[gedit] Update Czech translation by Marek Cernocky & Petr Kovar
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Czech translation by Marek Cernocky & Petr Kovar
- Date: Thu, 11 Feb 2010 00:55:23 +0000 (UTC)
commit 9de787bac81c1d6209a606528863658ec10bfcae
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Thu Feb 11 01:55:11 2010 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky & Petr Kovar
po/cs.po | 860 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 456 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3f19f14..bff8a1f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
# Michal Bukovjan <michal bukovjan openone cz>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
@@ -10,19 +11,17 @@
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# JiÅ?Ã Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix)
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-29 09:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-15 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 01:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 01:54+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,6 +29,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
@@ -77,67 +77,54 @@ msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsazovánÃ"
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "PÅ?Ãpona záložnà kopie"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "PÃsmo tÄ?la textu pro tisk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Spodnà panel je viditelný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "VytváÅ?et záložnà kopie"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zobrazovat Ä?Ãsla Å?ádků"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Editor Font"
msgstr "PÃsmo editoru"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazÅ?ovánà vyhledaného"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Povolit zvýrazÅ?ovánà syntaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kódovánà zobrazovaná v nabÃdce"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"PÅ?Ãpona, která bude použita pro jména souborů záložnÃch kopiÃ. Toto "
-"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba â??VytváÅ?et "
-"záložnà kopieâ??."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "PÃsmo záhlavà pro tisk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat aktuálnà Å?ádek"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "ZvýrazÅ?ovat odpovÃdajÃcà závorku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -146,19 +133,19 @@ msgstr ""
"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tiÅ¡tÄ?na žádná Ä?Ãsla Å?ádků. Jinak bude "
"vytiÅ¡tÄ?no Ä?Ãslo Å?ádku vždy po tomto poÄ?tu Å?ádků."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Insert spaces"
msgstr "Vložit mezery"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "PÃsmo Ä?Ãslovánà Å?ádků pro tisk"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Zalamovánà Å?ádků"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -166,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Seznam schémat VFS, která gedit podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
"â??fileâ?? lze zapisovat standardnÄ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -174,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Seznam aktivnÃch zásuvných modulů. Obsahuje â??UmÃstÄ?nÃâ?? aktivnÃch modulů. Pro "
"zÃskánà â??UmÃstÄ?nÃâ?? daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -182,15 +169,15 @@ msgstr ""
"Seznam kódovánà zobrazovaných v nabÃdce Kódovánà znaků v dialogu výbÄ?ru "
"otvÃraných/ukládaných souborů. PoužÃvajà se jen rozpoznaná kódovánÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Max. poÄ?et zpÄ?tných akcÃ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximálnà poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -198,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Maximálnà poÄ?et akcÃ, které bude gedit moci vzÃt zpÄ?t nebo provést znovu. "
"Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -208,17 +195,17 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -227,51 +214,51 @@ msgstr ""
"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba â??Automatické "
"ukládánÃâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Print Header"
msgstr "Tisknout záhlavÃ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tisknout Ä?Ãsla Å?ádků"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tisknout zvýraznÄ?nà syntaxe"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zalamovat Å?ádky pÅ?i tisku"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Obnovit pÅ?edchozà umÃstÄ?nà kurzoru"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozice pravého okraje"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Postrannà panel je zobrazen"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Smart Home End"
msgstr "Chytré Home/End"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -281,7 +268,7 @@ msgstr ""
"kódovánà souboru. â??CURRENTâ?? je aktuálnà kódovánà podle národnÃho prostÅ?edÃ. "
"PoužÃvajà se jen rozpoznaná kódovánÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -299,7 +286,7 @@ msgstr ""
"pÅ?esunutÃm na zaÄ?átek/konec Å?ádku a â??Vždyâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout "
"na zaÄ?átek/konec textu mÃsto na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -313,7 +300,7 @@ msgstr ""
"hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, aby "
"odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -327,12 +314,12 @@ msgstr ""
"hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, aby "
"odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Udává pÃsmo, které bude použito pro tÄ?lo dokumentu pÅ?i jeho tisku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -340,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Udává pÃsmo, které bude použito pro Ä?Ãsla Å?ádků pÅ?i tisku. Toto nastavenà "
"bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že hodnota â??Tisknout Ä?Ãsla Å?ádkůâ?? je nenulová."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -349,7 +336,7 @@ msgstr ""
"nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta hodnota â??Tisknout "
"záhlavÃâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -357,26 +344,26 @@ msgstr ""
"Udává maximálnà poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů, které se budou zobrazovat "
"v podnabÃdce â??OtevÅ?Ãt nedávnýâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Udává poÄ?et mezernÃků, které by se mÄ?ly zobrazovat mÃsto znaků tabelátoru."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "UrÄ?uje pozici pravého okraje."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Stavový panel je viditelný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schéma stylů"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -393,31 +380,31 @@ msgstr ""
"ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká pÃsmena, takže dejte pozor, "
"aby odpovÃdaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Tab Size"
msgstr "Velikost tabelátoru"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Id formátovacÃho schématu GtkSourceView použÃvaného pro barvu textu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Styl tlaÄ?Ãtek panelu nástrojů"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limit pro zpÄ?tné akce (ZASTARALÃ?)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Use Default Font"
msgstr "PoužÃvat standardnà pÃsmo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -427,7 +414,7 @@ msgstr ""
"intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou â??Interval pro automatické "
"ukládánÃâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -435,48 +422,48 @@ msgstr ""
"Jestli má gedit vytváÅ?et záložnà kopie souborů pÅ?i jejich uloženÃ. Ve volbÄ? "
"â??PÅ?Ãpona záložnà kopieâ?? můžete nastavit pÅ?Ãponu tÄ?chto záložnÃch souborů."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Jestli má gedit zobrazovat Ä?Ãsla Å?ádků v editaÄ?nà oblasti."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Jestli má gedit zobrazovat v editaÄ?nà oblasti pravý okraj."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Jestli má gedit povolit automatické odsazovánÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Jestli má gedit povolit zvýrazÅ?ovánà syntaxe."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat vÅ¡echny výskyty vyhledaného textu."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat odpovÃdajÃcà závorku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat aktuálnà Å?ádek."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Má-li být vložena hlaviÄ?ka dokumentu pÅ?i jeho tisku."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Jestli má gedit vkládat mezery mÃsto tabelátorů."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Jestli má gedit tisknout zvýraznÄ?nà syntaxe pÅ?i tisku dokumentů."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -484,26 +471,26 @@ msgstr ""
"Má-li gedit po otevÅ?enà souboru zobrazit kurzor v stejném mÃstÄ? jako pÅ?ed "
"uzavÅ?enÃm souboru."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Má-li být viditelný spodnà panel pod editaÄ?nà oblastÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Má-li být viditelný postrannà panel nalevo od editaÄ?nÃho okna."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Má-li být viditelná stavová liÅ¡ta pod editaÄ?nà oblastÃ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Má-li gedit zobrazovat v editaÄ?nÃch oknech stavový panel."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -514,13 +501,13 @@ msgstr ""
"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude mÃsto "
"systémového pÃsma použito pÃsmo z volby â??PÃsmo editoruâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
@@ -535,7 +522,7 @@ msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,IBM852,UTF-16]"
@@ -700,13 +687,13 @@ msgstr "Pokud je neuložÃte, budou vÅ¡echny vaÅ¡e zmÄ?ny navždy ztraceny."
msgid "Character Codings"
msgstr "Kódovánà znaku"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
msgid "_Encoding"
msgstr "_KódovánÃ"
@@ -749,7 +736,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "VÅ¡echny soubory"
@@ -902,19 +889,19 @@ msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
@@ -947,11 +934,11 @@ msgstr "_Hledat: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
-#: ../gedit/gedit.c:122
+#: ../gedit/gedit.c:123
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../gedit/gedit.c:125
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -959,38 +946,38 @@ msgstr ""
"Nastavit kódovánà znaků, které bude použÃváno pro otevÃránà souborů "
"vypsaných na pÅ?Ãkazovém Å?ádku"
-#: ../gedit/gedit.c:125
+#: ../gedit/gedit.c:126
msgid "ENCODING"
msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
-#: ../gedit/gedit.c:128
+#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódovánÃ"
-#: ../gedit/gedit.c:131
+#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"VytvoÅ?it nové okno nejvyššà úrovnÄ? v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:134
+#: ../gedit/gedit.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existujÃcà instanci aplikace GEdit"
-#: ../gedit/gedit.c:137
+#: ../gedit/gedit.c:138
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SOUBORâ?¦]"
-#: ../gedit/gedit.c:192
+#: ../gedit/gedit.c:193
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: neplatné kódovánÃ.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:577
+#: ../gedit/gedit.c:576
msgid "- Edit text files"
msgstr "- �prava textových souborů"
-#: ../gedit/gedit.c:613
+#: ../gedit/gedit.c:612
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1000,10 +987,6 @@ msgstr ""
"Pokud chcete vidÄ?t celý seznam dostupných možnostà pÅ?Ãkazového Å?ádku, "
"spusÅ¥te â??%s --helpâ??.\n"
-#: ../gedit/gedit-app.c:404
-msgid "About gedit"
-msgstr "O aplikaci gedit"
-
