? de prieteni."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei celor pe care îi ignoraÈ?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "%s a fost scos de pe lista celor pe care îi ignoraÈ?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Oameni care vÄ? sunt prieteni curenÈ?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Oameni pe care îi ignoraÈ?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Potriviri multiple:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Nu aveÈ?i acest joc instalat. Ã?l puteÈ?i descÄ?rca\n"
-"de la %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Eroare la lansare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"EÈ?uare în executarea unui modul al jocului.\n"
-" Lansare anulatÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Joc pornit"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Lansarea a eÈ?uat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "Nu puteÈ?i juca mai multe jocuri în acelaÈ?i timp."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
-msgid "Game Error"
-msgstr "Eroare de joc"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "Ã?ncÄ? sunteÈ?i la o masÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"Trebuie sÄ? vÄ? aflaÈ?i într-o camerÄ? pentru a putea începe un joc.\n"
-"Lansare abandonatÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Nu este definit niciun tip de joc pentru acest server.\n"
-"Lansarea a fost abandonatÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Acest joc nu are suport pentru spectatori."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
-msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
-msgstr ""
-"Trebuie sÄ? lansaÈ?i clientul GCZ direct\n"
-"pentru a putea juca acest joc."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
-msgid "About"
-msgstr "Despre aplicaÈ?ie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Mesajul zilei"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
-msgid "None"
-msgstr "FÄ?rÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Filtrarea pe camere nu este implementatÄ? încÄ?. \n"
-"DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i îndreptaÈ?i-vÄ? spre\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Nu a fost implementat"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
-msgid "Description"
-msgstr "Descriere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Adresa web"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
-msgid "Game Types"
-msgstr "Tipul jocului"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Filtru listÄ? camere de discuÈ?ii:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Configurare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "InformaÈ?ii jucÄ?tor"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Identificator jucÄ?tor:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "MasÄ?:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Cont:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Ã?nregistrare:"
-
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Clasament:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Rang:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
-msgid "Message:"
-msgstr "Mesaj:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Ã?nregistrat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Oaspete"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "GazdÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
-msgid "Bot"
-msgstr "Robot"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
-msgid "Info"
-msgstr "InformaÈ?ii"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Prieteni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "IgnorÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
-
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistici"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Care client doriÈ?i sÄ? îl folosiÈ?i pentru a juca acest joc?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Nu mÄ? mai întreba altÄ?datÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
-msgid "Join"
-msgstr "Intrare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
-msgid "Leave"
-msgstr "IeÈ?ire"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Nici o descriere disponibilÄ?."
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
-msgid "Seats"
-msgstr "Locuri"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "InformaÈ?ii despre camerÄ?"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Nume joc:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Pagina web:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Descrierea camerei:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "AceastÄ? camerÄ? nu are niciun joc"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "CamerÄ? de chat necunoscutÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "Nu puteÈ?i sÄ? intraÈ?i într-o camerÄ? de chat, nu sunteÈ?i autentificat."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "SunteÈ?i deja între camere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "Nu puteÈ?i sÄ? schimbaÈ?i camerele în timp ce jucaÈ?i un joc"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Eroare necunoscutÄ?"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Eroare la intrarea în camerÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Alte camere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "CamerÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Tipul jocului: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Autor: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Descriere: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Pagina de start: %s"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Eroare la lansarea mesei.\n"
-" Lansare anulatÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "NumÄ?r de roboÈ?i specificat nevalid"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Eroare la lansarea modulului de joc."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Desemnare loc"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Tipul jocului"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "NumÄ?r de locuri la masÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Descriere:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Loc %d"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Calculator"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Deschide"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Rezervat pentru"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Descrierea jocului   "
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
-msgid "Launch"
-msgstr "Lansare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "DoriÈ?i sÄ? ieÈ?iÈ?i?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "RenunÈ?aÈ?i?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Statisticile pentru server nu au fost implementate încÄ?.\n"
-"DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Statisticile pentru jucÄ?tor nu au fost implementate încÄ?. DacÄ? doriÈ?i sÄ? \n"
-"ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i o masÄ? înainte de a vÄ? aÈ?eza."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Eroare de conectare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "That table is full."
-msgstr "Acea masÄ? este plinÄ?."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i masa înainte de a o putea vedea."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Eroare de vizualizare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Intrare eÈ?uatÄ? la masa de joc.\n"
-"Conectare anulatÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
-msgid "Join Error"
-msgstr "Eroare de alÄ?turare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Deconectare de la serverul zonei de joc GGZ"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Ã?ncepeÈ?i un joc la o masÄ? nouÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "IntrÄ? într-un joc existent"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "PriviÈ?i un joc existent - deveniÈ?i spectator la masa de joc"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "PÄ?rÄ?siÈ?i jocul curent"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? dialogul de proprietÄ?È?i pentru a schimba setÄ?rile clientului"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "AratÄ? statisticile de joc ale tipului de joc curent al camerei"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "PÄ?rÄ?sire aplicaÈ?ie client GGZ."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Compilare cu depanare."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
-
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Deconectare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
-msgid "Quit"
-msgstr "IeÈ?ire"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
-msgid "Watch"
-msgstr "PriveÈ?te"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
-msgid "Edit"
-msgstr "Editare"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Properties"
-msgstr "ProprietÄ?È?i"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
-msgid "View"
-msgstr "AfiÈ?are"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Room List"
-msgstr "Lista camerelor"
-
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
-msgid "Player List"
-msgstr "ListÄ? jucÄ?tori"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Statistici server"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Statistici jucÄ?tor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-msgid "Contents"
-msgstr "ConÈ?inut"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
-msgid "Send"
-msgstr "Trimite"
-
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "ProprietÄ?È?i actualizate"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "ConfirmÄ?:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "ModificÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Servere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Fontul pentru chat:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "SchimbÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "IgnorÄ? mesajele de alÄ?turare/pÄ?rÄ?sire"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Redare sunete"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Indentare automatÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Marcaj timp discuÈ?ie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Aliniere rânduri"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Culoare chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Culoare de chat implicit atribuitÄ? prietenilor"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Coloarea de chat folositÄ? atunci când numele dumneavoastrÄ? este tastat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Culoarea de chat folositÄ? pentru toate celelalte discuÈ?ii"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Culoare normalÄ?"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Culoare evidenÈ?iere"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Culoare prieten"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Fond negru"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Fond alb"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "Toate informaÈ?iile urmÄ?toare sunt opÈ?ionale."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Nume:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "OraÈ?:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Stat:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "È?arÄ?:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Comentarii, hobbiuri, etc."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "Intrare în camerÄ? printr-un singur click"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? tot"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e nou"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e important"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Nu afiÈ?a nimic"
-
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
-#: ../iagno/properties.c:567
-msgid "Options"
-msgstr "OpÈ?iuni"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Selectare caractere"
-
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? este ambiguÄ?\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??--%sâ?? nu permite parametri\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
 #, c-format
 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??%c%sâ?? nu permite parametri\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??%sâ?? necesitÄ? un parametru\n"
 
 #. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 msgstr "%s: opÈ?iune necunoscutÄ? â??--%sâ??\n"
 
 #. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 msgstr "%s: opÈ?iune necunoscutÄ? â??%c%sâ??\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 msgstr "%s: opÈ?iune nepermisÄ? -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 msgstr "%s: opÈ?iune nevalidÄ? -- %c\n"
 
 #. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea necesitÄ? un parametru -- %c\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??-W %sâ?? este ambiguÄ?\n"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: opÈ?iunea â??-W %sâ?? nu permite niciun parametru\n"
@@ -4233,14 +2964,14 @@ msgid "Logs"
 msgstr "Jurnale"
 
 #. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:335
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:337
 msgid "Network _Game"
 msgstr "_Joc în reÈ?ea"
 
 #. The New Game toolbar button
 #. Title of the new game dialog
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:9 ../glchess/data/new_game.ui.h:13
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
 msgid "New Game"
 msgstr "Joc nou"
 
@@ -4287,7 +3018,7 @@ msgid "Undo Move"
 msgstr "RefÄ? mutarea"
 
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConÈ?inut"
 
@@ -4295,7 +3026,15 @@ msgstr "_ConÈ?inut"
 msgid "_Resign"
 msgstr "_RenunÈ?Ä?"
 
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:331
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:27 ../glines/glines.c:1692
+#: ../gnect/src/main.c:1275 ../gnibbles/main.c:740 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnomine/gnomine.c:835
+#: ../gtali/gyahtzee.c:706 ../iagno/gnothello.c:829
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
+msgid "_Settings"
+msgstr "_SetÄ?ri"
+
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:333
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_AnuleazÄ? mutarea"
 
@@ -4458,7 +3197,7 @@ msgid "Move Format:"
 msgstr "Formatul de miÈ?care:"
 
 #. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:196
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 ../glines/glines.c:197
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:140
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e"
@@ -4653,12 +3392,16 @@ msgid "Black"
 msgstr "Negru"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:443
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:518
 msgid "PGN files"
 msgstr "FiÈ?iere PNG"
 
 #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:524
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
@@ -4673,84 +3416,84 @@ msgid "Unabled to load game"
 msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca jocul"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:552
 msgid "Please enter a file name"
 msgstr "VÄ? rog introduceÈ?i un nume de fiÈ?ier"
 
 #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:565
 msgid "Unabled to save game"
 msgstr "Nu s-a putut salva jocul"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
 #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:990 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
-#: ../iagno/properties.c:490
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:205 ../gnect/src/prefs.c:250
+#: ../gtali/gyahtzee.c:993 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:452
+#: ../iagno/properties.c:493
 msgid "Human"
 msgstr "Om"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
 msgid "Standard Algebraic"
 msgstr "AlgebricÄ? standard"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:594
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
 msgid "Figurine"
 msgstr "FigurinÄ?"
 
 #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
 msgid "Long Algebraic"
 msgstr "AlgebricÄ? lungÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
 msgid "White Side"
 msgstr "Partea albÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
 msgid "Black Side"
 msgstr "Partea neagrÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:610
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
 msgid "Human Side"
 msgstr "Partea umanÄ?"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:612
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
 msgid "Current Player"
 msgstr "JucÄ?torul curent"
 
 #. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:614
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:616
 msgid "Face to Face"
 msgstr "FaÈ?Ä? în faÈ?Ä?"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Queen"
 msgstr "ReginÄ?"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Knight"
 msgstr "Cal"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:628
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Rook"
 msgstr "Turn"
 
 #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:630
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:632
 msgctxt "chess-piece"
 msgid "Bishop"
 msgstr "Nebun"
@@ -4825,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 
 #. TODO: This should be a pop-up dialog
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:727
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:824 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:730
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Imposibil de afiÈ?at ajutorul: %s"
@@ -5358,6 +4101,11 @@ msgstr "Jocul a fost abandonat"
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Unul dintre jucÄ?tori a murit"
 
+#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
+msgid "GGZ Gaming Zone"
+msgstr "Zona de joc GGZ"
+
 #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:117
 msgid "Disconnected"
@@ -5373,6 +4121,16 @@ msgstr "Profil nou..."
 msgid "Table"
 msgstr "MasÄ?"
 
