[glade3] Updated German translation



commit ec98d20a538ec2d780283f258744905203c92d16
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Feb 7 22:48:34 2010 +0100

    Updated German translation

 po/de.po | 3870 ++++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 364 insertions(+), 3506 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1e2bd4e..15bbefd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,18 +7,19 @@
 # Kai Lahmann <kl linuxfaqs de>, 2000.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002, 2003.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2004.
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2007-2009.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2007.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade3 HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-18 12:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 12:09+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Project-Id-Version: glade3 master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-02-07 21:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-07 22:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,17 +30,18 @@ msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr "Erstellen oder �ffnen von grafischen Oberflächen für GTK+-Anwendungen"
 
 #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/main.c:42
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Glade Oberflächenentwicklung"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
-msgid "User Interface Designer"
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
+msgid "Interface Designer"
 msgstr "Grafischer Oberflächenentwurf"
 
-#: ../src/main.c:42
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
 #: ../src/main.c:52
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
@@ -58,11 +60,10 @@ msgstr "wortreich sein"
 
 #: ../src/main.c:93
 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr ""
-"Erstellen oder �ffnen von grafischen Oberflächen für GTK+- oder GNOME-"
-"Anwendungen"
+msgstr "Erstellen oder �ffnen von grafischen Oberflächen für GTK+- oder GNOME-Anwendungen"
 
-#: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98
+#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Glade options"
 msgstr "Glade-Optionen"
 
@@ -75,11 +76,8 @@ msgid "Show Glade debug options"
 msgstr "Glade-Debug-Optionen anzeigen"
 
 #: ../src/main.c:149
-msgid ""
-"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr ""
-"Es wurde keine Unterstützung von gmodule gefunden. Für das Funktionieren von "
-"Glade wird gmodule benötigt."
+msgid "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgstr "Es wurde keine Unterstützung von gmodule gefunden. Für das Funktionieren von Glade wird gmodule benötigt."
 
 #: ../src/main.c:176
 #, c-format
@@ -99,6 +97,10 @@ msgstr "Die Adresse »%s« konnte nicht angezeigt werden"
 msgid "No suitable web browser could be found."
 msgstr "Es wurde kein geeigneter Web-Browser gefunden."
 
+#: ../src/glade-window.c:444
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "Grafischer Oberflächenentwurf"
+
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
@@ -109,7 +111,8 @@ msgstr "»%s« %s aktivieren"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
+#: ../src/glade-window.c:677
+#: ../src/glade-window.c:685
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "»%s« aktivieren"
@@ -125,9 +128,7 @@ msgstr "Seit dem letzten Lesen wurde die Datei »%s« geändert."
 
 #: ../src/glade-window.c:1130
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Wenn Sie abspeichern könnten alle externen �nderungen verloren gehen. "
-"Möchten Sie trotzdem abspeichern?"
+msgstr "Wenn Sie abspeichern könnten alle externen �nderungen verloren gehen. Möchten Sie trotzdem abspeichern?"
 
 #: ../src/glade-window.c:1134
 msgid "_Save Anyway"
@@ -163,9 +164,7 @@ msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
 #: ../src/glade-window.c:1279
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden. Es ist bereits ein anderes "
-"Projekt mit diesem Pfad geöffnet."
+msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden. Es ist bereits ein anderes Projekt mit diesem Pfad geöffnet."
 
 #: ../src/glade-window.c:1304
 msgid "No open projects to save"
@@ -174,8 +173,7 @@ msgstr "Keine geöffneten Projekte zu speichern"
 #: ../src/glade-window.c:1334
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Sollen die �nderungen am Projekt »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
+msgstr "Sollen die �nderungen am Projekt »%s« vor dem Schlie�en gespeichert werden?"
 
 #: ../src/glade-window.c:1345
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
@@ -198,13 +196,11 @@ msgstr "Speichern â?¦"
 msgid "Could not display the online user manual"
 msgstr "Das Online-Benutzerhandbuch konnte nicht angeziegt werden"
 
-#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
+#: ../src/glade-window.c:1889
+#: ../src/glade-window.c:1927
 #, c-format
-msgid ""
-"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-"display the URL: %s"
-msgstr ""
-"Zum Anzeigen der Adresse wurde kein geeigneter Internet-Browser gefunden: %s"
+msgid "No suitable web browser executable could be found to be executed and to display the URL: %s"
+msgstr "Zum Anzeigen der Adresse wurde kein geeigneter Internet-Browser gefunden: %s"
 
 #: ../src/glade-window.c:1924
 msgid "Could not display the online developer reference manual"
@@ -212,37 +208,24 @@ msgstr "Die Online-Entwicklerreferenz konnte nicht angezeigt werden"
 
 #: ../src/glade-window.c:1967
 msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder\n"
 "verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License\n"
 "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden;\n"
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz.\n"
+"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz.\n"
 "\n"
-"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
-"finden,\n"
+"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden,\n"
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie\n"
 "der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÃ?R EINEN SPEZIELLEN ZWECK.\n"
-"Schauen Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public "
-"License (GNU GPL) nach.\n"
+"Schauen Sie für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach.\n"
 "\n"
-"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public "
-"License erhalten\n"
-"haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software "
-"Foundation, Inc.,\n"
+"Mit diesem Programm sollten Sie auÃ?erdem eine Kopie der GNU General Public License erhalten\n"
+"haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../src/glade-window.c:1993
@@ -259,25 +242,26 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/glade-window.c:1994
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr ""
-"Ein Werkzeug für den Entwurf grafischer Oberflächen von GTK+- und GNOME-"
-"Anwendungen."
+msgstr "Ein Werkzeug für den Entwurf grafischer Oberflächen von GTK+- und GNOME-Anwendungen."
 
 # Menues =================================================================
 #. File
-#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
+#: ../src/glade-window.c:2066
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7146
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7469
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
+#: ../src/glade-window.c:2067
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7149
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7479
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. View
-#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
+#: ../src/glade-window.c:2068
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7152
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7487
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
@@ -287,7 +271,8 @@ msgid "_Projects"
 msgstr "_Projekte"
 
 #. Help
-#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7164
+#: ../src/glade-window.c:2070
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7164
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7490
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
@@ -430,7 +415,8 @@ msgstr "_Eigenschaften andocken"
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Den Editor an das Anwendungsfenster andocken"
 
-#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../src/glade-window.c:2170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text neben Symbolen"
 
@@ -481,9 +467,7 @@ msgstr "Das Projekt »%s« hat ungespeicherte �nderungen"
 
 #: ../src/glade-window.c:2495
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr ""
-"Wenn Sie neu laden, gehen alle ungespeicherten �nderungen verloren.Möchten "
-"Sie trotzdem neu laden?"
+msgstr "Wenn Sie neu laden, gehen alle ungespeicherten �nderungen verloren.Möchten Sie trotzdem neu laden?"
 
 #: ../src/glade-window.c:2504
 #, c-format
@@ -503,12 +487,14 @@ msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
 #. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2638 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2638
+#: ../gladeui/glade-app.c:273
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Rückgängig: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2638 ../src/glade-window.c:2649
+#: ../src/glade-window.c:2638
+#: ../src/glade-window.c:2649
 #: ../gladeui/glade-app.c:274
 msgid "the last action"
 msgstr "die letzte Aktion"
@@ -517,7 +503,8 @@ msgstr "die letzte Aktion"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/glade-window.c:2649 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2649
+#: ../gladeui/glade-app.c:273
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Wiederholen: %s"
@@ -538,9 +525,12 @@ msgstr "Palette"
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspekteur"
 
