[gedit] Update Czech translation by Marek Cernocky & Petr Kovar



commit 9de787bac81c1d6209a606528863658ec10bfcae
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Thu Feb 11 01:55:11 2010 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky & Petr Kovar

 po/cs.po |  860 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 456 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3f19f14..bff8a1f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
+#
 # Michal Bukovjan <michal bukovjan openone cz>, 2002.
 # Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
@@ -10,19 +11,17 @@
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
 # JiÅ?í Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix)
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
 # Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-29 09:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-15 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-11 01:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-11 01:54+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,6 +29,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
@@ -77,67 +77,54 @@ msgid "Auto indent"
 msgstr "Automatické odsazování"
 
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "PÅ?ípona záložní kopie"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Písmo tÄ?la textu pro tisk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Spodní panel je viditelný"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "VytváÅ?et záložní kopie"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Zobrazovat Ä?ísla Å?ádků"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Zobrazovat pravý okraj"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Písmo editoru"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazÅ?ování vyhledaného"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Povolit zvýrazÅ?ování syntaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"PÅ?ípona, která bude použita pro jména souborů záložních kopií. Toto "
-"nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??VytváÅ?et "
-"záložní kopieâ??."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat aktuální Å?ádek"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "ZvýrazÅ?ovat odpovídající závorku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -146,19 +133,19 @@ msgstr ""
 "Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tiÅ¡tÄ?na žádná Ä?ísla Å?ádků. Jinak bude "
 "vytiÅ¡tÄ?no Ä?íslo Å?ádku vždy po tomto poÄ?tu Å?ádků."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Vložit mezery"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Písmo Ä?íslování Å?ádků pro tisk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamování Å?ádků"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -166,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "Seznam schémat VFS, která gedit podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
 "â??fileâ?? lze zapisovat standardnÄ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -174,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje â??UmístÄ?níâ?? aktivních modulů. Pro "
 "získání â??UmístÄ?níâ?? daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -182,15 +169,15 @@ msgstr ""
 "Seznam kódování zobrazovaných v nabídce Kódování znaků v dialogu výbÄ?ru "
 "otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Max. poÄ?et zpÄ?tných akcí"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Maximální poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -198,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "Maximální poÄ?et akcí, které bude gedit moci vzít zpÄ?t nebo provést znovu. "
 "Použijte â??-1â??, chcete-li neomezený poÄ?et akcí."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -208,17 +195,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -227,51 +214,51 @@ msgstr ""
 "nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??Automatické "
 "ukládáníâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tisknout záhlaví"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Tisknout Ä?ísla Å?ádků"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tisknout zvýraznÄ?ní syntaxe"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Zalamovat Å?ádky pÅ?i tisku"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Obnovit pÅ?edchozí umístÄ?ní kurzoru"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Pozice pravého okraje"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Postranní panel je zobrazen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Chytré Home/End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -281,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "kódování souboru. â??CURRENTâ?? je aktuální kódování podle národního prostÅ?edí. "
 "Používají se jen rozpoznaná kódování."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -299,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "pÅ?esunutím na zaÄ?átek/konec Å?ádku a â??Vždyâ??, pokud se chcete vždy pÅ?esunout "
 "na zaÄ?átek/konec textu místo na zaÄ?átek/konec Å?ádku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -313,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
 "odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -327,12 +314,12 @@ msgstr ""
 "hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
 "odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Udává písmo, které bude použito pro tÄ?lo dokumentu pÅ?i jeho tisku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -340,7 +327,7 @@ msgstr ""
 "Udává písmo, které bude použito pro Ä?ísla Å?ádků pÅ?i tisku. Toto nastavení "
 "bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že hodnota â??Tisknout Ä?ísla Å?ádkůâ?? je nenulová."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -349,7 +336,7 @@ msgstr ""
 "nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta hodnota â??Tisknout "
 "záhlavíâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -357,26 +344,26 @@ msgstr ""
 "Udává maximální poÄ?et nedávno otevÅ?ených souborů, které se budou zobrazovat "
 "v podnabídce â??OtevÅ?ít nedávnýâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr ""
 "Udává poÄ?et mezerníků, které by se mÄ?ly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "UrÄ?uje pozici pravého okraje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Stavový panel je viditelný"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Schéma stylů"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -393,31 +380,31 @@ msgstr ""
 "ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, "
 "aby odpovídaly pÅ?esnÄ? hodnotám, které jsou zde popsány."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Velikost tabelátoru"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "Id formátovacího schématu GtkSourceView používaného pro barvu textu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Styl tlaÄ?ítek panelu nástrojů"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Limit pro zpÄ?tné akce (ZASTARALÃ?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Používat standardní písmo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -427,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "intervalu. Ä?asový interval lze nastavit volbou â??Interval pro automatické "
 "ukládáníâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -435,48 +422,48 @@ msgstr ""
 "Jestli má gedit vytváÅ?et záložní kopie souborů pÅ?i jejich uložení. Ve volbÄ? "
 "â??PÅ?ípona záložní kopieâ?? můžete nastavit pÅ?íponu tÄ?chto záložních souborů."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Jestli má gedit zobrazovat Ä?ísla Å?ádků v editaÄ?ní oblasti."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Jestli má gedit zobrazovat v editaÄ?ní oblasti pravý okraj."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Jestli má gedit povolit automatické odsazování."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Jestli má gedit povolit zvýrazÅ?ování syntaxe."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat vÅ¡echny výskyty vyhledaného textu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat odpovídající závorku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Jestli má gedit zvýrazÅ?ovat aktuální Å?ádek."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Má-li být vložena hlaviÄ?ka dokumentu pÅ?i jeho tisku."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Jestli má gedit vkládat mezery místo tabelátorů."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Jestli má gedit tisknout zvýraznÄ?ní syntaxe pÅ?i tisku dokumentů."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -484,26 +471,26 @@ msgstr ""
 "Má-li gedit po otevÅ?ení souboru zobrazit kurzor v stejném místÄ? jako pÅ?ed "
 "uzavÅ?ením souboru."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Má-li být viditelný spodní panel pod editaÄ?ní oblastí."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr "Má-li být viditelný postranní panel nalevo od editaÄ?ního okna."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Má-li být viditelná stavová liÅ¡ta pod editaÄ?ní oblastí."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Má-li gedit zobrazovat v editaÄ?ních oknech stavový panel."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -514,13 +501,13 @@ msgstr ""
 "specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
 "systémového písma použito písmo z volby â??Písmo editoruâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
 