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -1031,26 +1014,26 @@ msgstr "Soubor â??%sâ?? je pouze pro Ä?tenÃ."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Ukládánà souboru â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Uložit jako�"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Vracenà dokumentu â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1064,12 +1047,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1087,7 +1070,7 @@ msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1101,11 +1084,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1123,7 +1106,7 @@ msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednà hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1136,16 +1119,16 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslednÃch %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit je malý a jednoduchý textový editor pro prostÅ?edà pracovnà plochy GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -1175,203 +1158,225 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "â??%sâ?? nenalezeno"
-#: ../gedit/gedit-document.c:990 ../gedit/gedit-document.c:1003
+#: ../gedit/gedit-document.c:1017 ../gedit/gedit-document.c:1030
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2209 ../gedit/gedit-window.c:2214
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro Ä?tenÃ"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3588
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "ZápadnÃ"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "StÅ?edoevropské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Jihoevropské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilice"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Å?ecké"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrejské vizuálnÃ"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejské"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turecké"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordické"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Arménské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Ä?Ãnské tradiÄ?nÃ"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrilice/ruské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japonské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korejské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Ä?Ãnské zjednoduÅ¡ené"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "GruzÃnské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejské"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrilice/ukrajinské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thajské"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
msgid "Auto Detected"
msgstr "Automaticky detekované"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuálnà lokalizace (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "PÅ?idat nebo _odstranitâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "PÅ?idat nebo odstranitâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Všechny textové soubory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Kódovánà znaků:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Ã?prava Å?á_dku:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
#: ../gedit/gedit-help.c:104
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Znovu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nelze najÃt soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:257
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "OvÄ?Å?te správný zápis umÃstÄ?nà a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit nemůže zpracovat umÃstÄ?nà %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit nemůže zpracovat toto umÃstÄ?nÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "UmÃstÄ?nà souboru nelze pÅ?ipojit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "UmÃstÄ?nà souboru je nepÅ?Ãstupné, protože nenà pÅ?ipojeno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je adresáÅ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nenà platné umÃstÄ?nÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1380,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosÃm, že je vaÅ¡e nastavenà proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:298
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1389,25 +1394,56 @@ msgstr ""
"Název poÄ?ÃtaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:306
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nenà obyÄ?ejný soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "PÅ?ipojenà vyprÅ¡elo. ProsÃm, zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:334
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
msgid "The file is too big."
msgstr "Soubor je pÅ?ÃliÅ¡ velký."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:375
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit nemůže soubor najÃt. Možná byl nedávno smazán."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "_Kódovánà znaku:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_PÅ?esto upravovat"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ne_upravovat"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1415,65 +1451,61 @@ msgstr ""
"PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuálnà soubor nelze nalézt v tomto "
"limitu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà potÅ?ebná k otevÅ?enà souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:558
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:567
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Znovu"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit nemůže soubor najÃt. Možná byl nedávno smazán."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Kódovánà znaku:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit nebyl schopný zjistit kódovánà znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm, že jste se nesnažili otevÅ?Ãt binárnà soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódovánà znaků z menu a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "DoÅ¡lo k problému pÅ?i otevÃránà souboru %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Soubor, který jste otevÅ?eli, obsahuje nÄ?jaké neplatné znaky. Pokud budete "
+"pokraÄ?ovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Můžete také vybrat jiné kódovánà znaků a zkusit to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor â??%sâ?? s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z menu jiné kódovánà znaků a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódovánÃm znaků %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1481,71 +1513,57 @@ msgstr ""
"Dokument obsahuje jeden nebo vÃce znaků, které nelze zakódovat pomocà "
"zadaného kódovánà znaků."