-#: ../src/glade-window.c:3028 ../gladeui/glade-editor.c:350
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6575
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6605 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
+#: ../src/glade-window.c:3028
+#: ../gladeui/glade-editor.c:350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1096
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6575
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6605
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11060
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
@@ -570,8 +560,7 @@ msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"Es wurde versucht die persönlichen Daten in den Ordner »%s« zu speichern, es "
-"handelt sich hierbei aber um eine gewöhnliche Datei.\n"
+"Es wurde versucht die persönlichen Daten in den Ordner »%s« zu speichern, es handelt sich hierbei aber um eine gewöhnliche Datei.\n"
 "In dieser Sitzung werden deshalb keine persönlichen Daten gespeichert."
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:615
@@ -580,8 +569,7 @@ msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"Der Ordner »%s« zum Speichern persönlicher Daten konnte nicht angelegt "
-"werden.\n"
+"Der Ordner »%s« zum Speichern persönlicher Daten konnte nicht angelegt werden.\n"
 "In dieser Sitzung werden deshalb keine persönlichen Daten gespeichert."
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:643
@@ -590,8 +578,7 @@ msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"Beim Schreiben der persönlichen Daten nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten (%"
-"s).\n"
+"Beim Schreiben der persönlichen Daten nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
 "In dieser Sitzung werden deshalb keine persönlichen Daten gespeichert."
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:655
@@ -600,8 +587,7 @@ msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"Die zu speichernden Konfigurationsdaten konnte nicht serialisiert werden (%"
-"s).\n"
+"Die zu speichernden Konfigurationsdaten konnte nicht serialisiert werden (%s).\n"
 "In dieser Sitzung werden deshalb keine persönlichen Daten gespeichert."
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:668
@@ -613,7 +599,8 @@ msgstr ""
 "»%s« konnte zum Schreiben persönlicher Daten nicht geöffnet werden (%s).\n"
 "In dieser Sitzung werden deshalb keine persönlichen Daten gespeichert."
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
+#: ../gladeui/glade-app.c:1181
+#: ../gladeui/glade-app.c:1222
 #: ../gladeui/glade-app.c:1381
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Kein Widget ausgewählt."
@@ -626,15 +613,14 @@ msgstr "Das Einfügen in das ausgewählte Elternelement war nicht möglich"
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Einfügen in verschiedene Widgets war nicht möglich"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
+#: ../gladeui/glade-app.c:1295
+#: ../gladeui/glade-app.c:1401
 msgid "No widget selected on the clipboard"
 msgstr "Es ist kein Widget in die Zwischenablage ausgewählt"
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:1327
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr ""
-"Es kann gleichzeitig immer nur ein Widget in diesen Container eingefügt "
-"werden"
+msgstr "Es kann gleichzeitig immer nur ein Widget in diesen Container eingefügt werden"
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:1339
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
@@ -666,7 +652,8 @@ msgstr "Ordner"
 
 # Menues =================================================================
 #. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:76
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
@@ -691,7 +678,8 @@ msgstr "Repertoire-Bild"
 msgid "A builtin stock image"
 msgstr "Ein eingebautes Repertoire-Bild"
 
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:488 ../gladeui/glade-inspector.c:713
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:488
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:713
 msgid "Objects"
 msgstr "Objekte"
 
@@ -705,9 +693,7 @@ msgstr "Bilddateiname"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:499
 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
-msgstr ""
-"Geben Sie zum Laden des Bildes einen Dateinamen, einen relativen oder vollen "
-"Pfad ein"
+msgstr "Geben Sie zum Laden des Bildes einen Dateinamen, einen relativen oder vollen Pfad ein"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:508
 msgid "GdkColor"
@@ -795,7 +781,8 @@ msgstr "Kindelement %s aus %s löschen"
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "Die Kindelement von %s neu ordnen"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
 msgid "Container"
 msgstr "Container"
 
@@ -803,7 +790,8 @@ msgstr "Container"
 msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "Das Container-Objekt, das dieser Editor derzeit bearbeitet"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:997
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664
+#: ../gladeui/glade-editor.c:997
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -811,16 +799,19 @@ msgstr "Allgemein"
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Hierarchie"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 msgid "Label"
 msgstr "Beschriftung"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 #. Name
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
@@ -838,13 +829,13 @@ msgid ""
 "  * Type column is editable."
 msgstr ""
 "<big><b>Tipps:</b></big>\n"
-"  * Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Baumansicht, um neue "
-"Einträge hinzuzufügen.\n"
+"  * Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Baumansicht, um neue Einträge hinzuzufügen.\n"
 "  * Drücken Sie Entfernen, um den ausgewählten Eintrag zu löschen.\n"
 "  * Sie können Element durch einfaches Anklicken und Ziehen neu anordnen.\n"
 "  * Die Typspalte ist änderbar."
 
-#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../gladeui/glade-editor.c:162
+#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209
+#: ../gladeui/glade-editor.c:162
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
@@ -859,12 +850,14 @@ msgstr "Mehrere Eigenschaften setzen"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "%s von %s wird eingestellt"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2901
+#: ../gladeui/glade-command.c:615
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2901
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "Einstellung %s wird von %s auf %s gesetzt"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:850 ../gladeui/glade-command.c:877
+#: ../gladeui/glade-command.c:850
+#: ../gladeui/glade-command.c:877
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s"
 msgstr "%s wird nach %s umbenannt"
@@ -874,18 +867,19 @@ msgstr "%s wird nach %s umbenannt"
 msgid "Add %s"
 msgstr "%s hinzufügen"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
-#: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
+#: ../gladeui/glade-command.c:1007
+#: ../gladeui/glade-command.c:1738
+#: ../gladeui/glade-command.c:1762
+#: ../gladeui/glade-command.c:1785
+#: ../gladeui/glade-command.c:1810
+#: ../gladeui/glade-command.c:1914
 #: ../gladeui/glade-command.c:1947
 msgid "multiple"
 msgstr "mehrfach"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1163
 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
-msgstr ""
-"Sie können kein Widget löschen, das Bestandteil eines zusammengesetzten "
-"Widgets ist."
+msgstr "Sie können kein Widget löschen, das Bestandteil eines zusammengesetzten Widgets ist."
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1170
 #, c-format
@@ -974,7 +968,8 @@ msgstr "Internationalisierungs-Metadaten werden gesetzt"
 msgid "Converting %s to %s format"
 msgstr "Format wird von %s auf %s konvertiert"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3608
+#: ../gladeui/glade-command.c:2657
+#: ../gladeui/glade-project.c:3608
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
 msgstr "%s wird auf die Verwendung einer %s Namensrichtlinie eingestellt"
@@ -1000,8 +995,7 @@ msgstr "Eigenschaftenklasse"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:599
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr ""
-"Die GladePropertyClass für die dieses GladeEditorProperty erstellt wurde"
+msgstr "Die GladePropertyClass für die dieses GladeEditorProperty erstellt wurde"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:605
 msgid "Use Command"
@@ -1009,9 +1003,7 @@ msgstr "Befehl verwenden"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:606
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Kommando-API für den Rückgänig/Wiederholen-Speicher "
-"genutzt wird"
+msgstr "Legt fest, ob das Kommando-API für den Rückgänig/Wiederholen-Speicher genutzt wird"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
 msgid "Select Fields"
@@ -1035,7 +1027,8 @@ msgstr "_Text:"
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "Ã?be_rsetzbar"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:592
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773
+#: ../gladeui/glade-property.c:592
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Legt fest, ob diese Eigenschaft übersetzbar ist"
 
@@ -1044,7 +1037,8 @@ msgstr "Legt fest, ob diese Eigenschaft übersetzbar ist"
 msgid "_Has context prefix"
 msgstr "Besitzt Kontext_präfix"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:599
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780
+#: ../gladeui/glade-property.c:599
 msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
 msgstr "Legt fest, ob der übersetzbare Text einen Kontextpräfix besitzt"
 
@@ -1072,12 +1066,14 @@ msgstr "Ja"
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2703 ../gladeui/glade-widget.c:1048
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2703
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1048
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2715 ../gladeui/glade-property.c:556
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2715
+#: ../gladeui/glade-property.c:556
 msgid "Class"
 msgstr "Klasse"
 
@@ -1151,9 +1147,7 @@ msgstr "Schrittweite:"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3510
 msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-msgstr ""
-"Die zu verwendende Schrittweite um kleinere Ã?nderungen des Wertes "
-"durchzuführen"
+msgstr "Die zu verwendende Schrittweite um kleinere �nderungen des Wertes durchzuführen"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3512
 msgid "Page inc:"
@@ -1161,21 +1155,15 @@ msgstr "Seiteninkrement:"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3513
 msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-msgstr ""
-"Die zu verwendende Schrittweite um grö�ere �nderungen des Wertes "
-"durchzuführen"
+msgstr "Die zu verwendende Schrittweite um grö�ere �nderungen des Wertes durchzuführen"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3515
 msgid "Page size:"
 msgstr "Seitengrö�e:"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3516
-msgid ""
-"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-"currently visible)"
-msgstr ""
-"Die Seitengrö�e (in einem GtkScrollbar ist dies die Grö�e des aktuell "
-"sichtbaren Bereiches)"
+msgid "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is currently visible)"
+msgstr "Die Seitengrö�e (in einem GtkScrollbar ist dies die Grö�e des aktuell sichtbaren Bereiches)"
 
 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:356
 msgid "The Object's name"
@@ -1187,21 +1175,22 @@ msgstr "Informationen anzeigen"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:155
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Informationsknopf für das geladene Widget angezeigt wird"
+msgstr "Legt fest, ob der Informationsknopf für das geladene Widget angezeigt wird"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:163
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
 msgstr "Die derzeit geladene Widget ist in diesem Editor"
 
 #. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
+#: ../gladeui/glade-editor.c:203
+#: ../gladeui/glade-editor.c:402
 #: ../gladeui/glade-editor.c:1017
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:220 ../gladeui/glade-editor.c:401
+#: ../gladeui/glade-editor.c:220
+#: ../gladeui/glade-editor.c:401
 msgid "_Signals"
 msgstr "_Signale"
 
@@ -1254,9 +1243,7 @@ msgstr "(Standard)"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:1066
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Eigenschaften aus, welche auf die Standardwerte zurückgesetzt "
-"werden sollen"
+msgstr "Wählen Sie die Eigenschaften aus, welche auf die Standardwerte zurückgesetzt werden sollen"
 