@@ -535,7 +522,7 @@ msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,WINDOWS-1250,IBM852,UTF-16]"
 
@@ -700,13 +687,13 @@ msgstr "Pokud je neuložíte, budou vÅ¡echny vaÅ¡e zmÄ?ny navždy ztraceny."
 msgid "Character Codings"
 msgstr "Kódování znaku"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "_Popis"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
@@ -749,7 +736,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Soubory s barevnými schématy"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "VÅ¡echny soubory"
 
@@ -902,19 +889,19 @@ msgid "_minutes"
 msgstr "_minut"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1460
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Find"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Nahradit _vše"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
@@ -947,11 +934,11 @@ msgstr "_Hledat: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "P_okraÄ?ovat od zaÄ?átku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:122
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: ../gedit/gedit.c:125
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -959,38 +946,38 @@ msgstr ""
 "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů "
 "vypsaných na pÅ?íkazovém Å?ádku"
 
-#: ../gedit/gedit.c:125
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÃ?DOVÃ?NÃ?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:128
+#: ../gedit/gedit.c:129
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
 
-#: ../gedit/gedit.c:131
+#: ../gedit/gedit.c:132
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "VytvoÅ?it nové okno nejvyšší úrovnÄ? v existující instanci aplikace GEdit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:134
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "VytvoÅ?it nový dokument v existující instanci aplikace GEdit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:137
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[SOUBORâ?¦]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:192
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: neplatné kódování.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:577
+#: ../gedit/gedit.c:576
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- �prava textových souborů"
 