+#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:187
+msgid "Seats"
+msgstr "Locuri"
+
+#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:192
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
 #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:199
 msgid "Seat"
@@ -5385,7 +4143,6 @@ msgstr "JucÄ?tor"
 
 #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:366
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
 msgid "Spectator"
 msgstr "Spectator"
 
@@ -5577,7 +4334,7 @@ msgstr ""
 "gnome.org\n"
 "InformaÈ?ii de depanare:"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:473
+#: ../glchess/src/lib/main.py:716 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:476
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "SalvaÈ?i jocul înainte de a închide?"
 
@@ -5617,7 +4374,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:67
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
-#: ../libgames-support/games-stock.c:416
+#: ../libgames-support/games-stock.c:418
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -5631,7 +4388,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:71
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
-#: ../libgames-support/games-stock.c:421
+#: ../libgames-support/games-stock.c:423
 #, c-format, python-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -5678,29 +4435,26 @@ msgstr "Deconectat de la server"
 msgid "No description"
 msgstr "FÄ?rÄ? descriere"
 
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:101
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Mic"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:102
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediu"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:103
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
+#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:104
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Mare"
 
-#: ../glines/glines.c:190
+#: ../glines/glines.c:191
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Nu am putut încÄ?rca tema"
 
-#: ../glines/glines.c:218
+#: ../glines/glines.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -5713,7 +4467,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tema implicitÄ? va fi încÄ?rcatÄ? în schimb."
 
-#: ../glines/glines.c:225
+#: ../glines/glines.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -5726,34 +4480,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VerificaÈ?i dacÄ? jocul â??Cinci sau mai multeâ?? este instalat corect."
 
-#: ../glines/glines.c:429
+#: ../glines/glines.c:430
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "PotriviÈ?i cinci obiecte de acelaÈ?i tip într-o linie pentru a puncta!"
 
-#: ../glines/glines.c:490
+#: ../glines/glines.c:491
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinci sau mai multe"
 
-#: ../glines/glines.c:492
+#: ../glines/glines.c:493
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Dimensiune tablÄ?:"
 
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/glines.c:511
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Jocul s-a terminat!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:668
+#: ../glines/glines.c:669
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "Nu puteÈ?i muta acolo!"
 
-#: ../glines/glines.c:1207 ../glines/glines.c:1211 ../glines/glines.c:1213
-#: ../glines/glines.c:1813 ../glines/glines.c:1845
+#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1214 ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1814 ../glines/glines.c:1846
 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
 msgid "Five or More"
 msgstr "Cinci sau mai multe"
 
-#: ../glines/glines.c:1216
+#: ../glines/glines.c:1219
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -5763,36 +4517,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "â??Cinci sau mai multeâ?? face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
-#: ../glines/glines.c:1446
+#: ../glines/glines.c:1449
 msgid "Five or More Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Cinci sau mai multe"
 
-#: ../glines/glines.c:1466
+#: ../glines/glines.c:1469
 msgid "Themes"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../glines/glines.c:1474
+#: ../glines/glines.c:1477
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imagine:"
 
-#: ../glines/glines.c:1485
+#: ../glines/glines.c:1488
 msgid "B_ackground color:"
 msgstr "Culo_area de fond:"
 
-#: ../glines/glines.c:1500
+#: ../glines/glines.c:1503
 msgid "Board Size"
 msgstr "MÄ?rime tablÄ?"
 
-#: ../glines/glines.c:1519
+#: ../glines/glines.c:1522
 msgctxt "preferences"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../glines/glines.c:1525
+#: ../glines/glines.c:1528
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_FoloseÈ?te mutÄ?ri rapide"
 
-#: ../glines/glines.c:1874
+#: ../glines/glines.c:1875
 msgid "Next:"
 msgstr "UrmÄ?toarele:"
 
@@ -5859,8 +4613,7 @@ msgstr "Timpul dintre mutÄ?ri"
 msgid "Time between moves in milliseconds."
 msgstr "Timpul dintre mutÄ?ri în milisecunde."
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
 msgid "Four-in-a-Row"
 msgstr "Patru-in-linie"
 
@@ -5868,11 +4621,6 @@ msgstr "Patru-in-linie"
 msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Ã?ncercaÈ?i sÄ? creaÈ?i linii de aceeaÈ?i culoare pentru a câÈ?tiga"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "AranjaÈ?i patru piese în linie"
-
 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
 msgid "A number specifying the preferred theme."
 msgstr "Un numÄ?r specificând tema preferatÄ?."
@@ -5881,7 +4629,7 @@ msgstr "Un numÄ?r specificând tema preferatÄ?."
 msgid "Animate"
 msgstr "AnimaÈ?ie"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:374
 msgid "Drop marble"
 msgstr "ElibereazÄ? piesa"
 
@@ -5889,11 +4637,13 @@ msgstr "ElibereazÄ? piesa"
 msgid "Key press to drop a marble."
 msgstr "Tasta apÄ?satÄ? pentru a elibera o piesÄ?."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la stânga."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la dreapta."
 
@@ -5905,15 +4655,15 @@ msgstr "Nivelul JucÄ?torului Unu"
 msgid "Level of Player Two"
 msgstr "Nivelul JucÄ?torului Doi"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:742
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:445
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:742
 msgid "Move left"
 msgstr "MutÄ? la stânga"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:373
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
 msgid "Move right"
 msgstr "MutÄ? la dreapta"
 
@@ -5933,7 +4683,7 @@ msgstr ""
 "Zero este uman, iar de la unu la trei este corespunzÄ?tor nivelului "
 "jucÄ?torului calculator."
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:268
+#: ../gnect/src/gfx.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to load image:\n"
@@ -5942,71 +4692,58 @@ msgstr ""
 "Nu am putut încÄ?rca imaginea:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "S-a produs o eroare de reÈ?ea."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca un adversar sÄ? se alÄ?ture jocului."
-
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Bun venit la un joc de %s în reÈ?ea."
-
-#: ../gnect/src/main.c:569
+#: ../gnect/src/main.c:558
 msgid "It's a draw!"
 msgstr "E remizÄ?!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
+#: ../gnect/src/main.c:567 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
 msgid "You win!"
 msgstr "Ai învins!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:569 ../gnect/src/main.c:602
 msgid "It is your move."
 msgstr "Este rândul vostru."
 
-#: ../gnect/src/main.c:588
+#: ../gnect/src/main.c:572
 msgid "I win!"
 msgstr "Am invins!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:574 ../gnect/src/main.c:707
 msgid "Thinking..."
 msgstr "MÄ? gândesc..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:595 ../gnect/src/main.c:599
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s a învins!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:621
+#: ../gnect/src/main.c:605
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca %s sÄ? mute."
 
-#: ../gnect/src/main.c:740
+#: ../gnect/src/main.c:724
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Sugestie: Coloana %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:752 ../gnect/src/main.c:756
 msgid "You:"
 msgstr "Tu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:753 ../gnect/src/main.c:755
 msgid "Me:"
 msgstr "Eu:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:817
+#: ../gnect/src/main.c:801
 msgid "Scores"
 msgstr "Scoruri"
 
-#: ../gnect/src/main.c:868
+#: ../gnect/src/main.c:852
 msgid "Drawn:"
 msgstr "RemizÄ?:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:921
+#: ../gnect/src/main.c:905
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -6018,7 +4755,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "â??Patru în linieâ?? face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -6027,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 "JucÄ?torul Unu :\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -6036,46 +4773,52 @@ msgstr ""
 "JucÄ?torul Doi:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
-#: ../iagno/properties.c:499
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:461
+#: ../iagno/properties.c:502
 msgid "Level one"
 msgstr "Nivelul unu"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
-#: ../iagno/properties.c:508
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:470
+#: ../iagno/properties.c:511
 msgid "Level two"
 msgstr "Nivelul doi"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
-#: ../iagno/properties.c:517
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:479
+#: ../iagno/properties.c:520
 msgid "Level three"
 msgstr "Nivelul trei"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:280
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e patru-in-linie"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
-#: ../iagno/properties.c:528 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:1
+#: ../gnect/src/prefs.c:303 ../gnibbles/preferences.c:255
+#: ../gnobots2/properties.c:497 ../quadrapassel/tetris.cpp:594
+#: ../iagno/properties.c:419
+msgid "Game"
+msgstr "Joc"
+
+#: ../gnect/src/prefs.c:335 ../gnobots2/properties.c:536
+#: ../iagno/properties.c:531 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspect"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:344
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_TemÄ?:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:359
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "ActiveazÄ? _animaÈ?ia"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
-#: ../iagno/properties.c:437
+#: ../gnect/src/prefs.c:363 ../gnibbles/preferences.c:339
+#: ../iagno/properties.c:440
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "A_ctiveazÄ? sunetele"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:734
+#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:435
+#: ../gnobots2/properties.c:543 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Control tastaturÄ?"
 