 #: ../gladeui/glade-editor.c:1198
 msgid "Reset Widget Properties"
@@ -1280,7 +1267,8 @@ msgstr "Alle _abwählen"
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "Ei_genschaftsbeschreibung:"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2736
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:491
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2736
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
 msgstr "%s wird in %s platziert"
@@ -1291,9 +1279,7 @@ msgstr "X-Positionseigenschaft"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:983
 msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft wird verwendet, um die X-Position des Kindobjektes "
-"festzulegen"
+msgstr "Diese Eigenschaft wird verwendet, um die X-Position des Kindobjektes festzulegen"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:989
 msgid "Y position property"
@@ -1301,9 +1287,7 @@ msgstr "Y-Positionseigenschaft"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:990
 msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft wird verwendet, um die Y-Position des Kindobjektes "
-"festzulegen"
+msgstr "Diese Eigenschaft wird verwendet, um die Y-Position des Kindobjektes festzulegen"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:996
 msgid "Width property"
@@ -1311,8 +1295,7 @@ msgstr "Breiteneinstellung"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:997
 msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft wird verwendet, um die Breite des Kindobjektes festzulegen"
+msgstr "Diese Eigenschaft wird verwendet, um die Breite des Kindobjektes festzulegen"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
 msgid "Height property"
@@ -1320,8 +1303,7 @@ msgstr "Höheneinstellung"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
 msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft wird verwendet, um die Höhe des Kindobjektes festzulegen"
+msgstr "Diese Eigenschaft wird verwendet, um die Höhe des Kindobjektes festzulegen"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
 msgid "Can resize"
@@ -1329,8 +1311,7 @@ msgstr "Grö�enänderbar"
 
 #: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob dieser Container Grö�enänderungen der Kinder-Widgets erlaubt"
+msgstr "Legt fest, ob dieser Container Grö�enänderungen der Kinder-Widgets erlaubt"
 
 #: ../gladeui/glade-palette.c:694
 msgid "Widget selector"
@@ -1344,7 +1325,8 @@ msgstr "Ã?bergeordnetes Widgets erstellen"
 msgid "_Add widget here"
 msgstr "Widget hier _hinzufügen"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
+#: ../gladeui/glade-popup.c:445
+#: ../gladeui/glade-popup.c:669
 msgid "Add widget as _toplevel"
 msgstr "Widget als _oberste Eben hinzufügen"
 
@@ -1352,7 +1334,8 @@ msgstr "Widget als _oberste Eben hinzufügen"
 msgid "_Select"
 msgstr "Au_swählen"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
+#: ../gladeui/glade-popup.c:538
+#: ../gladeui/glade-popup.c:677
 #: ../gladeui/glade-popup.c:754
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "_Dokumentation lesen"
@@ -1406,7 +1389,8 @@ msgstr ""
 "»%s« konnte nicht gespeichert werden.\n"
 "Die folgenden benötigten Kataloge sind nicht verfügbar: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
+#: ../gladeui/glade-project.c:1422
+#: ../gladeui/glade-project.c:1670
 #: ../gladeui/glade-project.c:4066
 #, c-format
 msgid "%s preferences"
@@ -1419,9 +1403,7 @@ msgstr "%s-Einstellungen"
 #: ../gladeui/glade-project.c:1699
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Das Widget wurde eingeführt in %s %d.%d, wobei das Projekt auf %s %d.%d "
-"abzielt."
+msgstr "Das Widget wurde eingeführt in %s %d.%d, wobei das Projekt auf %s %d.%d abzielt."
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1702
@@ -1432,20 +1414,14 @@ msgstr "[%s] Objektklasse  »%s« wurde eingeführt in %s %d.%d\n"
 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1705
 #, c-format
-msgid ""
-"This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Das Widget wurde im GtkBuilder-Format in %s %d.%d eingeführt, wobei das "
-"Projekt auf %s %d.%d abzielt"
+msgid "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr "Das Widget wurde im GtkBuilder-Format in %s %d.%d eingeführt, wobei das Projekt auf %s %d.%d abzielt"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1709
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Objektklasse »%s« wurde im GtkBuilder-Format eingeführt in  %s %d.%d\n"
+msgid "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] Objektklasse »%s« wurde im GtkBuilder-Format eingeführt in  %s %d.%d\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1712
 msgid "This widget is only supported in libglade format"
@@ -1454,10 +1430,8 @@ msgstr "Dieses Widget wird nur im libglade-Format unterstützt"
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1715
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Objektklasse »%s« aus %s %d.%d wird nur im libglade-Format unterstützt\n"
+msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
+msgstr "[%s] Objektklasse »%s« aus %s %d.%d wird nur im libglade-Format unterstützt\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1718
 msgid "This widget is not supported in libglade format"
@@ -1466,11 +1440,8 @@ msgstr "Dieses Widget wird nicht im libglade-Format unterstützt"
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1721
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Objektklasse »%s« von %s %d.%d wird nicht durch das libglade-Format "
-"unterstützt\n"
+msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+msgstr "[%s] Objektklasse »%s« von %s %d.%d wird nicht durch das libglade-Format unterstützt\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1724
 msgid "This widget is deprecated"
@@ -1493,21 +1464,14 @@ msgstr "Diese Eigenschaft wird nicht durch das libglade-Format unterstützt"
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1737
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nicht durch das libglade-"
-"Format unterstützt\n"
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
+msgstr "[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nicht durch das libglade-Format unterstützt\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1740
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nicht durch das libglade-"
-"Format unterstützt\n"
+msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
+msgstr "[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nicht durch das libglade-Format unterstützt\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:1743
 msgid "This property is only supported in libglade format"
@@ -1516,76 +1480,51 @@ msgstr "Diese Eigenschaft wird nur im libglade-Format unterstützt"
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1746
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-"format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nur im libglade-Format "
-"unterstützt\n"
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade format\n"
+msgstr "[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nur im libglade-Format unterstützt\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1750
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-"libglade format\n"
-msgstr ""
-"[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nur im libglade-Format "
-"unterstützt\n"
+msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade format\n"
+msgstr "[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wird nur im libglade-Format unterstützt\n"
 
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1755
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft wurde in %s %d.%d eingeführt, wobei das Projekt auf %s %d.%"
-"d abzielt"
+msgstr "Diese Eigenschaft wurde in %s %d.%d eingeführt, wobei das Projekt auf %s %d.%d abzielt"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1758
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde eingeführt in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde eingeführt in %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1761
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde eingeführt in %s %d.%d\n"
+msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde eingeführt in %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1765
 #, c-format
-msgid ""
-"This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-"project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Dieses Widget wurde mit dem GtkBuilder-Format eingeführt in %s %d.%d, wobei "
-"das Projekt auf %s %d.%d abzielt"
+msgid "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr "Dieses Widget wurde mit dem GtkBuilder-Format eingeführt in %s %d.%d, wobei das Projekt auf %s %d.%d abzielt"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1769
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-"format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde mit dem GtkBuilder-Format in "
-"%s %d.%d eingeführt\n"
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde mit dem GtkBuilder-Format in %s %d.%d eingeführt\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1773
 #, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-"GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde mit dem GtkBuilder-"
-"Format in %s %d.%d eingeführt\n"
+msgid "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] Packeigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« wurde mit dem GtkBuilder-Format in %s %d.%d eingeführt\n"
 
 #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
 #: ../gladeui/glade-project.c:1777
@@ -1605,9 +1544,7 @@ msgstr "Das Projekt »%s« enthält Fehler. Soll es dennoch gespeichert werden?"
 #: ../gladeui/glade-project.c:2025
 #, c-format
 msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr ""
-"Projekt »%s« hat veraltete Widgets und/oder eine nicht übereinstimmende "
-"Version."
+msgstr "Projekt »%s« hat veraltete Widgets und/oder eine nicht übereinstimmende Version."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3415
 #, c-format
@@ -1617,9 +1554,7 @@ msgstr "Ungespeichert %i"
 #: ../gladeui/glade-project.c:3671
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr ""
-"Projekt »%s« hat keine veralteten Widgets oder eine nicht übereinstimmende "
-"Version."
+msgstr "Projekt »%s« hat keine veralteten Widgets oder eine nicht übereinstimmende Version."
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:3790
 msgid "Set options in your project"
@@ -1691,15 +1626,14 @@ msgstr "Aktiviert"
 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
 msgstr "Wenn diese Eigenschaft optional ist, so ist dies der aktive Zustand"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
+#: ../gladeui/glade-property.c:570
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:168
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Empfindlich"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:571
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
-msgstr ""
-"Hierdurch erhalten Backends die Möglichkeit die Empfindlichkeitseigenschaft "
-"zu setzen"
+msgstr "Hierdurch erhalten Backends die Möglichkeit die Empfindlichkeitseigenschaft zu setzen"
 