-#: ../gedit/gedit.c:613
+#: ../gedit/gedit.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1000,10 +987,6 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete vidÄ?t celý seznam dostupných možností pÅ?íkazového Å?ádku, "
 "spusÅ¥te â??%s --helpâ??.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:404
-msgid "About gedit"
-msgstr "O aplikaci gedit"
-
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
@@ -1031,26 +1014,26 @@ msgstr "Soubor â??%sâ?? je pouze pro Ä?tení."
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ukládání souboru â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Uložit jako�"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Vracení dokumentu â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Vrátit neuložené zmÄ?ny v dokumentu â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1064,12 +1047,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1087,7 +1070,7 @@ msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1101,11 +1084,11 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1123,7 +1106,7 @@ msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
 "ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1136,16 +1119,16 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ZmÄ?ny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátit"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr ""
 "gedit je malý a jednoduchý textový editor pro prostÅ?edí pracovní plochy GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -1175,203 +1158,225 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nenalezeno"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:990 ../gedit/gedit-document.c:1003
+#: ../gedit/gedit-document.c:1017 ../gedit/gedit-document.c:1030
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2209 ../gedit/gedit-window.c:2214
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
 msgid "Read Only"
 msgstr "Pouze pro Ä?tení"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3588
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Západní"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "StÅ?edoevropské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Jihoevropské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrilice"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "Å?ecké"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejské vizuální"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejské"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turecké"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordické"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ä?ínské tradiÄ?ní"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrilice/ruské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ä?ínské zjednoduÅ¡ené"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzínské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejské"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrilice/ukrajinské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
 msgid "Auto Detected"
 msgstr "Automaticky detekované"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Aktuální lokalizace (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "PÅ?idat nebo _odstranitâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "PÅ?idat nebo odstranitâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Všechny textové soubory"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "_Kódování znaků:"
 
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Ã?prava Å?á_dku:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
 #: ../gedit/gedit-help.c:104
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "PÅ?i zobrazování nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Znovu"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Nelze najít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:257
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "OvÄ?Å?te správný zápis umístÄ?ní a zkuste to znovu."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit nemůže zpracovat toto umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru nelze pÅ?ipojit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "UmístÄ?ní souboru je nepÅ?ístupné, protože není pÅ?ipojeno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s je adresáÅ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s není platné umístÄ?ní."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:285
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1380,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "PoÄ?ítaÄ? %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaÅ¡e nastavení proxy "
 "správné, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:298
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1389,25 +1394,56 @@ msgstr ""
 "Název poÄ?ítaÄ?e nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:306
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s není obyÄ?ejný soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "PÅ?ipojení vyprÅ¡elo. Prosím, zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:334
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Soubor je pÅ?íliÅ¡ velký."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:375
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:411
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
+msgid "Ch_aracter Coding:"
+msgstr "_Kódování znaku:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "_PÅ?esto upravovat"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ne_upravovat"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1415,65 +1451,61 @@ msgstr ""
 "PoÄ?et sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto "
 "limitu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní potÅ?ebná k otevÅ?ení souboru."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:438
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:558
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:567
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Znovu"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
-#, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Kódování znaku:"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:661
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit nebyl schopný zjistit kódování znaků."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevÅ?ít binární soubor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:664
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte kódování znaků z menu a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "DoÅ¡lo k problému pÅ?i otevírání souboru %s."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Soubor, který jste otevÅ?eli, obsahuje nÄ?jaké neplatné znaky. Pokud budete "
+"pokraÄ?ovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor â??%sâ?? s kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Vyberte z menu jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1481,71 +1513,57 @@ msgstr ""
 "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
 "zadaného kódování znaků."
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:791
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_PÅ?esto upravovat"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:794
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Ne_upravovat"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tento soubor (%s) je již otevÅ?en v jiném oknÄ? geditu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:835
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
 "gedit otevÅ?el tento soubor pouze pro Ä?tení. Chcete jej pÅ?esto upravovat?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:894
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1000
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1010
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_PÅ?esto uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:898
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1004
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Soubor %s byl od jeho naÄ?tení zmÄ?nÄ?n."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:941
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Pokud jej uložíte, vÅ¡echny externí zmÄ?ny by mohly být ztraceny. PÅ?esto jej "
 "uložit?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nelze vytvoÅ?it doÄ?asný záložní soubor pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1556,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "chybÄ?, mohli byste ztratit starou kopii souboru. PÅ?esto uložit?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1565,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "gedit neumí používat umístÄ?ní %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste zadali umístÄ?ní správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1119
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1573,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "gedit nemůže zpracovat umístÄ?ní  v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že "
 "jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1582,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "%s není platné umístÄ?ní. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní napsali "
 "správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1590,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 "Nemáte oprávnÄ?ní pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístÄ?ní "
 "napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1598,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. UvolnÄ?te prosím nÄ?jaké "
 "místo a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1606,11 +1624,11 @@ msgstr ""
 "Pokoušíte se soubor uložit na disk urÄ?ený pouze pro Ä?tení. Zkontrolujte "
 "prosím, že jste umístÄ?ní napsali správnÄ?, a zkuste to znovu."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1618,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu "
 "souboru. Použijte prosím kratší název."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1628,7 +1646,7 @@ msgstr ""
 "souboru.  Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na "
 "disk, který nemá toto omezení."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1636,38 +1654,29 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1220
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Soubor %s byl zmÄ?nÄ?n na disku."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Chcete zahodit provedené zmÄ?ny a soubor naÄ?íst znovu?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Chcete soubor znovu naÄ?íst?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znovu naÄ?íst"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Nelze získat název záložního souboru"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:914
-msgid "Close document"
-msgstr "ZavÅ?ít dokument"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Skrýt panel"
 