@@ -6084,12 +4827,12 @@ msgid "Classic"
 msgstr "Clasic"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:473
 msgid "Red"
 msgstr "RoÈ?u"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
+#: ../gnibbles/preferences.c:476
 msgid "Yellow"
 msgstr "Galben"
 
@@ -6097,11 +4840,11 @@ msgstr "Galben"
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contrast mare"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:488
 msgid "Light"
 msgstr "Alb"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:447
 msgid "Dark"
 msgstr "Negru"
 
@@ -6114,7 +4857,7 @@ msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Bile colorate"
 
 #: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
+#: ../gnibbles/preferences.c:475
 msgid "Blue"
 msgstr "Albastru"
 
@@ -6134,83 +4877,68 @@ msgstr "Blocuri"
 msgid "Orange"
 msgstr "Portocaliu"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "JucÄ?torul %s s-a alÄ?turat jocului.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Partida s-a terminat deoarece gazda %s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
-
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "%s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
+#: ../gnibbles/board.c:231
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Nibbles nu a putut gÄ?si fiÈ?ierul pixmap:\n"
+"Nibbles nu a putut încÄ?rca fiÈ?ierul de nivel:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
+#: ../gnibbles/board.c:250
 #, c-format
 msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"Level file appears to be damaged:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"Nibbles nu a putut încÄ?rca fiÈ?ierul de nivel:\n"
+"FiÈ?ierele de nivel par sÄ? fie defecte:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
 #, c-format
 msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Please check your Nibbles installation"
 msgstr ""
-"FiÈ?ierele de nivel par sÄ? fie defecte:\n"
+"Nibbles nu a putut gÄ?si fiÈ?ierul pixmap:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "Scoruri Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
 msgid "Speed:"
 msgstr "VitezÄ?:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:668
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "FelicitÄ?ri!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:843
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:843
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../mahjongg/mahjongg.c:669
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "AveÈ?i cel mai bun scor!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:844
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:378 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1242 ../gnotski/gnotski.c:844
+#: ../gtali/gyahtzee.c:202 ../mahjongg/mahjongg.c:670
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
 
@@ -6218,22 +4946,12 @@ msgstr "Scorul tÄ?u a intrat în cele mai bune zece rezultate."
 msgid "Guide a worm around a maze"
 msgstr "GhideazÄ? o râmÄ? printr-un labirint"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
-#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:871
-#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1054
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:231
+#: ../gnibbles/main.c:235 ../gnibbles/main.c:237 ../gnibbles/main.c:860
+#: ../gnibbles/main.c:940 ../gnibbles/main.c:1086
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
-
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles este un joc cu viermiÈ?ori flÄ?mânzi pentru GNOME"
-
 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
 msgid "Color to use for worm"
 msgstr "Culoarea folositÄ? pentru râmÄ?"
@@ -6290,12 +5008,12 @@ msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?care la dreapta."
 msgid "Key to use for motion up."
 msgstr "Tasta folositÄ? pentru miÈ?carea în sus."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:744
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:744
 msgid "Move down"
 msgstr "MiÈ?cÄ? în jos"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:447
 msgid "Move up"
 msgstr "MiÈ?cÄ? în sus"
 
@@ -6339,47 +5057,47 @@ msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative"
 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
 msgstr "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative (ex. doar stânga sau dreapta)."
 
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Ã?ncepÄ?tor"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Ã?ncet"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediu"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/main.c:74
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Repede"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/main.c:75
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Ã?ncepÄ?tor cu falsuri"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/main.c:76
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lent cu falsuri"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/main.c:77
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "Mediu cu falsuri"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/main.c:78
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "Rapid cu falsuri"
 
-#: ../gnibbles/main.c:255
+#: ../gnibbles/main.c:244
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -6389,54 +5107,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles este parte din secÈ?iunea Jocuri din GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:642
+#: ../gnibbles/main.c:618
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "SfârÈ?itul jocului! Jocul a fost câÈ?tigat de %s!"
 
+#: ../gnibbles/main.c:666
+msgid "The game is over."
+msgstr "Jocul s-a încheiat."
+
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1004
+#: ../gnibbles/main.c:942
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Un joc cu râmÄ? pentru GNOME."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:240
+#: ../gnibbles/preferences.c:241
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:260
+#: ../gnibbles/preferences.c:262
 msgid "Speed"
 msgstr "VitezÄ?"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:270
+#: ../gnibbles/preferences.c:272
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "IncepÄ?tor"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:280
+#: ../gnibbles/preferences.c:282
 msgid "My second day"
 msgstr "Novice"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:290
+#: ../gnibbles/preferences.c:292
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "Nu prea repede"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:300
+#: ../gnibbles/preferences.c:302
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Dureros pentru degete"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:317
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:312 ../gnibbles/preferences.c:454
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:570
+msgid "Options"
+msgstr "OpÈ?iuni"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:319
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "_JoacÄ? nivelurile în ordine aleatoare"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:327
+#: ../gnibbles/preferences.c:329
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_ActiveazÄ? bonusurile false"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:641
+#: ../gnibbles/preferences.c:352 ../quadrapassel/tetris.cpp:641
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "Nivelul de î_nceput:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
+#: ../gnibbles/preferences.c:380
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "N_umÄ?rul de jucÄ?tori reali:"
 
@@ -6444,52 +5172,52 @@ msgstr "N_umÄ?rul de jucÄ?tori reali:"
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "NumÄ?rul de jucÄ?tori _virtuali:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../gnibbles/preferences.c:426
 msgid "Worm"
 msgstr "RâmÄ?"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri relative"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
+#: ../gnibbles/preferences.c:467
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "Culoare _râmÄ?:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
+#: ../gnibbles/preferences.c:474
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
+#: ../gnibbles/preferences.c:477
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cyan"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
+#: ../gnibbles/preferences.c:478
 msgid "Purple"
 msgstr "Purpuriu"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
+#: ../gnibbles/preferences.c:479
 msgid "Gray"
 msgstr "Gri"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Râma %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:218
 msgid "Game over!"
 msgstr "Jocul s-a terminat!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "Frumos efort, dar din pÄ?cate scorul nu a ajuns în cele mai bune zece "
 "rezultate."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:819
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325 ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:819
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 msgid "_New Game"
 msgstr "Joc _nou"
 
@@ -6531,15 +5259,15 @@ msgstr "SeteazÄ? configuraÈ?ia jocului"
 msgid "Initial window position"
 msgstr "PoziÈ?ia iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:999 ../gnomine/gnomine.c:1007
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:1003
+#: ../gnomine/gnomine.c:1011 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:467 ../iagno/gnothello.c:150
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1001
-#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:1005
+#: ../gnomine/gnomine.c:1013 ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotski/gnotski.c:469 ../iagno/gnothello.c:152
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -6603,17 +5331,17 @@ msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri sigure"
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "RoboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure cu miÈ?cÄ?ri foarte sigure"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots.c:240 ../gnobots2/gnobots.c:261
 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
 #: ../gnobots2/menu.c:266
 msgid "Robots"
 msgstr "RoboÈ?i"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:322
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Datele de joc nu au putut fi gÄ?site."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:324
+#: ../gnobots2/gnobots.c:325
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -6621,11 +5349,11 @@ msgstr ""
 "Programul RoboÈ?i nu a putut sÄ? gÄ?seascÄ? nici un fiÈ?ier de configurare valid. "
 "VerificaÈ?i dacÄ? programul a fost instalat corect."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:340
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Unele fiÈ?iere de graficÄ? lipsesc sau sunt corupte."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:342
+#: ../gnobots2/gnobots.c:343
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -6656,51 +5384,51 @@ msgstr "Tipul jocului"
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Tipul jocului. Numele tipului de joc ce va fi folosit."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:558
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tasta pentru menÈ?inere"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:554
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la E"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:551
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la N"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:552
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:550
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la NV"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:556
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la S"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:557
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SE"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:555
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la SV"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:553
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tasta pentru miÈ?care la V"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:559
 msgid "Key to teleport"
 msgstr "Tasta pentru teleportare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:560
 msgid "Key to teleport randomly"
 msgstr "Tasta pentru teleportare aleatoare"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:561
 msgid "Key to wait"
 msgstr "Tasta pentru aÈ?teptare"
 
@@ -6712,6 +5440,10 @@ msgstr "Tema de imagine pentru robot"
 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr "Tema de imagine pentru robot. Tema de imagini folositÄ? pentru roboÈ?i."
 
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "AratÄ? bara de unelte"
+
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? bara de unelte. O opÈ?iune standard pentru barele de unelte."
@@ -6832,12 +5564,12 @@ msgstr ""
 "FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure. JucÄ?torul este alertat atunci când nu existÄ? "
 "o alternativÄ? sigurÄ? È?i singura opÈ?iune este teleportarea."
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:415
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:419
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nu am putut gÄ?si fiÈ?ierul â??%sâ??\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:305
 msgid "_Move"
 msgstr "_MutÄ?"
 
@@ -6874,105 +5606,105 @@ msgstr ""
 "Bazat pe clasicul BSD RoboÈ?i.\n"
 "RoboÈ?i face parte din Jocurile GNOME."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:316
+#: ../gnobots2/properties.c:320
 msgid "classic robots"
 msgstr "roboÈ?i clasic"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:317
+#: ../gnobots2/properties.c:321
 msgid "robots2"
 msgstr "roboÈ?i2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:318
+#: ../gnobots2/properties.c:322
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "roboÈ?i2 uÈ?or"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:319
+#: ../gnobots2/properties.c:323
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "roboÈ?i cu teleportÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/properties.c:324
 msgid "nightmare"
 msgstr "coÈ?mar"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:359
+#: ../gnobots2/properties.c:365
 msgid "robots"
 msgstr "roboÈ?i"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:360
+#: ../gnobots2/properties.c:366
 msgid "cows"
 msgstr "vaci"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:367
 msgid "eggs"
 msgstr "ouÄ?"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:362
+#: ../gnobots2/properties.c:368
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomi"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:363
+#: ../gnobots2/properties.c:369
 msgid "mice"
 msgstr "È?oareci"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:364
+#: ../gnobots2/properties.c:370
 msgid "ufo"
 msgstr "ozn"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/properties.c:371
 msgid "boo"
 msgstr "bau-bau"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:419
+#: ../gnobots2/properties.c:425
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e RoboÈ?i"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:446 ../gtali/setup.c:361
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipul jocului"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:460
+#: ../gnobots2/properties.c:466
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_FoloseÈ?te miÈ?cÄ?ri sigure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:467
+#: ../gnobots2/properties.c:473
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "PreîntâmpinÄ? miÈ?cÄ?rile accidentale care ar putea duce la omorâre."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:469
+#: ../gnobots2/properties.c:475
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Fo_loseÈ?te miÈ?cÄ?ri extra-sigure"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:476
+#: ../gnobots2/properties.c:482
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "PreîntâmpinÄ? toate miÈ?cÄ?rile ce ar putea duce la moartea proprie."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:667
+#: ../gnobots2/properties.c:489 ../quadrapassel/tetris.cpp:667
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_ActiveazÄ? sunetele"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:489
+#: ../gnobots2/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr ""
 "RedÄ? sunetele pentru evenimente precum câÈ?tigarea unui nivel sau moartea."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:499
+#: ../gnobots2/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Tema graficii"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:507
+#: ../gnobots2/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema _imaginii:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:524 ../mahjongg/mahjongg.c:775
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Culoarea de _fundal:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:564
+#: ../gnobots2/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_RestaureazÄ? setÄ?rile implicite rÄ?masÄ?:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:569
+#: ../gnobots2/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
 msgstr "TastaturÄ?"
 