 #: ../gladeui/glade-property.c:577
 msgid "Context"
@@ -1737,7 +1671,8 @@ msgstr "Prioritätsinformation für den Eigenschafteneditor"
 msgid "<Type here>"
 msgstr "<Hier schreiben>"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
 msgid "Signal"
 msgstr "Signal"
 
@@ -1753,11 +1688,13 @@ msgstr "Benutzerdaten"
 msgid "Lookup"
 msgstr "Nachschlagen"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
 msgid "After"
 msgstr "Danach"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175
+#: ../gladeui/glade-utils.c:144
+#: ../gladeui/glade-utils.c:175
 #, c-format
 msgid "We could not find the symbol \"%s\""
 msgstr "Das Symbol »%s« wurde nicht gefunden"
@@ -1806,7 +1743,8 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1383 ../gladeui/glade-utils.c:1404
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1383
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1404
 #, c-format
 msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
 msgstr "Fehler beim Herunterfahren des E/A-Kanals %s: %s"
@@ -1823,7 +1761,8 @@ msgstr "Fehler beim lesenden Ã?ffnen von %s: %s"
 
 #. Reset the column
 #. Objects
-#: ../gladeui/glade-utils.c:2258 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:800
+#: ../gladeui/glade-utils.c:2260
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:800
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
@@ -1845,11 +1784,8 @@ msgid "Anarchist"
 msgstr "Unabhängig"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1064
-msgid ""
-"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-msgstr ""
-"Legt fest ob dieses zusammengesetzte Kindelement ein nachfolgendes Kind oder "
-"ein unabhängiges Kind ist"
+msgid "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
+msgstr "Legt fest ob dieses zusammengesetzte Kindelement ein nachfolgendes Kind oder ein unabhängiges Kind ist"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1071
 msgid "Object"
@@ -1867,7 +1803,8 @@ msgstr "Adapter"
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "Der Klassenadapter für das zugewiesene Widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1087
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:205
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
@@ -1879,7 +1816,8 @@ msgstr "Das Glade-Projekt, zu dem dieses Widget gehört"
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Eine List von GladeProperties"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 msgid "Parent"
 msgstr "Eltern"
 
@@ -1909,8 +1847,7 @@ msgstr "Exakte Vorlage"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1125
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
-msgstr ""
-"Left fest, ob eine exakte Vorlage bei Verwendung einer Vorlage erstellt wird"
+msgstr "Left fest, ob eine exakte Vorlage bei Verwendung einer Vorlage erstellt wird"
 
 #: ../gladeui/glade-widget.c:1130
 msgid "Reason"
@@ -1957,7 +1894,8 @@ msgstr "Klassenname"
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType dieser Klasse"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -1973,7 +1911,8 @@ msgstr "Allgemeiner Name"
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Wird verwendet, um Namen für neue Widgets zu erzeugen"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Symbolname"
 
@@ -2002,14 +1941,11 @@ msgid "Special Child Type"
 msgstr "Besonderer Kindtyp"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
-msgid ""
-"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
-"container class"
-msgstr ""
-"Enthält den Namen der Packeigenschaft, um besondere Kindelemente für diese "
-"Container-Klasse darzustellen"
+msgid "Holds the name of the packing property to depict special children for this container class"
+msgstr "Enthält den Namen der Packeigenschaft, um besondere Kindelemente für diese Container-Klasse darzustellen"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
 msgid "Cursor"
 msgstr "Zeiger"
 
@@ -2025,13 +1961,15 @@ msgstr "Das Projekt, das inspiziert wird"
 msgid "< search widgets >"
 msgstr "< Widgets suchen >"
 
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:676 ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:676
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
 msgid "Actions"
 msgstr "Aktionen"
 
 #. Objects
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:694 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:694
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
@@ -2262,8 +2200,7 @@ msgstr "Textattribute festlegen"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:61
 msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-msgstr ""
-"Diese Eigenschaft trifft nur zu wenn »Unterstrich verwenden« festgelegt ist."
+msgstr "Diese Eigenschaft trifft nur zu wenn »Unterstrich verwenden« festgelegt ist."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:62
 msgid "Property not selected"
@@ -2286,15 +2223,14 @@ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
 msgstr "Das GnomeUIInfo-Repertoire-Element auswählen"
 
 #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Symbolgrö�e"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:202
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
-"Grö�e"
+msgstr "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende Grö�e"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1237
 #, c-format
@@ -2326,7 +2262,8 @@ msgstr "Neue Grö�engruppe"
 msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "Kinder von %s werden geordnet"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2314 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2321
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2314
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2321
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
 msgstr "Platzhalter zu %s hinzufügen"
@@ -2336,12 +2273,14 @@ msgstr "Platzhalter zu %s hinzufügen"
 msgid "Remove placeholder from %s"
 msgstr "Platzhalter aus %s entfernen"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3330 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3338
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3330
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3338
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Zeile in %s einfügen"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3346 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3354
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3346
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3354
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Spalte in %s einfügen"
@@ -2356,7 +2295,8 @@ msgstr "Spalte aus %s entfernen"
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Zeile aus %s entfernen"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4450 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4457
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4450
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4457
 #, c-format
 msgid "Insert page on %s"
 msgstr "Seite in %s einfügen"
@@ -2390,36 +2330,44 @@ msgstr "Werkzeugelement"
 msgid "Packing"
 msgstr "Packen"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Menüeintrag"
 
 # Diverses ===============================================================
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6635
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6643
 msgid "Normal item"
 msgstr "Normales Element"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6636
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6644
 msgid "Image item"
 msgstr "Bildelement"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6637
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6645
 msgid "Check item"
 msgstr "Ankreuzfeld"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6638
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6646
 msgid "Radio item"
 msgstr "Auswahlknopf"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6639 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6647
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6639
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6647
 msgid "Separator item"
 msgstr "Menütrennlinie"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6715
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6671
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6715
 msgid "Edit Menu Bar"
 msgstr "Menüleiste anpassen"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6717
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6673
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6717
 msgid "Edit Menu"
 msgstr "Menü anpassen"
 
@@ -2492,45 +2440,54 @@ msgstr "_Fenster"
 msgid "_Game"
 msgstr "S_piel"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7632
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
 msgid "Button"
 msgstr "Knopf"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11115
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7633
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11115
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11195
 msgid "Toggle"
 msgstr "Umschalter"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7645
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7634
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7645
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7653
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7635 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7635
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7636 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7636
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7637 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7637
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7646
 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7654
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
 # Diverses ===============================================================
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7642
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7650
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7643 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7651
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7643
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7651
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7644 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7652
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7644
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7652
 msgid "Check"
 msgstr "Check"
 
@@ -2568,11 +2525,13 @@ msgstr "%s ist eingestellt %s aus dem Modell zu laden"
 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
 msgstr "%s ist eingestellt %s direkt zu manipulieren"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "Spalte mit Baumansicht"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11055
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "Zellen-Renderer"
 
@@ -2585,31 +2544,39 @@ msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "Allgemeine Eigenschaften und Attribute"
 
 #. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11109 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11189
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11109
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11110
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11190
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11111
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11191
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
 msgid "Combo"
 msgstr "Auswahlfeld"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11112
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11192
 msgid "Spin"
 msgstr "Einstellfeld"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11193
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11194
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11114
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
 msgid "Progress"
 msgstr "Fortschritt"
 
@@ -2629,7 +2596,8 @@ msgstr "Spalte"
 msgid "Tree View Editor"
 msgstr "Editor für Baumansicht"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:298
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:366
 msgid "<choose a key>"
 msgstr "<Einen Schlüssel wählen>"
 
@@ -2643,9 +2611,7 @@ msgstr "Tastenkombination wählen �"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-msgstr ""
-"Ein Dateiname mit voller oder relativer Pfadangabe zum Laden eines Symbols "
-"für diese Werzkeugknopf"
+msgstr "Ein Dateiname mit voller oder relativer Pfadangabe zum Laden eines Symbols für diese Werzkeugknopf"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
 msgid "A list of accelerator keys"
@@ -2767,7 +2733,8 @@ msgstr "Alle Modifikatoren"
 msgid "Alt Key"
 msgstr "Alt-Taste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
@@ -2824,7 +2791,8 @@ msgstr "Davor"
 msgid "Both"
 msgstr "Beide"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
@@ -3134,7 +3102,8 @@ msgstr "Eingebettet in"
 msgid "Embeds"
 msgstr "Bettet ein"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
 msgid "End"
 msgstr "Ende"
 
@@ -3148,15 +3117,14 @@ msgstr "Geben Sie eine Liste von Spaltentypen für diesen Datenspeicher ein"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste von Werten ein, die auf jede Reihe angewendet werden "
-"sollten"
+msgstr "Geben Sie eine Liste von Werten ein, die auf jede Reihe angewendet werden sollten"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
 msgid "Entry Completion"
 msgstr "Vervollständigung des Eintrags"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
@@ -3172,7 +3140,8 @@ msgstr "Herausgeätzt"
 msgid "Event Box"
 msgstr "Ereignisfeld"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
 msgid "Expand"
 msgstr "Ausdehnen"
 