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:791
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_PÅ?esto upravovat"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:794
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Ne_upravovat"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tenÃ. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_PÅ?esto uložit"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:898
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1004
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tenà zmÄ?nÄ?n."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložÃte, vÅ¡echny externà zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
"uložit?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložnà soubor pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1556,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1565,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"gedit neumà použÃvat umÃstÄ?nà %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste zadali umÃstÄ?nà správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1119
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1573,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"gedit nemůže zpracovat umÃstÄ?nà v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosÃm, že "
"jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1582,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"%s nenà platné umÃstÄ?nÃ. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali "
"správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1590,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnÄ?nà pro uloženà souboru. Zkontrolujte prosÃm, že jste umÃstÄ?nà "
"napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1598,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"Pro uloženà souboru nenà dostatek mÃsta na disku. UvolnÄ?te prosÃm nÄ?jaké "
"mÃsto a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1606,11 +1624,11 @@ msgstr ""
"PokouÅ¡Ãte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tenÃ. Zkontrolujte "
"prosÃm, že jste umÃstÄ?nà napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosÃm jiné jméno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1618,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažÃte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
"souboru. Použijte prosÃm kratÅ¡Ã název."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1628,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"souboru. Zkuste prosÃm uložit menÅ¡Ã soubor, nebo uložit tento soubor na "
"disk, který nemá toto omezenÃ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1636,38 +1654,29 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?Ãst znovu?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?Ãst?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu naÄ?Ãst"
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Nelze zÃskat název záložnÃho souboru"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:914
-msgid "Close document"
-msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
msgid "Hide panel"
msgstr "Skrýt panel"
@@ -1715,7 +1724,7 @@ msgstr "Na_stavit zásuvný modul"
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Nelze inicializovat správce nastavenÃ."
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "OÄ?ekáváno â??%sâ??, ale obdrženo â??%sâ?? pro klÃÄ? %s"
@@ -1846,6 +1855,10 @@ msgstr "Náhled stránky"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Nenà možné zjistit kódovánà automaticky"
+
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "PÅ?E"
@@ -1876,76 +1889,80 @@ msgstr "AdresáÅ? â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selha
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:649
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vracenà %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:656
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vracenà %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:672
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "NaÄ?Ãtánà %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:679
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "NaÄ?Ãtánà %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukládánà %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládánà %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1743
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i vrácenà souboru %s do původnÃho stavu"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pÅ?i ukládánà souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1774
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
msgid "Encoding:"
msgstr "KódovánÃ:"
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "ZavÅ?Ãt dokument"
+
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1983,7 +2000,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
msgid "Open a file"
msgstr "OtevÅ?Ãt soubor"
@@ -2232,22 +2249,22 @@ msgstr "_Spodnà panel"
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodnà panel v aktuálnÃm oknÄ?"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
msgid "Please check your installation."
msgstr "Zkontrolujte prosÃm vaÅ¡Ã instalaci."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor ui %s. Chyba %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nelze najÃt objekt â??%sâ?? uvnitÅ? souboru %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
@@ -2275,7 +2292,7 @@ msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
@@ -2283,7 +2300,7 @@ msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1910
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2291,46 +2308,50 @@ msgstr "PoužÃt režim zvýrazÅ?ovánà %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1000
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Zakázat zvýrazÅ?ovánà syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1286
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "OtevÅ?Ãt â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
msgid "Open a recently used file"
msgstr "OtevÅ?Ãt nedávno použÃvaný soubor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1397
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
msgid "Open"
msgstr "OtevÅ?Ãt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1454
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
msgid "Print"
msgstr "Tisknout"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1635
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1888
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
msgid "Use Spaces"
msgstr "PoužÃt mezery"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1959
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
msgid "Tab Width"
msgstr "Å ÃÅ?ka tabelátoru"
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikaci gedit"
+
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "ZmÄ?nit velikost pÃsmen"
@@ -2383,23 +2404,35 @@ msgstr "Zkontrolovat poslednà verzi geditu"
msgid "Check update"
msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
msgid "There was an error displaying the url."
msgstr "PÅ?i zobrazovánà url doÅ¡lo k chybÄ?."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "Verzi _ignorovat"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Existuje nová verze geditu"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr "NejnovÄ?jÅ¡Ã verzi geditu můžete stáhnout stisknutÃm tlaÄ?Ãtka staženÃ"
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"NejnovÄ?jÅ¡Ã verzi aplikace gedit můžete stáhnout stisknutÃm tlaÄ?Ãtka "
+"Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a poÄ?kat na nÄ?jakou novÄ?jÅ¡Ã"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Verze, která má být do vydánà dalšà verze ignorována"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2462,6 +2495,16 @@ msgstr "_Statistika dokumentu"
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "ZÃská statistické informace o aktuálnÃm dokumentu"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "OtevÅ?Ãt terminál v umÃstÄ?nà dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "OtevÅ?Ãt zde terminál"
+
#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "SpouÅ¡tà externà pÅ?Ãkazy a skripty shellu."