@@ -6980,7 +5712,7 @@ msgstr "TastaturÄ?"
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "TeleportÄ?ri sigure:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
@@ -6989,69 +5721,69 @@ msgid "Remaining:"
 msgstr "Mai rÄ?mân:"
 
 #. ********************************************************************
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "PotriveÈ?te blocurile care cad"
 
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:66
-#: ../gnometris/tetris.cpp:160 ../gnometris/tetris.cpp:1298
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1302 ../gnometris/tetris.cpp:1304
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:160 ../quadrapassel/tetris.cpp:1298
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1304
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:745
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:745
 msgid "Drop"
 msgstr "ElibereazÄ?"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "Imaginea folositÄ? pentru desenarea pieselor"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Imaginea folositÄ? pentru desenarea pieselor."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:4
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
 msgid "Key press to drop."
 msgstr "Tasta apÄ?satÄ? pentru a elibera o piesÄ?."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
 msgid "Key press to move down."
 msgstr "Tasta apÄ?satÄ? pentru miÈ?care în jos."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:8
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
 msgid "Key press to pause."
 msgstr "Tasta apÄ?satÄ? pentru pauzÄ?."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:9
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
 msgid "Key press to rotate."
 msgstr "Tasta apÄ?satÄ? pentru rotire."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:10
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
 msgid "Level to start with"
 msgstr "Nivelul de pornire"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:11
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
 msgid "Level to start with."
 msgstr "Nivelul de pornire."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:747
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:747
 msgid "Pause"
 msgstr "PauzÄ?"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:746
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:746
 msgid "Rotate"
 msgstr "Rotire"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:17
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
 msgid "The background color"
 msgstr "Culoarea de fundal"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:18
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
 msgstr "Culoarea de fundal, într-un format înÈ?eles de gdk_color_parse."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -7059,30 +5791,30 @@ msgstr ""
 "Densitatea blocurilor din linii umplute la începutul jocului. Valorile sunt "
 "între 0 (pentru nici un bloc) È?i 10 (pentru o linie umplutÄ? complet)."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
 msgid "The density of filled rows"
 msgstr "Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "Numele temei folosite pentru a randa blocurile È?i fundalul."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
 msgstr ""
 "NumÄ?rul liniilor ce sunt umplute cu blocuri aleatoare la începutul jocului."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
 msgid "The number of rows to fill"
 msgstr "NumÄ?rul liniilor ce vor fi umplute"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "Tema folositÄ? pentru a randa blocurile"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
 "color."
@@ -7090,138 +5822,141 @@ msgstr ""
 "Aceasta selecteazÄ? dacÄ? sÄ? deseneze sau nu imaginea de fundal peste culoarea "
 "de fundal."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
 msgstr "DacÄ? piesele vor primi culori aleatoare"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
 msgid "Whether to give blocks random colors."
 msgstr "DacÄ? piesele vor primi culori aleatoare."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
 msgid "Whether to preview the next block"
 msgstr "DacÄ? sÄ? arate urmÄ?toarea piesÄ?"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
 msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "DacÄ? sÄ? arate urmÄ?toarea piesÄ?."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr ""
 "DacÄ? sÄ? furnizeze o reprezentare graficÄ? pentru unde va ateriza un bloc."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
 msgid "Whether to provide a target"
 msgstr "DacÄ? sÄ? furnizeze o È?intÄ?"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 msgstr "DacÄ? sÄ? roteascÄ? în sens invers orar"
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 msgstr "DacÄ? sÄ? roteascÄ? în sens invers orar."
 
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
 msgid "Whether to use the background image"
 msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? imaginea de fundal."
 
-#: ../gnometris/main.cpp:48
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "Set starting level (1 or greater)"
 msgstr "SetaÈ?i nivelul de pornire(1 sau mai mare)"
 
-#: ../gnometris/main.cpp:48
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVEL"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:30
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
 msgid "Plain"
 msgstr "Simplu"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:31
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
 msgid "Tango Flat"
 msgstr "Tango plat"
 
-#: ../gnometris/renderer.cpp:32
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Tango umbrit"
 
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:57
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
 msgid "Lines:"
 msgstr "Linii:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:573
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "PreferinÈ?e Gnometris"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:573
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "PreferinÈ?e Quadrapassel"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:597 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:6
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:597 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurare"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../gnometris/tetris.cpp:603
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:603
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_NumÄ?rul liniilor pre-umplute:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../gnometris/tetris.cpp:622
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:622
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densitatea blocurilor în liniile pre-umplute:"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:662 ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:662 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Operation"
 msgstr "OperaÈ?ia"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:676
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:676
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "_AratÄ? urmÄ?toarea piesÄ?"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:685
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:685
 msgid "_Use random block colors"
 msgstr "_FoloseÈ?te culori aleatoare pentru piese"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:696
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:696
 msgid "_Bastard mode"
 msgstr "Modul _bastard"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:705
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:705
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_RoteÈ?te blocurile invers acelor de ceas"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:714
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _unde va ateriza blocul"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:722 ../gnometris/tetris.cpp:755
-#: ../same-gnome/ui.c:324
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:722 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
 msgid "Theme"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:731
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
 msgid "Controls"
 msgstr "Controale"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:758
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:758
 msgid "Block Style"
 msgstr "Stil blocuri"
 
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1307
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1302
+msgid "Qua"
+msgstr "Qua"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1307
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
 "Un joc clasic de potrivire a blocurilor în cÄ?dere.\n"
 "\n"
-"Gnometris este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
+"Quadrapassel este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
 
-#: ../gnometris/highscores.cpp:52
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Scoruri Gnometris"
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Scoruri Quadrapassel"
 
-#: ../gnometris/blockops.cpp:786
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:174
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
 msgid "Paused"
@@ -7316,7 +6051,7 @@ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
 msgstr "_MarcaÈ?i jocurile ca jucate dupÄ? tipÄ?rire."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
+#: ../gnome-sudoku/data/puzzle_generator.ui.h:16
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mediu"
 
@@ -7401,7 +6136,7 @@ msgstr "CurÄ?È?Ä? _AlÈ?ii"
 msgid "_Add Tracker"
 msgstr "_AdaugÄ? Tracker"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:788
 msgid "_Clear Tracker"
 msgstr "_CurÄ?È?Ä? Tracker"
 
@@ -7505,7 +6240,7 @@ msgstr "Ã?nchide Sudoku"
 msgid "_Tools"
 msgstr "Unel_te"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:321
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 ../libgames-support/games-stock.c:323
 msgid "_Hint"
 msgstr "Su_gestie"
 
@@ -7631,12 +6366,12 @@ msgstr "GoleÈ?te _Notele"
 msgid "Clear notes and hints"
 msgstr "GoleÈ?te notele È?i indiciile"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
 msgstr "AÈ?i completat jocul în %(totalTime)s (%(activeTime)s activ)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint"
 msgid_plural "You got %(n)s hints"
@@ -7644,7 +6379,7 @@ msgstr[0] "AveÈ?i %(n)s indiciu"
 msgstr[1] "AveÈ?i %(n)s indicii"
 msgstr[2] "AveÈ?i %(n)s de indicii"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:424
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:427
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
@@ -7652,7 +6387,7 @@ msgstr[0] "Vi s-a arÄ?tat %(n)s imposibilitate."
 msgstr[1] "Vi s-au arÄ?tat %(n)s imposibilitÄ?È?i."
 msgstr[2] "Vi s-au arÄ?tat %(n)s de imposibilitÄ?È?i."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
 #, python-format
 msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
 msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
@@ -7660,69 +6395,69 @@ msgstr[0] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? %(n)s datÄ?"
 msgstr[1] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? de %(n)s ori"
 msgstr[2] "AÈ?i folosit completarea automatÄ? de %(n)s de ori"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:456
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Salvez acest joc înainte sÄ? începeÈ?i  unui nou?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:454
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:457
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_SalveazÄ? jocul pentru mai târziu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:455
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:458
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_AbandoneazÄ? jocul"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
 #, python-format
 msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
 msgstr "Se jocÄ? un joc %(difficulty)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "InformaÈ?ii despre joc"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "Nu existÄ? un joc început."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "CalculeazÄ? dificultatea: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:675
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin eliminare: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:678
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr "NumÄ?r de cÄ?suÈ?e ce se pot completa imediat prin completare: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:681
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "NumÄ?rul de încercÄ?ri necesare rezolvÄ?rii: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:685
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:687 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "Statistici joc"
 
 #. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
 msgid "No Tracker"
 msgstr "Niciun urmÄ?ritor"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:786
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
 msgstr "CurÄ?È?Ä? toate miÈ?cÄ?rile urmÄ?rite de urmÄ?ritorul selectat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:793
 msgid "_Clear Others"
 msgstr "_CurÄ?È?Ä? celelalte"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:792
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
 msgstr "CurÄ?È?Ä? toate miÈ?cÄ?rile neurmÄ?rite de urmÄ?ritorul selectat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:817
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:820
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "UrmÄ?ritor %s"
@@ -7904,54 +6639,53 @@ msgstr "%A %I:%M %p"
 msgid "%B %e"
 msgstr "%B %e"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mines"
 msgstr "Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
+#: ../gnomine/gnomine.c:105
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
+#: ../gnomine/gnomine.c:171
 #, c-format
 msgid "Flags: %d/%d"
 msgstr "Steaguri: %d/%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
+#: ../gnomine/gnomine.c:199
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Minele au fost curÄ?È?ate!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
+#: ../gnomine/gnomine.c:215
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "Scoruri Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1234
-#: ../same-gnome/ui.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensiune:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
+#: ../gnomine/gnomine.c:326
 msgid "Click a square, any square"
 msgstr "EfectuaÈ?i clic pe un pÄ?trat, orice pÄ?trat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
+#: ../gnomine/gnomine.c:328
 msgid "Maybe they're all mines ..."
 msgstr "Poate cÄ? sunt toate mine..."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:452
+#: ../gnomine/gnomine.c:456
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Redimensionare È?i suport SVG:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:459
+#: ../gnomine/gnomine.c:463
 msgid "Faces:"
 msgstr "Chipuri:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnomine/gnomine.c:466
 msgid "Graphics:"
 msgstr "GraficÄ?:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:478
+#: ../gnomine/gnomine.c:482
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -7963,77 +6697,77 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mine face parte din suita de Jocuri GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:692
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
 msgid "Field Size"
 msgstr "Dimensiune câmp"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:719
 msgid "Custom Size"
 msgstr "Dimensiune personalizatÄ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:722
+#: ../gnomine/gnomine.c:726
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_NumÄ?r de mine:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:735
+#: ../gnomine/gnomine.c:739
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Orizontal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:747
+#: ../gnomine/gnomine.c:751
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:764
+#: ../gnomine/gnomine.c:768
 msgid "Flags"
 msgstr "Fanioane"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:767
+#: ../gnomine/gnomine.c:771
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_FoloseÈ?te fanioane â??Nu sunt sigurâ??."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:778
+#: ../gnomine/gnomine.c:782
 msgid "Warnings"
 msgstr "Avertismente"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:781
+#: ../gnomine/gnomine.c:785
 msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
 msgstr "_UtilizaÈ?i avertizarea â??Prea multe steaguriâ??"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:792
+#: ../gnomine/gnomine.c:796
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:999
+#: ../gnomine/gnomine.c:1003
 msgid "Width of grid"
 msgstr "LaÈ?ime grilÄ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1000
+#: ../gnomine/gnomine.c:1004
 msgid "Height of grid"
 msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime grilÄ?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1002
+#: ../gnomine/gnomine.c:1006
 msgid "Number of mines"
 msgstr "NumÄ?r mine"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1005 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:1009 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
 msgstr "Dimensiunea tablei (0-2 = micÄ?-mare, 3=personalizatÄ?)"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1006 ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:145
+#: ../gnomine/gnomine.c:1010 ../gnotravex/gnotravex.c:399
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:149
 msgid "X location of window"
 msgstr "LocaÈ?ia X a ferestrei"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1008 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../gnomine/gnomine.c:1012 ../gnotravex/gnotravex.c:401
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:151
 msgid "Y location of window"
 msgstr "LocaÈ?ia Y a ferestrei"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1152
+#: ../gnomine/gnomine.c:1156
 msgid "Press to Resume"
 msgstr "ApasÄ? pentru reluare"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1186
+#: ../gnomine/gnomine.c:1190
 msgid "Time: "
 msgstr "Timp: "
 
@@ -8041,8 +6775,7 @@ msgstr "Timp: "
 msgid "Clear hidden mines from a minefield"
 msgstr "GÄ?seÈ?te minele de pe un câmp minat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
 msgid "Board size"
 msgstr "MÄ?rime tablÄ?"
 