@@ -1715,7 +1724,7 @@ msgstr "Na_stavit zásuvný modul"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Nelze inicializovat správce nastavení."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
 msgstr "OÄ?ekáváno â??%sâ??, ale obdrženo â??%sâ?? pro klíÄ? %s"
@@ -1846,6 +1855,10 @@ msgstr "Náhled stránky"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Náhled stránky dokumentu, který se má tisknout"
 
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Není možné zjistit kódování automaticky"
+
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "PÅ?E"
@@ -1876,76 +1889,80 @@ msgstr "AdresáÅ? â??%sâ?? nemůže být vytvoÅ?en: g_mkdir_with_parents() selha
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:669
+#: ../gedit/gedit-tab.c:649
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vracení %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:676
+#: ../gedit/gedit-tab.c:656
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vracení %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:692
+#: ../gedit/gedit-tab.c:672
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "NaÄ?ítání %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:699
+#: ../gedit/gedit-tab.c:679
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "NaÄ?ítání %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukládání %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukládání %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1706
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1696
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1743
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i vrácení souboru %s do původního stavu"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1753
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i ukládání souboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1774
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1791
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Name:"
 msgstr "Název:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódování:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "ZavÅ?ít dokument"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1983,7 +2000,7 @@ msgstr "VytvoÅ?it nový dokument"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_OtevÅ?ítâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1389
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "OtevÅ?ít soubor"
 
@@ -2232,22 +2249,22 @@ msgstr "_Spodní panel"
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel v aktuálním oknÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Zkontrolujte prosím vaší instalaci."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor ui %s. Chyba %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nelze najít objekt â??%sâ?? uvnitÅ? souboru %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ na %s"
@@ -2275,7 +2292,7 @@ msgstr "Å?etÄ?zec, který chcete hledat"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Å?ádek, na který chcete pÅ?esunout kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
@@ -2283,7 +2300,7 @@ msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:999 ../gedit/gedit-window.c:1910
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
@@ -2291,46 +2308,50 @@ msgstr "Použít režim zvýrazÅ?ování %s"
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Prostý text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1000
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Zakázat zvýrazÅ?ování syntaxe"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1286
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "OtevÅ?ít â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "OtevÅ?ít nedávno používaný soubor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1397
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "OtevÅ?ít"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1454
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Print"
 msgstr "Tisknout"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1635
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktivovat â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1888
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Použít mezery"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1959
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ŠíÅ?ka tabelátoru"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "O aplikaci gedit"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "ZmÄ?nit velikost písmen"
@@ -2383,23 +2404,35 @@ msgstr "Zkontrolovat poslední verzi geditu"
 msgid "Check update"
 msgstr "Zkontrolovat aktualizaci"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
 msgid "There was an error displaying the url."
 msgstr "PÅ?i zobrazování url doÅ¡lo k chybÄ?."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
 msgid "_Download"
 msgstr "_Stáhnout"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "Verzi _ignorovat"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Existuje nová verze geditu"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
 msgid ""
-"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr "NejnovÄ?jší verzi geditu můžete stáhnout stisknutím tlaÄ?ítka stažení"
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"NejnovÄ?jší verzi aplikace gedit můžete stáhnout stisknutím tlaÄ?ítka "
+"Stáhnout, a nebo můžete tuto verzi ignorovat a poÄ?kat na nÄ?jakou novÄ?jší"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Verze, která má být do vydání další verze ignorována"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2462,6 +2495,16 @@ msgstr "_Statistika dokumentu"
 msgid "Get statistic info on current document"
 msgstr "Získá statistické informace o aktuálním dokumentu"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "OtevÅ?ít terminál v umístÄ?ní dokumentu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "OtevÅ?ít zde terminál"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "SpouÅ¡tí externí pÅ?íkazy a skripty shellu."
@@ -2540,7 +2583,7 @@ msgstr ""
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "StisknÄ?te novou klávesovou zkratku"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "Zastaveno."
 