@@ -3228,7 +3197,8 @@ msgstr "Dateiauswähler-Widget"
 msgid "File Filter"
 msgstr "Dateifilter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
 msgid "File Name"
 msgstr "Dateiname"
 
@@ -3236,7 +3206,8 @@ msgstr "Dateiname"
 msgid "File Selection"
 msgstr "Dateiauswahl"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
 msgid "Fill"
 msgstr "Füllen"
 
@@ -3338,7 +3309,8 @@ msgid "Height column"
 msgstr "Höhenspalte"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
@@ -3423,12 +3395,8 @@ msgid "If Valid"
 msgstr "Wenn gültig"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Unterstrich im Text den nächsten Buchstaben als Mnemonic "
-"einer Tastenkombination dient"
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Legt fest, ob ein Unterstrich im Text den nächsten Buchstaben als Mnemonic einer Tastenkombination dient"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Image Menu Item"
@@ -3451,49 +3419,32 @@ msgid "Inconsistent column"
 msgstr "Inkonsistente Spalte"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
-msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
-"connection in the UI hierarchy to that component"
-msgstr ""
-"WeiÃ?t auf ein Unterfenster hin, welches an eine Komponente gebunden ist, "
-"andererseits aber keinerlei Verbindung in der Interface-Hierarchie der "
-"Komponente hat"
+msgid "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr "WeiÃ?t auf ein Unterfenster hin, welches an eine Komponente gebunden ist, andererseits aber keinerlei Verbindung in der Interface-Hierarchie der Komponente hat"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
 msgstr "Zeigt ein Objekt, das von einem oder mehr Zielobjekten gesteuert wird"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
-msgid ""
-"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
-"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass ein Objekt eine Zelle in einer Baumliste ist und angezeigt "
-"wird, da eine andere Zelle in der gleichen Spalte geöffnet ist und diese "
-"Zelle identifiziert"
+msgid "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+msgstr "Zeigt an, dass ein Objekt eine Zelle in einer Baumliste ist und angezeigt wird, da eine andere Zelle in der gleichen Spalte geöffnet ist und diese Zelle identifiziert"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass ein Objekt die Steuerung für ein oder mehrere Zielobjekte ist"
+msgstr "Zeigt an, dass ein Objekt die Steuerung für ein oder mehrere Zielobjekte ist"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass ein Objekt eine Beschriftung für ein oderer mehrere "
-"Zielobjekte ist"
+msgstr "Zeigt an, dass ein Objekt eine Beschriftung für ein oderer mehrere Zielobjekte ist"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
-msgid ""
-"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass ein Objekt Mitglied einer Gruppe von einem oderer mehrerer "
-"Zielobjekte ist"
+msgid "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr "Zeigt an, dass ein Objekt Mitglied einer Gruppe von einem oderer mehrerer Zielobjekte ist"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass ein Objekt durch ein oder mehrere Zielobjekte beschrieben ist"
+msgstr "Zeigt an, dass ein Objekt durch ein oder mehrere Zielobjekte beschrieben ist"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
@@ -3504,44 +3455,24 @@ msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
 msgstr "Zeigt an, dass ein Objekt ein Popup für ein anderes Objekt ist"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
-msgid ""
-"Indicates that an object provides descriptive information about another "
-"object; more verbose than 'Label For'"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass ein Objekt beschreibende Informationen über ein anderes "
-"Objekt bereitstellt. Ausführlicher als »Beschrieben durch«"
+msgid "Indicates that an object provides descriptive information about another object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr "Zeigt an, dass ein Objekt beschreibende Informationen über ein anderes Objekt bereitstellt. Ausführlicher als »Beschrieben durch«"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid ""
-"Indicates that another object provides descriptive information about this "
-"object; more verbose than 'Labelled By'"
-msgstr ""
-"Wei�t darauf hin, dass ein anderes Objekt beschreibende Informationen über "
-"dieses Objekt bereitstellt. Ausführlicher als »Beschrieben durch«"
+msgid "Indicates that another object provides descriptive information about this object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr "Wei�t darauf hin, dass ein anderes Objekt beschreibende Informationen über dieses Objekt bereitstellt. Ausführlicher als »Beschrieben durch«"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically from another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass der Objektinhalt logisch von einem anderen AtkObject auf "
-"sequenzieller Weise flieÃ?t (z.B. ein Textfluss)"
+msgid "Indicates that the object has content that flows logically from another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr "Zeigt an, dass der Objektinhalt logisch von einem anderen AtkObject auf sequenzieller Weise flieÃ?t (z.B. ein Textfluss)"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically to another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass der Objektinhalt logisch zu einem anderen AtkObject auf "
-"sequenzieller Weise flieÃ?t (z.B. ein Textfluss)"
+msgid "Indicates that the object has content that flows logically to another AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr "Zeigt an, dass der Objektinhalt logisch zu einem anderen AtkObject auf sequenzieller Weise flieÃ?t (z.B. ein Textfluss)"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
-msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
-"this object's content flows around another's content"
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass das Objekt den Inhalt eines anderen Objektes visuell "
-"einbettet, z.B. flieÃ?t der Inhalt dieses Objektes um den eines anderen"
+msgid "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. this object's content flows around another's content"
+msgstr "Zeigt an, dass das Objekt den Inhalt eines anderen Objektes visuell einbettet, z.B. flieÃ?t der Inhalt dieses Objektes um den eines anderen"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
 msgid "Indicator Size column"
@@ -3588,12 +3519,8 @@ msgid "Invalid"
 msgstr "Ungültig"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
-msgid ""
-"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
-"embedded in another object"
-msgstr ""
-"Das Gegenteil von »Bettet ein«. Es wird angezeigt, dass der Objektinhalt "
-"visuell in den Inhalt eines anderen Objektes eingebettet ist."
+msgid "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually embedded in another object"
+msgstr "Das Gegenteil von »Bettet ein«. Es wird angezeigt, dass der Objektinhalt visuell in den Inhalt eines anderen Objektes eingebettet ist."
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
 msgid "Invisible Char Set"
@@ -3647,7 +3574,8 @@ msgstr "Selten genutzte zuerst"
 msgid "Leave Notify"
 msgstr "Meldung beim Verlassen"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
@@ -3740,7 +3668,8 @@ msgstr "Maus"
 msgid "Multiple"
 msgstr "Mehrfach"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
 msgid "Never"
 msgstr "Nie"
 
@@ -3792,7 +3721,8 @@ msgstr "Der Objektinstanzname formatiert für Hilfstechnologien"
 msgid "Oblique"
 msgstr "Schräg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
@@ -3820,7 +3750,8 @@ msgstr "Auswahlmenü"
 msgid "Orientation column"
 msgstr "Ausrichtungsspalte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
@@ -3876,7 +3807,8 @@ msgstr "Popup für"
 msgid "Popup Menu"
 msgstr "Popup-Menü"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
@@ -3946,7 +3878,8 @@ msgstr "Anziehend"
 msgid "Pulse column"
 msgstr "Impulsspalte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
@@ -4028,7 +3961,8 @@ msgstr "Slot entfernen"
 msgid "Response ID"
 msgstr "Antwortkennung"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
@@ -4126,27 +4060,19 @@ msgstr "Die aktuelle Seite festlegen (nur für Bearbeitungszwecke)"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Aktivieren an die "
-"Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
+msgstr "Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Aktivieren an die Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
 msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Anklicken an die "
-"Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
+msgstr "Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Anklicken an die Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
 msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Drücken an die "
-"Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
+msgstr "Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Drücken an die Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
 msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Loslassen an die "
-"Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
+msgstr "Geben Sie die Beschreibung der Aktion ein, die beim Loslassen an die Hilfstechnologien weitergegeben werden soll"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "Set the text in the view's text buffer"
@@ -4229,7 +4155,8 @@ msgstr "Spline"
 msgid "Spread"
 msgstr "Ausdehnen"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
 msgid "Start"
 msgstr "Start"
 
@@ -4390,12 +4317,8 @@ msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "Die Antwortkennung dieses Knopfes in einem Dialog"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
-msgid ""
-"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
-"an icon factory)"
-msgstr ""
-"Das mit dem Eintrag angezeigte Repertoire-Symbol (wählen Sie ein Symbol aus "
-"dem GTK+-Repertoire oder aus einer Symbol-Factory)"
+msgid "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from an icon factory)"
+msgstr "Das mit dem Eintrag angezeigte Repertoire-Symbol (wählen Sie ein Symbol aus dem GTK+-Repertoire oder aus einer Symbol-Factory)"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
 msgid "The stock item for this button"
@@ -4449,7 +4372,8 @@ msgstr "Werkzeugleiste"
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Minihilfe"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
@@ -4538,7 +4462,8 @@ msgid "Variant column"
 msgstr "Variantenspalte"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertikal"
 