@@ -8088,7 +6821,7 @@ msgstr "FoloseÈ?te fanionul necunoscut"
 msgid "Warning about too many flags"
 msgstr "AtenÈ?ionare în cazul prea multor steaguri"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:208
+#: ../gnomine/minefield.c:209
 msgid ""
 "Unable to find required images.\n"
 "\n"
@@ -8098,7 +6831,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea gnome-games."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:230
+#: ../gnomine/minefield.c:231
 msgid ""
 "Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
@@ -8108,203 +6841,203 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea lui gnome-games È?i a dependinÈ?elor sale."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:239
+#: ../gnomine/minefield.c:240
 msgid "Could not load images"
 msgstr "Nu am putut încÄ?rca imaginile"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:47 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
 #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
 msgctxt "number"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
 msgctxt "number"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
 msgctxt "number"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
 msgctxt "number"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
 msgctxt "number"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
 msgctxt "number"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
 msgctxt "number"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
 msgctxt "number"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
 msgctxt "number"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
 msgctxt "number"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
 msgid "2Ã?2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
 msgid "3Ã?3"
 msgstr "3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
 msgid "4Ã?4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
 msgid "5Ã?5"
 msgstr "5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:91
 msgid "6Ã?6"
 msgstr "6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
 msgid "_Size"
 msgstr "_MÄ?rime"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Sol_ve"
 msgstr "Rezol_vÄ?"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 msgid "Solve the game"
 msgstr "RezolvÄ? jocul"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
 msgid "_Up"
 msgstr "S_us"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 msgid "Move the pieces up"
 msgstr "MutÄ? piesele în sus"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
 msgid "_Left"
 msgstr "_Stânga"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 msgid "Move the pieces left"
 msgstr "MutÄ? piesele în stânga"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
 msgid "_Right"
 msgstr "D_reapta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
 msgid "Move the pieces right"
 msgstr "MutÄ? piesele în dreapta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
 msgid "_Down"
 msgstr "_Jos"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
 msgid "Move the pieces down"
 msgstr "MutÄ? piesele în jos"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "_2Ã?2"
 msgstr "_2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
 msgid "Play on a 2Ã?2 board"
 msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 2x2"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "_3Ã?3"
 msgstr "_3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
 msgid "Play on a 3Ã?3 board"
 msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 3x3"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "_4Ã?4"
 msgstr "_4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
 msgid "Play on a 4Ã?4 board"
 msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 4x4"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "_5Ã?5"
 msgstr "_5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:343
 msgid "Play on a 5Ã?5 board"
 msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 5x5"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "_6Ã?6"
 msgstr "_6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:345
 msgid "Play on a 6Ã?6 board"
 msgstr "JoacÄ? pe o tablÄ? 6x6"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:350
 msgid "Tile _Colours"
 msgstr "_Culori piesÄ?"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
 msgid "Size of board (2-6)"
 msgstr "MÄ?rimea tablei (2-6)"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:404
 msgid "SIZE"
 msgstr "MÄ?RIME"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
 msgid "Puzzle solved! Well done!"
 msgstr "Joc rezolvat! FelicitÄ?ri!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1118
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Joc rezolvat!"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
 msgid "Tetravex Scores"
 msgstr "Scoruri Tetravex"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1498 ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1499 ../mahjongg/mahjongg.c:977
 msgid "Game paused"
 msgstr "PauzÄ? de joc"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1627
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1629
 #, c-format
 msgid "Playing %dÃ?%d board"
 msgstr "Joc pe tablÄ? de %dx%d"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1909
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1911
 msgid ""
 "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
 "the same numbers are touching each other.\n"
@@ -8592,12 +7325,12 @@ msgstr "Jocul jucat acum"
 msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Folosit deja! Unde doriÈ?i sÄ? puneÈ?i punctele?"
 
-#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
+#: ../gtali/clist.c:414
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Scor: %d"
 
-#: ../gtali/clist.c:417
+#: ../gtali/clist.c:416
 #, c-format
 msgid "Field used"
 msgstr "Câmp folosit"
@@ -8649,66 +7382,66 @@ msgstr "Normal"
 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 msgstr "[Om,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
 msgid "Delay computer moves"
 msgstr "Ã?ntârzie mutÄ?rile calculatorului"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
 msgid "Display computer thoughts"
 msgstr "AratÄ? gândurile calculatorului"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
 msgid "Number of computer opponents"
 msgstr "NumÄ?rul jucÄ?torilor comandaÈ?i de calculator"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
 msgid "Number of human opponents"
 msgstr "NumÄ?rul jucÄ?torilor umani"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "Game choice: Regular or Colors"
 msgstr "Alegere joc: obiÈ?nuit sau culori"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
 msgid "STRING"
 msgstr "STRING"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
 msgid "Number of computer-only games to play"
 msgstr "NumÄ?rul de jocuri doar-calculator de jucat"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
 msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 msgstr ""
 "NumÄ?rul de încercÄ?ri pentru fiecare aruncare de zaruri pentru calculator"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:365
 msgctxt "game type"
 msgid "Regular"
 msgstr "ObiÈ?nuit"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:366
 msgctxt "game type"
 msgid "Colors"
 msgstr "Culori"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
 msgid "Roll all!"
-msgstr ""
+msgstr "DÄ? cu toate zarurile!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:820
 msgid "Roll!"
 msgstr "DÄ? cu zarurile!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:185
+#: ../gtali/gyahtzee.c:182
 msgid "The game is a draw!"
 msgstr "Jocul s-a terminat remizÄ?!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../gtali/gyahtzee.c:635
 msgid "Tali Scores"
 msgstr "Scoruri Tali"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:217
+#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 #, c-format
 msgid "%s wins the game with %d point"
 msgid_plural "%s wins the game with %d points"
@@ -8716,41 +7449,41 @@ msgstr[0] "%s câÈ?tigÄ? jocul cu %d punct"
 msgstr[1] "%s câÈ?tigÄ? jocul cu %d puncte"
 msgstr[2] "%s câÈ?tigÄ? jocul cu %d de puncte"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:265
+#: ../gtali/gyahtzee.c:262
 #, c-format
 msgid "Computer playing for %s"
 msgstr "Calculatorul joacÄ? pentru %s"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:267
+#: ../gtali/gyahtzee.c:264
 #, c-format
 msgid "%s! -- You're up."
 msgstr "%s ! -- E rândul tÄ?u."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:456
+#: ../gtali/gyahtzee.c:453
 msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr "AlegeÈ?i zarurile cu care daÈ?i sau alegeÈ?i o cÄ?suÈ?Ä? de scor."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:485
+#: ../gtali/gyahtzee.c:482
 msgid "Roll"
 msgstr "DÄ? cu zarurile"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:543
+#: ../gtali/gyahtzee.c:540
 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
 msgstr "Nu aveÈ?i voie decât la trei aruncÄ?ri! AlegeÈ?i o cÄ?suÈ?Ä? de scor."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
 msgid "GNOME version (1998):"
 msgstr "Versiunea GNOME (1998):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
 msgid "Console version (1992):"
 msgstr "Versiunea consolÄ? (1992):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:600
+#: ../gtali/gyahtzee.c:597
 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
 msgstr "Joc culori È?i inteligenÈ?Ä? artificialÄ? multi-nivel (2006):"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:618
+#: ../gtali/gyahtzee.c:615
 msgid ""
 "A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
@@ -8917,13 +7650,11 @@ msgstr "AlegeÈ?i un slot pentru scor."
 msgid "5 of a Kind [total]"
 msgstr "5 de acelaÈ?i fel [total]"
 
-#. This is the short name for the room
 #: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:265
+#: ../iagno/gnothello.c:269
 msgid ""
 "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 "\n"
@@ -8933,45 +7664,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Iango este o componentÄ? a proiectului Jocuri GNOME."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:346
+#: ../iagno/gnothello.c:350
 msgid "Invalid move."
 msgstr "Mutare incorectÄ?."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:620 ../iagno/gnothello.c:622
+#: ../iagno/gnothello.c:636 ../iagno/gnothello.c:638
 #, c-format
 msgid "%.2d"
 msgstr "%.2d"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:644
+#: ../iagno/gnothello.c:660
 msgid "It is your turn to place a dark piece"
 msgstr "Este rândul dumneavoastrÄ? sÄ? plasaÈ?i o piesÄ? întunecatÄ?"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:646
+#: ../iagno/gnothello.c:662
 msgid "It is your turn to place a light piece"
 msgstr "Este rândul vostru sÄ? puneÈ?i o piesÄ? descisÄ?"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:649
+#: ../iagno/gnothello.c:665
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move"
 msgstr "%s este aÈ?teptat sÄ? mute"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:656
+#: ../iagno/gnothello.c:672
 msgid "Dark's move"
 msgstr "Negrul la mutare"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:658
+#: ../iagno/gnothello.c:674
 msgid "Light's move"
 msgstr "Albele la mutare"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:958
 msgid "Dark:"
 msgstr "Negru:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:955
+#: ../iagno/gnothello.c:968
 msgid "Light:"
 msgstr "Alb:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:979
+#: ../iagno/gnothello.c:992
 msgid "Welcome to Iagno!"
 msgstr "Bine aÈ?i venit la Iagno!"
 