@@ -2653,14 +2696,6 @@ msgstr "Sestavit"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Spustit â??makeâ?? v adresáÅ?i dokumentu"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "OtevÅ?ít terminál v umístÄ?ní dokumentu"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "OtevÅ?ít zde terminál"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Odstranit koncové mezery"
@@ -2897,150 +2932,154 @@ msgstr ""
 "Nový adresáÅ? je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
 "nastavení filtrování."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtr"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "PÅ?esunout do _koÅ¡e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "PÅ?esunout vybraný soubor Ä?i složku do koÅ¡e"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Smazat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Smazat vybraný soubor Ä?i složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "OtevÅ?ít vybraný soubor"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
 msgstr "Výš"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "OtevÅ?ít rodiÄ?ovskou složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nová složka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "PÅ?idat novou prázdnou složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nový _soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "PÅ?idat nový prázdný soubor"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Rename"
 msgstr "_PÅ?ejmenovat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "PÅ?ejmenovat vybraný soubor Ä?i složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_PÅ?edchozí umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Další umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "PÅ?ejít na další navÅ¡tívené umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Obnovit pohled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Obnovit pohled"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Zobrazit složku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Zobrazit složku ve správci souborů"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Zobrazit _skryté"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Zobrazit _binární"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Zobrazit binární soubory"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Previous location"
 msgstr "PÅ?edchozí umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí otevÅ?ené umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
 msgid "Next location"
 msgstr "Další umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
 msgid "Go to next location"
 msgstr "PÅ?ejít na další umístÄ?ní"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Zadejte název souboru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Žádný objekt pÅ?ipojení pro pÅ?ipojený svazek: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nelze otevÅ?ít médium: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nelze pÅ?ipojit svazek: %s"
@@ -3059,7 +3098,7 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interaktivní konzole pythonu v dolním panelu"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konzola Pythonu"
 
@@ -3073,16 +3112,16 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Barva ch_yby:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
 msgid "Quick open"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Rychle otevÅ?ít dokumenty"
 
@@ -3302,7 +3341,7 @@ msgstr "Následující soubory nemohou být importovány: %s"
 msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
 msgstr "Soubor â??%sâ??není platným archivem úryvků"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:580
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3311,7 +3350,7 @@ msgstr ""
 "Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) pÅ?ekroÄ?ilo Ä?asový limit, vykonávání bylo "
 "pÅ?eruÅ¡eno."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:588
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Vykonání pÅ?íkazu pythonu (%s) selhalo: %s"
@@ -3357,42 +3396,42 @@ msgstr "_Obrácené poÅ?adí"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_SeÅ?adit"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
 msgid "_More..."
 msgstr "Ví_ce�"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "_Ignorovat vše"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
 msgid "_Add"
 msgstr "PÅ?id_at"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Návrhy pravopi_su�"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Kontrolovat pravopis"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Návrhy"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(správný tvar)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ena"
 
@@ -3429,39 +3468,39 @@ msgstr "Výchozí"
 msgid "Set language"
 msgstr "Nastavit jazyk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Zkontrolovat pravopisâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kontrola správného pravopisu v aktuálním dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Nastavit _jazykâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Nastavení jazyka aktuálního dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "_Automaticky kontrolovat pravopis"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Automatická kontrola pravopisu v aktuálním dokumentu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokument je prázdný."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:783
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Žádná chybná slova"
 
@@ -5156,3 +5195,16 @@ msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a Ä?asu"
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "Ze_ptat se na formát"
 
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "PÅ?ípona záložní kopie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?ípona, která bude použita pro jména souborů záložních kopií. Toto "
+#~ "nastavení bude mít vliv pouze v pÅ?ípadÄ?, že je zapnuta volba â??VytváÅ?et "
+#~ "záložní kopieâ??."
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Nelze získat název záložního souboru"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]