@@ -4607,7 +4532,8 @@ msgstr "Sichtbar-Spalte"
 msgid "Volume Button"
 msgstr "Lautstärkeregler"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
@@ -4657,15 +4583,8 @@ msgid "Yes, No"
 msgstr "Ja, Nein"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
-msgid ""
-"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
-"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
-"translators and unmark this string for translation"
-msgstr ""
-"Sie können dies als übersetzbar markieren und einen Namen oder eine Adresse "
-"festlegen, um einen sprachspezifischen Ã?bersetzer anzuzeigen, andernfalls "
-"sollten Sie alle Ã?bersetzer auflisten und diesen Text nicht zum Ã?bersetzen "
-"freigeben"
+msgid "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to show a translation specific translator, otherwise you should list all translators and unmark this string for translation"
+msgstr "Sie können dies als übersetzbar markieren und einen Namen oder eine Adresse festlegen, um einen sprachspezifischen �bersetzer anzuzeigen, andernfalls sollten Sie alle �bersetzer auflisten und diesen Text nicht zum �bersetzen freigeben"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
@@ -4713,18 +4632,12 @@ msgstr "Legt fest, ob der Eintrag bearbeitbar ist"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
 #, c-format
-msgid ""
-"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
-"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Dateinamen bzw. relativen oder vollen Pfad für die Quelle "
-"von »%s« ein (Sie wird nur zur Laufzeit von Glade aus dem Projektordner "
-"geladen)."
+msgid "Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade will only ever load them in the runtime from your project directory)."
+msgstr "Geben Sie einen Dateinamen bzw. relativen oder vollen Pfad für die Quelle von »%s« ein (Sie wird nur zur Laufzeit von Glade aus dem Projektordner geladen)."
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
+msgid "Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
 msgstr "Bestimmt ob eine Textrichtung für diese Quelle auf »%s« festgelegt wird"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:706
@@ -4745,8 +4658,7 @@ msgstr "Die Symbolgrö�e für diese Quelle auf »%s« festlegen"
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721
 #, c-format
 msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob ein Zustand für diese Quelle von »%s« angegeben werden soll"
+msgstr "Legt fest, ob ein Zustand für diese Quelle von »%s« angegeben werden soll"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:726
 #, c-format
@@ -4772,8 +4684,7 @@ msgstr "%s wird auf die Verwendung eines Repertoire-Knopfs eingestellt"
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:260
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a label and image"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung einer Beschriftung und eines Bildes eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung einer Beschriftung und eines Bildes eingestellt"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:442
 msgid "Configure button content"
@@ -4799,8 +4710,7 @@ msgstr "%s wird auf die Verwendung von Standardbeschriftungstext eingestellt"
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:223
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a custom label widget"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung einer angepassten Widgetbeschriftung eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung einer angepassten Widgetbeschriftung eingestellt"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:253
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:266
@@ -4814,8 +4724,7 @@ msgstr "%s wird auf die Verwendung eines Bildes aus dem Repertoire eingestellt"
 #: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:290
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines Bildes aus dem Symbolthema eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines Bildes aus dem Symbolthema eingestellt"
 
 #. Label area frame...
 #: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:452
@@ -4857,33 +4766,18 @@ msgstr "Angepasste Beschriftung und Bild:"
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:196
-msgid ""
-"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
-"that icon in the treeview."
-msgstr ""
-"Wählen Sie zuerst einen Repertoire-Namen im Feld und fügen Sie dann Quellen "
-"für dieses Symbol in die Baumansicht ein."
+msgid "First add a stock name in the entry below, then add and define sources for that icon in the treeview."
+msgstr "Wählen Sie zuerst einen Repertoire-Namen im Feld und fügen Sie dann Quellen für dieses Symbol in die Baumansicht ein."
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
-msgid ""
-"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
-"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
-"key to remove the selected column)"
-msgstr ""
-"Legen Sie Spalten für den Listenspeicher fest; sinnvolle Namen helfen Ihnen "
-"diese wieder zu finden, wenn Sie Zellen-Renderer-Attribute festlegen. "
-"(Drücken Sie die Entf-Taste, um die gewählte Spalte zu entfernen)"
+msgid "Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete key to remove the selected column)"
+msgstr "Legen Sie Spalten für den Listenspeicher fest; sinnvolle Namen helfen Ihnen diese wieder zu finden, wenn Sie Zellen-Renderer-Attribute festlegen. (Drücken Sie die Entf-Taste, um die gewählte Spalte zu entfernen)"
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
-msgid ""
-"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
-"rows and the Delete key to remove the selected row)"
-msgstr ""
-"Hinzufügen, Löschen und Bearbeiten von Datenreihen (optional können Sie Strg-"
-"N zum Hinzufügen und die Entf-Taste zum Löschen der gewählten Zeile "
-"verwenden)"
+msgid "Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new rows and the Delete key to remove the selected row)"
+msgstr "Hinzufügen, Löschen und Bearbeiten von Datenreihen (optional können Sie Strg-N zum Hinzufügen und die Entf-Taste zum Löschen der gewählten Zeile verwenden)"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:254
 #, c-format
@@ -4923,8 +4817,7 @@ msgstr "%s wird auf die Verwendung einer einzelnen Zeile eingestellt"
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines speziellen Pango-Wortumbruchs eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines speziellen Pango-Wortumbruchs eingestellt"
 
 #. Label appearance...
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:538
@@ -4980,42 +4873,32 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines primären Repertoire-Symbols eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines primären Repertoire-Symbols eingestellt"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines primären Symbols aus dem Symbolthema "
-"eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines primären Symbols aus dem Symbolthema eingestellt"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines primären Symbols aus einem Dateinamen "
-"eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines primären Symbols aus einem Dateinamen eingestellt"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines sekundären Repertoire-Symbols eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines sekundären Repertoire-Symbols eingestellt"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines sekundären Symbols aus dem Symbolthema "
-"eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines sekundären Symbols aus dem Symbolthema eingestellt"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
-msgstr ""
-"%s wird auf die Verwendung eines sekundären Symbols aus einem Dateinamen "
-"eingestellt"
+msgstr "%s wird auf die Verwendung eines sekundären Symbols aus einem Dateinamen eingestellt"
 
 #. Primary icon...
 #: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
@@ -5063,7 +4946,8 @@ msgid "This property is valid only in font information mode"
 msgstr "Diese Eigenschaft ist nur im Schriftinformationsmodus gültig"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Auswahlmodus"
 
@@ -5297,14 +5181,8 @@ msgid "Use Alpha"
 msgstr "Alpha verwenden"
 
 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-"content for the page to be drawn"
-msgstr ""
-"Wird verwendet, um Informationen zur Position einer GnomeAssistentSeite im "
-"umgebenden GnomeAssistent bekanntzugeben. Dadurch wird der richtige "
-"umgebende Inhalt für die anzuzeigende Seite dargestellt."
+msgid "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" content for the page to be drawn"
+msgstr "Wird verwendet, um Informationen zur Position einer GnomeAssistentSeite im umgebenden GnomeAssistent bekanntzugeben. Dadurch wird der richtige umgebende Inhalt für die anzuzeigende Seite dargestellt."
 
 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
 msgid "User"
@@ -5366,12 +5244,8 @@ msgid "If the icon text can be edited by the user"
 msgstr "Symboltext vom Benutzer editierbar"
 
 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-"GnomeIconList"
-msgstr ""
-"Ist der Symboltext statisch, so wird er nicht von der GnomeIconList-Liste "
-"kopiert"
+msgid "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the GnomeIconList"
+msgstr "Ist der Symboltext statisch, so wird er nicht von der GnomeIconList-Liste kopiert"
 
 #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
 msgid "Max X"
@@ -5455,13 +5329,10 @@ msgstr "Die Breite der Symbole"
 