@@ -8979,15 +7710,6 @@ msgstr "Bine aÈ?i venit la Iagno!"
 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
 msgstr "DominaÈ?i tabla de joc într-o versiune clasicÄ? de Reversi"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr ""
-"Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este sÄ? dominaÈ?i majoritatea discurilor de "
-"pe tabla de joc."
-
 #: ../iagno/othello.c:699
 msgid "Light player wins!"
 msgstr "Albele au câÈ?tigat!"
@@ -9012,35 +7734,39 @@ msgstr "Negrul obligat pass, Albul la mutare"
 msgid "Iagno Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e Iagno"
 
-#: ../iagno/properties.c:429
+#: ../iagno/properties.c:432
 msgid "_Use quick moves"
 msgstr "_FoloseÈ?te mutÄ?ri rapide"
 
-#: ../iagno/properties.c:534
+#: ../iagno/properties.c:537
 msgid "Animation"
 msgstr "AnimaÈ?ie"
 
-#: ../iagno/properties.c:547
+#: ../iagno/properties.c:541
+msgid "None"
+msgstr "FÄ?rÄ?"
+
+#: ../iagno/properties.c:550
 msgid "Partial"
 msgstr "ParÈ?ialÄ?"
 
-#: ../iagno/properties.c:556
+#: ../iagno/properties.c:559
 msgid "Complete"
 msgstr "CompletÄ?"
 
-#: ../iagno/properties.c:570
+#: ../iagno/properties.c:573
 msgid "_Stagger flips"
 msgstr "Ã?ntoarceri animate _consecutive"
 
-#: ../iagno/properties.c:578
+#: ../iagno/properties.c:581
 msgid "S_how grid"
 msgstr "A_ratÄ? caroiajul"
 
-#: ../iagno/properties.c:585
+#: ../iagno/properties.c:588
 msgid "_Flip final results"
 msgstr "_RÄ?stoarnÄ? rezultatul final"
 
-#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:597 ../mahjongg/mahjongg.c:733
 msgid "_Tile set:"
 msgstr "Ã?nfÄ?È?iÈ?area _tablei:"
 
@@ -9081,178 +7807,34 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu este un element care sÄ? poatÄ? fi pornit"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul de sesiuni"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "SpecificaÈ?i fiÈ?ierul care conÈ?ine configuraÈ?ia salvatÄ?"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "FIÈ?IER"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "SpecificÄ? ID-ul administrÄ?rii de sesiune"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "OpÈ?iuni de administrare a sesiunii:"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? opÈ?iunile de administrare a sesiunii"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
-msgid "Player Chat"
-msgstr "ConversaÈ?ie jucÄ?tori"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
-msgid "Occupied"
-msgstr "Ocupat"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "GoalÄ?"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
-msgid "Reserved"
-msgstr "Rezervat"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Abandonat"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
-msgid "Status"
-msgstr "Stare"
-
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
-msgid "Boot player"
-msgstr ""
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
-msgid "Sit here"
-msgstr "Stai aici"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
-msgid "Move here"
-msgstr "MutÄ? aici"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
-msgid "Play with bot"
-msgstr "JoacÄ? cu robot"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "AnuleazÄ? rezervare"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
-msgid "Remove bot"
-msgstr "EliminÄ? robotul"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184 ../libgames-support/games-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
 #: ../libgames-support/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "ComandÄ? necunoscutÄ?"
@@ -9313,17 +7895,21 @@ msgid "Could not show link"
 msgstr "LegÄ?tura nu poate fi afiÈ?atÄ?"
 
 #. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
 msgid "Score"
 msgstr "Scor"
 
 #. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
 #, c-format
 msgid "%dm %ds"
 msgstr "%dm %ds"
 
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
 #: ../libgames-support/games-stock.c:47
 msgid "End the current game"
 msgstr "TerminÄ? jocul curent"
@@ -9364,81 +7950,81 @@ msgstr "ConfigureazÄ? jocul"
 msgid "Quit this game"
 msgstr "TerminÄ? acest joc"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:323
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
+#: ../libgames-support/games-stock.c:328
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_RefÄ? mutarea"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Re-începe"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#: ../libgames-support/games-stock.c:332
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reîncepe"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
 msgid "_Deal"
 msgstr "Ã?m_parte"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+#: ../libgames-support/games-stock.c:336
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "IeÈ?ire din mod pe tot ecranu_l"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
+#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 msgid "L_eave Game"
 msgstr "I_eÈ?ire joc"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
+#: ../libgames-support/games-stock.c:339
 msgid "Player _List"
 msgstr "_ListÄ? jucÄ?tori"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:338
+#: ../libgames-support/games-stock.c:340
 msgid "_Pause"
 msgstr "_PauzÄ?"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:339
+#: ../libgames-support/games-stock.c:341
 msgid "Res_ume"
 msgstr "Rel_uare"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:340
+#: ../libgames-support/games-stock.c:342
 msgid "_Scores"
 msgstr "_Scoruri"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:341
+#: ../libgames-support/games-stock.c:343
 msgid "_End Game"
 msgstr "_TerminÄ? jocul"
 
 #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
 #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:347
+#: ../libgames-support/games-stock.c:349
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:348
+#: ../libgames-support/games-stock.c:350
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nulare"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:349
+#: ../libgames-support/games-stock.c:351
 msgid "_Close"
 msgstr "Ã?n_chide"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:350
+#: ../libgames-support/games-stock.c:352
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:411
+#: ../libgames-support/games-stock.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -9451,7 +8037,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation fie versiunea %d a licenÈ?ei fie (la alegere) orice "
 "versiune ulterioarÄ?."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:425
+#: ../libgames-support/games-stock.c:427
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -9470,30 +8056,40 @@ msgid "Turn off all the lights"
 msgstr "Ã?nchide toate luminile"
 
 #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"DacÄ? e activat, culoarea implicitÄ? de fundal a temei implicite GNOME este "
+"utilizatÄ? pentru a desena mozaicul."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
 msgid "The current score"
 msgstr "Scorul curent"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:5
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
 msgid "The theme to use"
 msgstr "Tema ce va fi folositÄ?"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:6
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
 msgid "The title of the tile theme to use."
 msgstr "Titlul temei de mozaic de folosit."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
 msgid "The users's most recent score."
 msgstr "Scorul recent al utilizatorului."
 
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "DacÄ? sÄ? se foloseascÄ? culorile din tema GNOME"
+
 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
 msgid "Look & Feel"
 msgstr "Aspect È?i comportament"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
-#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:7
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 msgid "Theme:"
 msgstr "Teme:"
 
@@ -9501,7 +8097,7 @@ msgstr "Teme:"
 msgid "Use colors from GNOME theme"
 msgstr "FoloseÈ?te culori din tema GNOME"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:306
+#: ../mahjongg/drawing.c:307
 msgid ""
 "The selected theme failed to render.\n"
 "\n"
@@ -9511,7 +8107,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VerificaÈ?i instalarea Mahjongg."
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:469 ../mahjongg/drawing.c:482
+#: ../mahjongg/drawing.c:471 ../mahjongg/drawing.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to render file:\n"
@@ -9609,10 +8205,18 @@ msgstr ""
 msgid "Mahjongg - %s"
 msgstr "Mahjongg - %s"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "ReporneÈ?te jocul curent"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
 msgid "Redo the last move"
 msgstr "RefÄ? ultima mutare"
 
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+msgid "Show a hint"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? un indiciu"
+
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1447
 msgid "Tiles Left:"
 msgstr "Piese rÄ?mase:"
@@ -9679,175 +8283,1370 @@ msgctxt "mahjongg map name"
 msgid "Difficult"
 msgstr "Dificil"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:393
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "Bonus 1000 de puncte pentru curÄ?È?area tablei!"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-msgid "Set the theme"
-msgstr "SeteazÄ? tema"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Dimensiune tablÄ?:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "Pentru compatibilitate înapoi"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "NumÄ?r culori:"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "MÄ?rime joc (1=mic, 3=mare)"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "CurÄ?È?aÈ?i ecranul eliminând grupuri de bile colorate"
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"CurÄ?È?aÈ?i ecranul eliminând grupuri de bile colorate È?i mozaicuri cu forme"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-#: ../same-gnome-clutter/data/same-gnome.ui.h:1
-#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:5
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same GNOME"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "NumÄ?rul culorilor tablei"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "NumÄ?rul culorilor pieselor folosite în joc."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
-"Setând aceasta la FALSE va determina piesele sÄ? cadÄ? încet, dar graÈ?ios. O "
-"setare de TRUE va determina piesele sÄ? cadÄ? rapid È?i lipsit de graÈ?ie."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "MÄ?rimea tablei de joc."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie mai aspectuoasÄ?, dar mai înceatÄ?."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Numele fiÈ?ierului pentru tema ce trebuie folositÄ?."
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate, 101 &gt; înÄ?lÈ?ime &gt; 3."
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Blackjack"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
-"MÄ?rimea tablei pentru folosire. 1 = PersonalizatÄ?, 2 = MicÄ?, 3 = Medie, 4 = "
-"Mare."
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "JoacÄ? celebrul joc de cazino Blackjack"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "LÄ?È?imea tablei personalizate, 101 &gt; lÄ?È?ime &gt; 3."
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie rapidÄ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "AfiÈ?eazÄ? probabilitÄ?È?ile rezultatelor pentru fiecare mânÄ? a dealer-ului "
+#~ "È?i valoarea aÈ?teptatÄ? a mâinii proprii."
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "LÄ?timea ferestrei personalizate"
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:72
-msgid "No points"
-msgstr "Nici un punct"
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "Nu lua niciodatÄ? asigurare cu un dealer având un as la vedere."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:77
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punct"
-msgstr[1] "%d puncte"
-msgstr[2] "%d de puncte"
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt È?i "
-"faci clic pe ele È?i dispar!\n"
-"\n"
-"Same GNOME face parte din suita de Jocuri GNOME."
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "Cantitatea de bani din banca dumneavoastrÄ?."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:145
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Scoruri Same GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele fiÈ?ierului de reguli ce conÈ?ine variaÈ?iile regulilor pentru joc."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:174
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Din pÄ?cate scorul dumneavoastrÄ? nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "VariaÈ?ia fiÈ?ierului de reguli ce va fi folosit"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:283
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "TemÄ? Same GNOME"
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ?"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:471
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_TemÄ?..."
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "FoloseÈ?te o împÄ?rÈ?ire rapidÄ? fÄ?rÄ? nici o întârziere între cÄ?rÈ?i."
 
-#: ../same-gnome/ui.c:478
-msgid "_Small"
-msgstr "_Mic"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "DacÄ? sÄ? se afiÈ?eze sau nu bara de unelte"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Large"
-msgstr "Ma_re"
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:484
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "AnimaÈ?ie _rapidÄ?"
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "Ã?m_parte"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:370
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Datele pentru temÄ? nu au fost gÄ?site."
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Ã?mparte o nouÄ? mânÄ?"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:375
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
-"Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VerificaÈ?i dacÄ? jocul a fost instalat "
-"corect È?i încercaÈ?i din nou."
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "Ã?ncÄ? o _carte"
 
-#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Dimensiune tablÄ?:"
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "AdaugÄ? o carte la mânÄ?"
 