@@ -2540,7 +2583,7 @@ msgstr ""
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
msgid "Stopped."
msgstr "Zastaveno."
@@ -2653,14 +2696,6 @@ msgstr "Sestavit"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Spustit â??makeâ?? v adresáÅ?i dokumentu"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "OtevÅ?Ãt terminál v umÃstÄ?nà dokumentu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "OtevÅ?Ãt zde terminál"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Odstranit koncové mezery"
@@ -2897,150 +2932,154 @@ msgstr ""
"Nový adresáÅ? je nynà odfiltrován. Aby byl viditelný, musÃte upravit své "
"nastavenà filtrovánÃ."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtr"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Move To Trash"
msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "PÅ?esunout vybraný soubor Ä?i složku do koÅ¡e"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Smazat vybraný soubor Ä?i složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "OtevÅ?Ãt vybraný soubor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Up"
msgstr "Výš"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "OtevÅ?Ãt rodiÄ?ovskou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nová složka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "PÅ?idat novou prázdnou složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "Nový _soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "PÅ?idat nový prázdný soubor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Rename"
msgstr "_PÅ?ejmenovat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "PÅ?ejmenovat vybraný soubor Ä?i složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "_PÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "_DalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "PÅ?ejÃt na dalÅ¡Ã navÅ¡tÃvené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "Obnovit pohled"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "_Zobrazit složku"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Zobrazit složku ve správci souborů"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Zobrazit _skryté"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "Zobrazit _binárnÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "Zobrazit binárnà soubory"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
msgid "Previous location"
msgstr "PÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Go to previous location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà otevÅ?ené umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
msgid "Next location"
msgstr "DalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
msgid "Go to next location"
msgstr "PÅ?ejÃt na dalÅ¡Ã umÃstÄ?nÃ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Zadejte název souboru"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný objekt pÅ?ipojenà pro pÅ?ipojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
@@ -3059,7 +3098,7 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivnà konzole pythonu v dolnÃm panelu"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythonu"
@@ -3073,16 +3112,16 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Barva ch_yby:"
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
msgstr "Rychle otevÅ?Ãt"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
msgid "Quick open"
msgstr "Rychle otevÅ?Ãt"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Rychle otevÅ?Ãt dokumenty"
@@ -3302,7 +3341,7 @@ msgstr "NásledujÃcà soubory nemohou být importovány: %s"
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "Soubor â??%sâ??nenà platným archivem úryvků"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3311,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"Vykonánà pÅ?Ãkazu pythonu (%s) pÅ?ekroÄ?ilo Ä?asový limit, vykonávánà bylo "
"pÅ?eruÅ¡eno."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykonánà pÅ?Ãkazu pythonu (%s) selhalo: %s"
@@ -3357,42 +3396,42 @@ msgstr "_Obrácené poÅ?adÃ"
msgid "_Sort"
msgstr "_SeÅ?adit"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
msgid "_More..."
msgstr "VÃ_ceâ?¦"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorovat vše"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
msgid "_Add"
msgstr "PÅ?id_at"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Návrhy pravopi_su�"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správný tvar)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ena"
@@ -3429,39 +3468,39 @@ msgstr "VýchozÃ"
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Zkontrolovat pravopisâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrola správného pravopisu v aktuálnÃm dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
msgid "Set _Language..."
msgstr "Nastavit _jazykâ?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Nastavenà jazyka aktuálnÃho dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu v aktuálnÃm dokumentu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdný."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:783
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
@@ -5156,3 +5195,16 @@ msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vloženà data a Ä?asu"
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Ze_ptat se na formát"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "PÅ?Ãpona záložnà kopie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?Ãpona, která bude použita pro jména souborů záložnÃch kopiÃ. Toto "
+#~ "nastavenà bude mÃt vliv pouze v pÅ?ÃpadÄ?, že je zapnuta volba â??VytváÅ?et "
+#~ "záložnà kopieâ??."
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Nelze zÃskat název záložnÃho souboru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]