 #~ msgid "Name :"
 #~ msgstr "Name:"
-
 #~ msgid "The maximum y coordinate"
 #~ msgstr "Die maximale Y-Koordinate"
-
 #~ msgid "The minimum y coordinate"
 #~ msgstr "Die minimale Y-Koordinate"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
 #~ "before closing?</span>\n"
@@ -5472,192 +5343,135 @@ msgstr "Die Breite der Symbole"
 #~ "Projekt »%s« vor dem Schlie�en speichern?</span>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Ihre Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie diese nicht abspeichern."
-
 #~ msgid "_Clipboard"
 #~ msgstr "_Zwischenablage"
-
 #~ msgid "Show the clipboard"
 #~ msgstr "Die Zwischenablage anzeigen"
-
 #~ msgid "Context _Help"
 #~ msgstr "Kontextsensitive _Hilfe"
-
 #~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
 #~ msgstr "Kontextbezogene Hilfeknöpfe im Editor anzeigen oder ausblenden"
-
 #~ msgid "Dock _Editor"
 #~ msgstr "_Editor andocken"
-
 #~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
 #~ msgstr "Sie können kein Widget in ein zusammengesetztes Widget kopieren."
-
 #~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können kein Widget ausschneiden, das Teil eines zusammengesetzten "
 #~ "Widgets ist."
-
 #~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
 #~ msgstr "Das Widget »%s« kann nicht ohne Elternelement eingefügt werden"
-
 #~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
 #~ msgstr "Sie können kein Widget aus einem zusammengesetzten Widget löschen."
-
 #~ msgid "A pixbuf value"
 #~ msgstr "Ein Pixbuf-Wert"
-
 #~ msgid "View GTK+ documentation for this property"
 #~ msgstr "GTK+-Dokumentation für diese Eigenschaft anzeigen"
-
 #~ msgid "Show Info"
 #~ msgstr "Informationen anzeigen"
-
 #~ msgid "Whether we should show an informational button"
 #~ msgstr "Legt fest, ob ein Informationsknopf angezeigt wird"
-
 #~ msgid "Choose %s implementors"
 #~ msgstr "Werkzeug für %s wählen"
-
 #~ msgid "Show context info"
 #~ msgstr "Kontextinformationen anzeigen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
 #~ "the editor"
 #~ msgstr ""
 #~ "Legt fest, ob für jede einzelne Eigenschaft und für jedes Signal im "
 #~ "Editor ein Informationsknopf angezeigt wird"
-
 #~ msgid "Target Versions:"
 #~ msgstr "Zielversionen:"
-
 #~ msgid "A list of attributes"
 #~ msgstr "Eine Attributliste"
-
 #~ msgid "Edit Attributes"
 #~ msgstr "Attribute bearbeiten"
-
 #~ msgid "Method"
 #~ msgstr "Methode"
-
 #~ msgid "The method to use to edit this image"
 #~ msgstr "Die zum Bearbeiten dieses Bildes verwendete Methode"
-
 #~ msgid "The method to use to edit this button"
 #~ msgstr "Die zum Bearbeiten dieses Knopfes verwendete Methode"
-
 #~ msgid "This only applies with label type buttons"
 #~ msgstr "Dies trifft nur auf Knöpfe mit Text zu"
-
 #~ msgid "This only applies with stock type buttons"
 #~ msgstr "Dies trifft nur auf Knöpfe aus dem Repertoire zu"
-
 #~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie müssen jedes Kindelement entfernen bevor Sie den Typ setzen können"
-
 #~ msgid "This only applies with file type images"
 #~ msgstr "Dies wirkt sich nur auf Bilder vom Typ Datei aus"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
 #~ "set Pixel size to -1"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pixelgrö�e erhält Vorrang vor Symbolgrö�e, wenn Sie die Symbolgrö�e "
 #~ "verwenden möchte, setzen Sie Pixelgrö�e auf -1"
-
 #~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
 #~ msgstr "Pixelgrö�e hat Vorrang vor Symbolgrö�e"
-
 #~ msgid "Item"
 #~ msgstr "Eintrag"
-
 #~ msgid "Add Tool Button"
 #~ msgstr "Werkzeugknopf hinzufügen"
-
 #~ msgid "Add Toggle Button"
 #~ msgstr "Umschaltknopf hinzufügen"
-
 #~ msgid "Add Radio Button"
 #~ msgstr "Radioknopf hinzufügen"
-
 #~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Repertoire-Eintrag, wählen Sie »Keiner« um ein eigenes Bild und einen "
 #~ "eigenen Text zu verwenden"
-
 #~ msgid "Edit Type"
 #~ msgstr "Typ bearbeiten"
-
 #~ msgid "Filename"
 #~ msgstr "Dateiname"
-
 #~ msgid "Icon Theme"
 #~ msgstr "Symbolthema"
-
 #~ msgid "Image Type"
 #~ msgstr "Bildtyp"
-
 #~ msgid "Maximum Width"
 #~ msgstr "Maximale Breite"
-
 #~ msgid "%s [%s] - Properties"
 #~ msgstr "%s [%s] â?? Eigenschaften"
-
 #~ msgid "Alphanumerical"
 #~ msgstr "Alphanumerisch"
-
 #~ msgid "Extra"
 #~ msgstr "Zusatz"
-
 #~ msgid "Keypad"
 #~ msgstr "Nummernblock"
-
 #~ msgid "Functions"
 #~ msgstr "Funktionen"
-
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Schlüssel"
-
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
-
 #~ msgid "Class:"
 #~ msgstr "Klasse:"
-
 #~ msgid "Could not find glade file %s"
 #~ msgstr "Glade-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
-
 #~ msgid "Errors parsing glade file %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Analysieren der Glade-Datei »%s«"
-
 #~ msgid "Could not allocate memory for interface"
 #~ msgstr "Es konnte kein Speicher für das Interface bereitgestellt werden"
-
 #~ msgid "Child Node Of"
 #~ msgstr "Kindknoten von"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 #~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zeigt an, dass der Objektinhalt logisch zu einem anderen AtkObject auf "
 #~ "sequenzieller Weise flieÃ?t (z.B. ein Textfluss)."
-
 #~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
 #~ msgstr "Fehler beim Herunterfahren des E/A-Kanals %s: %s"
-
 #~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
 #~ msgstr "Eine GladeWidgetInfo-Struktur für neue Widgets"
-
 #~ msgid "%s is already open"
 #~ msgstr "%s ist bereits geöffnet"
-
 #~ msgid "_Edit..."
 #~ msgstr "_Bearbeiten â?¦"
-
 #~ msgid "Has Unsaved Changes"
 #~ msgstr "Hat ungespeicherte Ã?nderungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
 #~ "connection in  the UI hierarchy to that component"
@@ -5665,120 +5479,82 @@ msgstr "Die Breite der Symbole"
 #~ "WeiÃ?t auf ein Unterfenster hin, welches an eine Komponente gebunden ist, "
 #~ "andererseits aber keinerlei Verbindung in der Widget-Hierarchie der "
 #~ "Komponente hat"
-
 #~ msgid "<Type the signal's handler here>"
 #~ msgstr "<Geben Sie hier die Signalsteuerung ein>"
-
 #~ msgid "Unable to open the module %s (%s)."
 #~ msgstr "Das Modul %s konnte nicht geöffnet werden (%s)."
-
 #~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
 #~ msgstr "Das Symbol für »%s« konnte nicht geladen werden (%s)"
-
 #~ msgid "Unable to load stock icon (%s)"
 #~ msgstr "Repertoire-Symbol konnte nicht geladen werden (%s)"
-
 #~ msgid "Large Icon"
 #~ msgstr "GroÃ?es Symbol"
-
 #~ msgid "The 22x22 icon for this widget class"
 #~ msgstr "Das 22�22-Symbol für dieses Widget-Klasse"
-
 #~ msgid "Small Icon"
 #~ msgstr "Kleine Symbole"
-
 #~ msgid "The 16x16 icon for this widget class"
 #~ msgstr "Das 16�16-Symbol für dieses Widget-Klasse"
-
 #~ msgid "Menu Bar Editor"
 #~ msgstr "Menüleisteneditor"
-
 #~ msgid "Both Horizontal"
 #~ msgstr "Beide Horizontal"
-
 #~ msgid "Gnome About"
 #~ msgstr "Gnome-Info-Dialog"
-
 #~ msgid "Gnome App"
 #~ msgstr "Gnome-Anwendung"
-
 #~ msgid "Gnome Dialog"
 #~ msgstr "Gnome-Dialog"
-
 #~ msgid "Gnome Canvas"
 #~ msgstr "Gnome Canvas"
-
 #~ msgid "Gnome Icon List"
 #~ msgstr "Gnome-Symbolliste"
-
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "Ã?_ffnen"
-
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Beenden"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Info"
-
 #~ msgid "_Save"
 #~ msgstr "_Speichern"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "S_chlieÃ?en"
-
 #~ msgid "C_ut"
 #~ msgstr "_Ausschneiden"
-
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopieren"
-
 #~ msgid "_Paste"
 #~ msgstr "E_infügen"
-
 #~ msgid "_Delete"
 #~ msgstr "_Löschen"
-
 #~ msgid "C_onsole"
 #~ msgstr "K_onsole"
-
 #~ msgid "Grid Options"
 #~ msgstr "Gittereinstellungen"
-
 #~ msgid "Horizontal Spacing:"
 #~ msgstr "Horizontaler Abstand:"
-
 #~ msgid "Vertical Spacing:"
 #~ msgstr "Vertikaler Abstand:"
-
 #~ msgid "Grid Style:"
 #~ msgstr "Gitterstil:"
-
 #~ msgid "Dots"
 #~ msgstr "Punkte"
-
 #~ msgid "Snap Options"
 #~ msgstr "Einrasteinstellungen"
-
 #~ msgid "Horizontal Snapping:"
 #~ msgstr "Horizontales Einrasten:"
-
 #~ msgid "Vertical Snapping:"
 #~ msgstr "Vertikales Einrasten:"
-
 #~ msgid "GtkToolItem widgets can only be added to a GtkToolbar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Werkzeugleistenelemente können nur zu einer Werkzeugleiste hinzugefügt "
 #~ "werden"
-
 #~ msgid "Couldn't insert a GtkScrolledWindow widget."
 #~ msgstr "Es konnte kein scrollbares Fenster eingefügt werden."
-
 #~ msgid "Couldn't insert a GtkViewport widget."
 #~ msgstr "Es konnte kein Viewport-Widget eingefügt werden."
-
 #~ msgid "Couldn't add new widget."
 #~ msgstr "Es konnte kein neues Widget hinzugefügt werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can't add a widget at the selected position.\n"
 #~ "\n"
@@ -5791,2942 +5567,24 @@ msgstr "Die Breite der Symbole"
 #~ "Tipp: GTK+ benutzt Behälter, um Widgets anzuordnen.\n"
 #~ "Versuchen Sie, das existierende Widget zu löschen und\n"
 #~ "stattdessen einen Box- oder Tabellen-Behälter zu verwenden.\n"
-
 #~ msgid "Couldn't delete widget."
 #~ msgstr "Widget konnte nicht gelöscht werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The widget is created automatically as part of the parent widget, and it "
 #~ "can't be deleted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Widget wurde automatisch als Teil des Parent-Widgets erzeugt und kann "
 #~ "daher nicht gelöscht werden."
-
 #~ msgid "Border Width:"
 #~ msgstr "Randbreite:"
-
 #~ msgid "The width of the border around the container"
 #~ msgstr "Die Breite des Rands um den Behälter"
-
 #~ msgid "Remove Scrolled Window"
 #~ msgstr "Scrollbares Fenster entfernen"
-
 #~ msgid "Add Scrolled Window"
 #~ msgstr "Scrollbares Fenster hinzufügen"
-
 #~ msgid "Add Alignment"
 #~ msgstr "Ausrichtungsbehälter hinzufügen"
-
 #~ msgid "Redisplay"
 #~ msgstr "Anzeige aktualisieren"
 