-#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "NumÄ?r culori:"
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Stai"
 
-#: ../same-gnome-clutter/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "OpreÈ?te adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
 
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME (Clutter)"
-msgstr "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "A_bandon"
 
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "NumÄ?rul culorilor tablei"
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "RenunÈ?Ä? la aceastÄ? mânÄ? pentru jumÄ?tate din mizÄ?"
 
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "NumÄ?rul culorilor pieselor folosite în joc."
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "_DubleazÄ?"
 
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "MÄ?rimea tablei de joc."
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "DubleazÄ? miza pentru o singurÄ? carte"
 
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie mai aspectuoasÄ?, dar mai înceatÄ?."
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "�_mparte mâna"
 
-#: ../same-gnome-clutter/same-gnome-clutter.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaÈ?ie îndrÄ?zneaÈ?Ä?"
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Ã?mparte cÄ?rÈ?ile în douÄ? noi mâini"
+
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "CÄ?rÈ?i rÄ?mase:"
+
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "MizÄ?:"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Balans:"
+
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "AÈ?ezaÈ?i miza sau cereÈ?i o mânÄ?"
+
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Setul de reguli blackjack folosit"
+
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "Stilul de cÄ?rÈ?i"
+
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "DoriÈ?i asigurare?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigurarea este o mizÄ? suplimentarÄ? de 50% din miza originalÄ? pentru ca "
+#~ "dealer-ul sÄ? aibÄ? un 21 natural (blackjack) care îi este oferit atunci "
+#~ "când cartea sa cu faÈ?a în sus este un as. DacÄ? dealer-ul are un 21 "
+#~ "natural atunci jucÄ?torul este plÄ?tit dublu."
+
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr "SetaÈ?i miza È?i daÈ?i un clic pe zona albÄ? pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
+
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "SetaÈ?i miza sau executaÈ?i un clic pe cÄ?rÈ?i pentru a cere o nouÄ? mânÄ?."
+
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e Blackjack"
+
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? _probabilitÄ?È?ile mâinilor"
+
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?iri _rapide (fÄ?rÄ? întârzieri între fiecare carte)"
+
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Nu lua niciodatÄ? asigurare"
+
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_ReseteazÄ? balanÈ?a"
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Reguli"
+
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Pachete de cÄ?rÈ?i"
+
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Hit Soft 17"
+
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "DubleazÄ? orice total"
+
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Dublu 9"
+
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Dublu Soft"
+
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Dublu dupÄ? încÄ? o carte"
+
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "DubleazÄ? dupÄ? despÄ?rÈ?ire"
+
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Reîmparte"
+
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Desparte aÈ?ii"
+
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Abandon"
+
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "VitezÄ? dealer"
+
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Clic pentru a dubla miza"
+
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Clic dublu pentru a mÄ?ri miza cu %.2f"
+
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Clic dublu pentru a micÈ?ora miza cu %.2f"
+
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clic pentru a mai cere o carte, trage cartea pentru a despÄ?rÈ?i perechea"
+
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Clic pentru a cere altÄ? carte"
+
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Clic pentru a termina adÄ?ugarea de cÄ?rÈ?i la mânÄ?"
+
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Clic pentru a cere o mânÄ? nouÄ?"
+
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjack nu poate încÄ?rca fiÈ?ierul cerut"
+
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "VerificaÈ?i instalarea Blackjack"
+
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? staÈ?i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÄ? staÈ?i înseamnÄ? sÄ? nu mai adÄ?ugaÈ?i cÄ?rÈ?i la mâna dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i "
+#~ "acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dealer-ului sau selectând aceastÄ? "
+#~ "opÈ?iune din meniul Control."
+
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este sÄ? mai cereÈ?i o carte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÄ? mai cereÈ?i o carte înseamnÄ? sÄ? mai adÄ?ugaÈ?i o carte la mâna "
+#~ "dumneavoastrÄ?. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe cÄ?rÈ?ile dumneavoastrÄ? "
+#~ "sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este dublarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A dubla înseamnÄ? dublarea mizei iniÈ?iale È?i primirea doar a unei cÄ?rÈ?i "
+#~ "adiÈ?ionale. FaceÈ?i acest lucru printr-un clic pe jetoanele din partea de "
+#~ "jos a ferestrei sau selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este despÄ?rÈ?irea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A despÄ?rÈ?i înseamnÄ? dividerea mâinii curente în douÄ? mâini separate. "
+#~ "FaceÈ?i acest lucru trÄ?gând una dintre cÄ?rÈ?i È?i plasând-o alÄ?turi sau "
+#~ "selectând aceastÄ? opÈ?iune din meniul Control."
+
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "Cea mai bunÄ? opÈ?iune este abandonul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "SÄ? abandonaÈ?i presupune sÄ? cedaÈ?i jumate din miza dumneavoastrÄ? È?i sÄ? nu "
+#~ "completaÈ?i mâna. FaceÈ?i acest lucru selectând opÈ?iunea din meniul Control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blackjack este un joc de cÄ?rÈ?i în stil cazino.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack face parte din Jocuri GNOME."
+
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Se calculeazÄ? strategia de bazÄ?..."
+
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Falit"
+
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Blackjack!"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Moale"
+
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Victorie"
+
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Ã?mpinge"
+
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "�nfrângere"
+
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Valori aÈ?teptate de jucÄ?tor"
+
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "AÈ?teaptÄ?"
+
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "Ã?ncÄ? o carte"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "DubleazÄ?"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Desparte"
+
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "ProbabilitÄ?È?ile pentru mâna dealer-ului"
+
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Eroare la conectarea cu serverul: %s"
+
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Noua parolÄ? este %s"
+
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "ParolÄ? nouÄ?"
+
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr "JucÄ?tori pe server: %d"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Camera curentÄ?: %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "AÈ?i intrat în camera â??%sâ??."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Eroare la intrarea în camera: %s"
+
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "Atât timp cât nu sunteÈ?i intr-o camerÄ? nu puteÈ?i discuta."
+
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "Nu aveÈ?i permisiunea de a discuta aici."
+
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? discuÈ?ii private la masÄ?"
+
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Acel jucÄ?tor nu se aflÄ? în camerÄ?!"
+
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "A intervenit o eroare la trimiterea mesajului."
+
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Nu vÄ? aflaÈ?i la o masÄ? de joc."
+
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "DiscuÈ?ia a eÈ?uat: %s."
+
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Eroare la lansarea mesei: %s"
+
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "V-aÈ?i alÄ?turat mesei de joc %d."
+
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Eroare la alÄ?turarea la masa de joc: %s"
+
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "Ai fost scos de pe tabla de %s"
+
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "AÈ?i pÄ?rÄ?sit masa."
+
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "S-a produs o eroare la serverul jocului."
+
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Eroare la pÄ?rÄ?sirea mesei: %s"
+
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Camera curentÄ?:"
+
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**nici unul**"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Neconectat"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Ã?n curs de conectare"
+
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Ã?n curs de reconectare"
+
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Conectat"
+
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Ã?n curs de autentificare"
+
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Autentificat"
+
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> CamerÄ?"
+
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "DiscuÈ?ii"
+
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "--> MasÄ?"
+
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "DesfÄ?È?urarea jocului"
+
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "<-- MasÄ?"
+
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Se deautentificÄ?"
+
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Eroare la server: %s"
+
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Deconectat de la server."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Autentificare"
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Acel nume de utilizator este deja în folosinÈ?Ä?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autentificarea a eÈ?uat.\n"
+#~ "VÄ? rog introduceÈ?i parola corectÄ?."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "Numele de utilizator este prea lung!"
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Nume de utilizator nevalid, nu folosiÈ?i caractere speciale!"
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Autentificarea a eÈ?uat dintr-un motiv necunoscut: %s"
+
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
+
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Joc de reÈ?ea"
+
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "Profilul serverului"
+
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "Profil:"
+
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "EditeazÄ? profile"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "InformaÈ?ii utilizator"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nume utilizator:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "ParolÄ?:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Email:"
+
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "Tipul de autentificare"
+
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Autentificare normalÄ?"
+
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Autentificare ca oaspete"
+
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Prima autentificare"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectare"
+
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "VrÄ?jitor"
+
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "Divinitate"
+
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "SantinelÄ?"
+
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "CÄ?pitan"
+
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Cal"
+
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Ã?nger"
+
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Lord de argint"
+
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "AripÄ? de vultur"
+
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampir"
+
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "È?ef"
+
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Colonel"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Maior"
+
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "IscoadÄ?"
+
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Locotenent"
+
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "UrmÄ?ritor"
+
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Om de È?tiinÈ?Ä?"
+
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Savant"
+
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Entitate"
+
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Creator"
+
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "Comunitatea GGZ (rapid)"
+
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Serverul de dezvoltare local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceasta este prima oarÄ? când rulaÈ?i un client GTK+ pentru zona de joc "
+#~ "GGZ. DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i niÈ?te profile de server implicite?"
+
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr ""
+#~ "/msg <nume utilizator> <mesaj>. Trimite un mesaj privat unui jucÄ?tor"
+
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr ""
+#~ "/table <mesaj> ..............TrimiteÈ?i mesaj cÄ?tre toatÄ? masa "
+#~ "dumneavoastrÄ?"
+
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <mesaj>........ ComandÄ? de administrator"
+
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <nume de utilizator> ...... DaÈ?i bip unui jucÄ?tor"
+
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ....................... PrimiÈ?i ajutor"
+
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends ................ listaÈ?i prietenii dumneavoastrÄ?"
+
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore .................ListaÈ?i oamenii pe care îi ignoraÈ?i"
+
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr ""
+#~ "/kick <nume de utilizator>........... DaÈ?i afarÄ? din camerÄ? un jucÄ?tor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr ""
+#~ "/gag <nume de utilizator>............... PuneÈ?i un cÄ?luÈ? unui jucÄ?tor "
+#~ "pentru a-l împiedica sÄ? vorbeascÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <nume de utilizator>..........ScoateÈ?i cÄ?luÈ?ul unui utilizator "
+#~ "pentru a-i permite sÄ? vorbeascÄ?"
+
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ban <nume de utilizator> ................ InterziceÈ?i un jucÄ?tor de pe "
+#~ "server"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "AÈ?i primit un mesaj necunoscut de la %s."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "AÈ?i fost sunat de %s."
+
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Mod de folosire: /msg <nume de utilizator> <mesaj>"
+
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    Trimite un mesaj privat unui utilizator din reÈ?ea"
+
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Bip trimis cÄ?tre %s."
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (autentificat)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (deautentificat)"
+
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Comenzi de chat"
+
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "------------"
+
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <acÈ?iune> ...........trimite o acÈ?iune"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei dumneavoastrÄ? de prieteni"
+
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "%s a fost È?ters din lista voastrÄ? de prieteni."
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "%s a fost adÄ?ugat listei celor pe care îi ignoraÈ?i"
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "%s a fost scos de pe lista celor pe care îi ignoraÈ?i"
+
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Oameni care vÄ? sunt prieteni curenÈ?i"
+
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Oameni pe care îi ignoraÈ?i"
+
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Potriviri multiple:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu aveÈ?i acest joc instalat. Ã?l puteÈ?i descÄ?rca\n"
+#~ "de la %s"
+
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Eroare la lansare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "EÈ?uare în executarea unui modul al jocului.\n"
+#~ " Lansare anulatÄ?."
+
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Joc pornit"
+
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Lansarea a eÈ?uat"
+
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "Nu puteÈ?i juca mai multe jocuri în acelaÈ?i timp."
+
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Eroare de joc"
+
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "Ã?ncÄ? sunteÈ?i la o masÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebuie sÄ? vÄ? aflaÈ?i într-o camerÄ? pentru a putea începe un joc.\n"
+#~ "Lansare abandonatÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu este definit niciun tip de joc pentru acest server.\n"
+#~ "Lansarea a fost abandonatÄ?."
+
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Acest joc nu are suport pentru spectatori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebuie sÄ? lansaÈ?i clientul GCZ direct\n"
+#~ "pentru a putea juca acest joc."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Despre aplicaÈ?ie"
+
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Mesajul zilei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtrarea pe camere nu este implementatÄ? încÄ?. \n"
+#~ "DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i îndreptaÈ?i-vÄ? spre\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Nu a fost implementat"
+
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Adresa web"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Tipul jocului"
+
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Filtru listÄ? camere de discuÈ?ii:"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Configurare"
+
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "InformaÈ?ii jucÄ?tor"
+
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr "Identificator jucÄ?tor:"
+
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "MasÄ?:"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Cont:"
+
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Ã?nregistrare:"
+
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Clasament:"
+
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Rang:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Mesaj:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Ã?nregistrat"
+
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Oaspete"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "GazdÄ?"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Administrator"
+
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Robot"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "InformaÈ?ii"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Prieteni"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "IgnorÄ?"
+
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "#%d"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "Statistici"
+
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Care client doriÈ?i sÄ? îl folosiÈ?i pentru a juca acest joc?"
+
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Nu mÄ? mai întreba altÄ?datÄ?."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Intrare"
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "IeÈ?ire"
+
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Nici o descriere disponibilÄ?."
+
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "InformaÈ?ii despre camerÄ?"
+
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "Nume joc:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "Pagina web:"
+
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Descrierea camerei:"
+
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "AceastÄ? camerÄ? nu are niciun joc"
+
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "CamerÄ? de chat necunoscutÄ?"
+
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu puteÈ?i sÄ? intraÈ?i într-o camerÄ? de chat, nu sunteÈ?i autentificat."
+
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "SunteÈ?i deja între camere"
+
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "Nu puteÈ?i sÄ? schimbaÈ?i camerele în timp ce jucaÈ?i un joc"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Eroare necunoscutÄ?"
+
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Eroare la intrarea în camerÄ?"
+
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Alte camere"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "CamerÄ?"
+
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Tipul jocului: %s"
+
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Autor: %s"
+
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Descriere: %s"
+
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Pagina de start: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la lansarea mesei.\n"
+#~ " Lansare anulatÄ?."
+
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "NumÄ?r de roboÈ?i specificat nevalid"
+
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Eroare la lansarea modulului de joc."
+
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Desemnare loc"
+
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Tipul jocului"
+
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "NumÄ?r de locuri la masÄ?"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descriere:"
+
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Loc %d"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Calculator"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Deschide"
+
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Rezervat pentru"
+
+#~ msgid "Game Description   "
+#~ msgstr "Descrierea jocului   "
+
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Lansare"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "DoriÈ?i sÄ? ieÈ?iÈ?i?"
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "RenunÈ?aÈ?i?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Statisticile pentru server nu au fost implementate încÄ?.\n"
+#~ "DacÄ? doriÈ?i sÄ? ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Statisticile pentru jucÄ?tor nu au fost implementate încÄ?. DacÄ? doriÈ?i "
+#~ "sÄ? \n"
+#~ "ajutaÈ?i mergeÈ?i la\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i o masÄ? înainte de a vÄ? aÈ?eza."
+
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Eroare de conectare"
+
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Acea masÄ? este plinÄ?."
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "Trebuie sÄ? selectaÈ?i masa înainte de a o putea vedea."
+
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Eroare de vizualizare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intrare eÈ?uatÄ? la masa de joc.\n"
+#~ "Conectare anulatÄ?"
+
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Eroare de alÄ?turare"
+
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Deconectare de la serverul zonei de joc GGZ"
+
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Ã?ncepeÈ?i un joc la o masÄ? nouÄ?"
+
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "IntrÄ? într-un joc existent"
+
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "PriviÈ?i un joc existent - deveniÈ?i spectator la masa de joc"
+
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "PÄ?rÄ?siÈ?i jocul curent"
+
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "AfiÈ?eazÄ? dialogul de proprietÄ?È?i pentru a schimba setÄ?rile clientului"
+
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "AratÄ? statisticile de joc ale tipului de joc curent al camerei"
+
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "PÄ?rÄ?sire aplicaÈ?ie client GGZ."
+
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Compilare cu depanare."
+
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Deconectare"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "IeÈ?ire"
+
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "PriveÈ?te"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editare"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "ProprietÄ?È?i"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "AfiÈ?are"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Lista camerelor"
+
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "ListÄ? jucÄ?tori"
+
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "Statistici server"
+
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Statistici jucÄ?tor"
+
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajutor"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "ConÈ?inut"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Trimite"
+
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "ProprietÄ?È?i actualizate"
+
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "ConfirmÄ?:"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "ModificÄ?"
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Servere"
+
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Fontul pentru chat:"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "SchimbÄ?"
+
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "IgnorÄ? mesajele de alÄ?turare/pÄ?rÄ?sire"
+
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Redare sunete"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Indentare automatÄ?"
+
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Marcaj timp discuÈ?ie"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Aliniere rânduri"
+
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Culoare chat"
+
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Culoare de chat implicit atribuitÄ? prietenilor"
+
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Coloarea de chat folositÄ? atunci când numele dumneavoastrÄ? este tastat"
+
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Culoarea de chat folositÄ? pentru toate celelalte discuÈ?ii"
+
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Culoare normalÄ?"
+
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "Culoare evidenÈ?iere"
+
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Culoare prieten"
+
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Fond negru"
+
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "Fond alb"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "Toate informaÈ?iile urmÄ?toare sunt opÈ?ionale."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nume:"
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "OraÈ?:"
+
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Stat:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "È?arÄ?:"
+
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Comentarii, hobbiuri, etc."
+
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Intrare în camerÄ? printr-un singur click"
+
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? tot"
+
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e nou"
+
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? ce e important"
+
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Nu afiÈ?a nimic"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Selectare caractere"
+
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "AranjaÈ?i patru piese în linie"
+
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "S-a produs o eroare de reÈ?ea."
+
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Se aÈ?teaptÄ? ca un adversar sÄ? se alÄ?ture jocului."
+
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Bun venit la un joc de %s în reÈ?ea."
+
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "JucÄ?torul %s s-a alÄ?turat jocului.\n"
+
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Partida s-a terminat deoarece gazda %s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
+
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "%s a pÄ?rÄ?sit jocul.\n"
+
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Gnibbles"
+
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Gnibbles este un joc cu viermiÈ?ori flÄ?mânzi pentru GNOME"
+
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "Gnometris"
+
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "PreferinÈ?e Gnometris"
+
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Scoruri Gnometris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versiunea GNOME a Reversi. Scopul este sÄ? dominaÈ?i majoritatea discurilor "
+#~ "de pe tabla de joc."
+
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "ConversaÈ?ie jucÄ?tori"
+
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Ocupat"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "GoalÄ?"
+
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Abandonat"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stare"
+
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Stai aici"
+
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "MutÄ? aici"
+
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "JoacÄ? cu robot"
+
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "AnuleazÄ? rezervare"
+
+#~ msgid "Remove bot"
+#~ msgstr "EliminÄ? robotul"
+
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "Bonus 1000 de puncte pentru curÄ?È?area tablei!"
+
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "SeteazÄ? tema"
+
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "Pentru compatibilitate înapoi"
+
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "MÄ?rime joc (1=mic, 3=mare)"
+
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
+
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setând aceasta la FALSE va determina piesele sÄ? cadÄ? încet, dar graÈ?ios. "
+#~ "O setare de TRUE va determina piesele sÄ? cadÄ? rapid È?i lipsit de graÈ?ie."
+
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "MÄ?rimea tablei de joc"
+
+#~ msgid "The filename of the theme to use."
+#~ msgstr "Numele fiÈ?ierului pentru tema ce trebuie folositÄ?."
+
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?imea tablei personalizate, 101 &gt; înÄ?lÈ?ime &gt; 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÄ?rimea tablei pentru folosire. 1 = PersonalizatÄ?, 2 = MicÄ?, 3 = Medie, 4 "
+#~ "= Mare."
+
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "LÄ?È?imea tablei personalizate, 101 &gt; lÄ?È?ime &gt; 3."
+
+#~ msgid "Use fast animation"
+#~ msgstr "FoloseÈ?te animaÈ?ie rapidÄ?"
+
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "LÄ?timea ferestrei personalizate"
+
+#~ msgid "No points"
+#~ msgstr "Nici un punct"
+
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d punct"
+#~ msgstr[1] "%d puncte"
+#~ msgstr[2] "%d de puncte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vreau sÄ? joc jocul acela! È?tiÈ?i voi care, acela în care toate se învârt "
+#~ "È?i faci clic pe ele È?i dispar!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Same GNOME face parte din suita de Jocuri GNOME."
+
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Din pÄ?cate scorul dumneavoastrÄ? nu a intrat în cele mai bune 10 rezultate."
+
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "TemÄ? Same GNOME"
+
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_TemÄ?..."
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Mic"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "Ma_re"
+
+#~ msgid "_Fast Animation"
+#~ msgstr "AnimaÈ?ie _rapidÄ?"
+
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Datele pentru temÄ? nu au fost gÄ?site."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu este posibil sÄ? jucaÈ?i acest joc. VerificaÈ?i dacÄ? jocul a fost "
+#~ "instalat corect È?i încercaÈ?i din nou."
+
+#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
+#~ msgstr "Same GNOME (Clutter)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]