-#  N/A stands for 'Not Applicable'. It is used when a standard widget
-#  property does not apply to the current widget. e.g. widgets without
-#  windows can't use the Events property. This appears in the property
-#  editor and so should be a short abbreviation.
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "n.v."
-
-#~ msgid "replacing child of container - not implemented yet\n"
-#~ msgstr "Child eines Behälters wird ersetzt - noch nicht implementiert\n"
-
-#~ msgid "Couldn't insert GtkAlignment widget."
-#~ msgstr "Es konnte kein Ausrichtungsbehälter eingefügt werden."
-
-#~ msgid "Couldn't remove GtkAlignment widget."
-#~ msgstr "Ausrichtungsbehälter konnte nicht entfernt werden."
-
-#~ msgid "Couldn't insert GtkEventBox widget."
-#~ msgstr "Es konnte kein Ereignisfeld eingefügt werden."
-
-#~ msgid "Couldn't remove GtkEventBox widget."
-#~ msgstr "Das Ereignisfeld konnte nicht entfernt werden."
-
-#~ msgid "Couldn't insert GtkScrolledWindow widget."
-#~ msgstr "Es konnte kein scrollbares Fenster eingefügt werden."
-
-#~ msgid "Couldn't remove GtkScrolledWindow widget."
-#~ msgstr "Das scrollbare Fenster konnte nicht entfernt werden."
-
-#~ msgid "The pixmap to use as the logo"
-#~ msgstr "Das als Logo zu verwendende Bild"
-
-#~ msgid "Additional information, such as a description of the application"
-#~ msgstr "Zusätzliche Informationen, wie z.B. eine Beschreibung der Anwendung"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "The copyright notice"
-#~ msgstr "Die Copyright-Meldung"
-
-#~ msgid "Website URL:"
-#~ msgstr "Website URL:"
-
-#~ msgid "The URL of the application's website"
-#~ msgstr "Die URL der Anwendungs-Website"
-
-#~ msgid "Website Label:"
-#~ msgstr "Website-Beschriftung:"
-
-#~ msgid "The label to display for the link to the website"
-#~ msgstr "Die Beschriftung für den Link zur Website"
-
-#~ msgid "License:"
-#~ msgstr "Lizenz:"
-
-#~ msgid "The license details of the application"
-#~ msgstr "Die Einzelheiten zur Lizenzierung der Anwendung"
-
-#~ msgid "Wrap License:"
-#~ msgstr "Lizenz umbrechen:"
-
-#~ msgid "If the license text should be wrapped"
-#~ msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext falls notwendig umgebrochen wird"
-
-#~ msgid "Authors:"
-#~ msgstr "Autoren:"
-
-#~ msgid "The authors of the package, one on each line"
-#~ msgstr "Die Autoren des Pakets, einer pro Zeile"
-
-#~ msgid "Documenters:"
-#~ msgstr "Dokumentatoren:"
-
-#~ msgid "The documenters of the package, one on each line"
-#~ msgstr "Die Dokumentatoren des Pakets, einer pro Zeile"
-
-#~ msgid "Artists:"
-#~ msgstr "Künstler:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The people who have created the artwork for the package, one on each line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Personen, die den künstlerischen Teil des Pakets erstellt haben. Eine "
-#~ "pro Zeile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translators of the package. This should normally be left empty so "
-#~ "that translators can add their names in the po files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Ã?bersetzer des Pakets. Dies sollte normalerweise leer gelassen "
-#~ "werden, sodass �bersetzer ihre Namen in den .po-Dateien hinzufügen können."
-
-#~ msgid "Label with Accelerator"
-#~ msgstr "Beschriftung mit Tastenkombination"
-
-#~ msgid "X Align:"
-#~ msgstr "X-Ausrichtung:"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the child widget"
-#~ msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Child-Widgets"
-
-#~ msgid "Y Align:"
-#~ msgstr "Y-Ausrichtung:"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the child widget"
-#~ msgstr "Die vertikale Ausrichtung des Child-Widgets"
-
-#~ msgid "X Scale:"
-#~ msgstr "X-Skalierung:"
-
-#~ msgid "The horizontal scale of the child widget"
-#~ msgstr "Die horizontale Skalierung des Child-Widgets"
-
-#~ msgid "Y Scale:"
-#~ msgstr "Y-Skalierung:"
-
-#~ msgid "The vertical scale of the child widget"
-#~ msgstr "Die vertikale Skalierung des Child-Widgets"
-
-#~ msgid "Top Padding:"
-#~ msgstr "Innenabstand oben:"
-
-#~ msgid "Bottom Padding:"
-#~ msgstr "Innenabstand unten:"
-
-#~ msgid "Space to put below the child widget"
-#~ msgstr "Freiraum unterhalb des Child-Widgets"
-
-#~ msgid "Left Padding:"
-#~ msgstr "Innenabstand links:"
-
-#~ msgid "Space to put to the left of the child widget"
-#~ msgstr "Freiraum links des Child-Widgets"
-
-#~ msgid "Right Padding:"
-#~ msgstr "Innenabstand rechts:"
-
-#~ msgid "Direction:"
-#~ msgstr "Richtung:"
-
-#~ msgid "The direction of the arrow"
-#~ msgstr "Die Pfeilrichtung"
-
-#~ msgid "Shadow:"
-#~ msgstr "Schatten:"
-
-#~ msgid "The shadow type of the arrow"
-#~ msgstr "Der Schattentyp des Pfeils"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the arrow"
-#~ msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Pfeils"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the arrow"
-#~ msgstr "Die vertikale Ausrichtung des Pfeils"
-
-#~ msgid "X Pad:"
-#~ msgstr "X-Innenabstand:"
-
-#~ msgid "The horizontal padding"
-#~ msgstr "Die horizontale Polsterung"
-
-#~ msgid "Y Pad:"
-#~ msgstr "Y-Innenabstand:"
-
-#~ msgid "Label X Align:"
-#~ msgstr "X-Ausr. der Beschr.:"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the frame's label widget"
-#~ msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Beschriftungs-Widgets des Rahmens"
-
-#~ msgid "Label Y Align:"
-#~ msgstr "Y-Ausr. der Beschr."
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the frame's label widget"
-#~ msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung des Rahmens"
-
-#~ msgid "The type of shadow of the frame"
-#~ msgstr "Der Schattentyp des Rahmens"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the frame's child"
-#~ msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Rahmen-Childs"
-
-#~ msgid "Ratio:"
-#~ msgstr "Verhältnis:"
-
-#~ msgid "The aspect ratio of the frame's child"
-#~ msgstr "Das Seitenverhältnis des Rahmen-Childs"
-
-#~ msgid "Obey Child:"
-#~ msgstr "Child folgen:"
-
-#~ msgid "If the aspect ratio should be determined by the child"
-#~ msgstr "Das Seitenverhältnis vom Child festlegen lassen"
-
-#~ msgid "The stock button to use"
-#~ msgstr "Der zu verwendende Repertoire-Button"
-
-#~ msgid "Label:"
-#~ msgstr "Beschriftung:"
-
-#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "Symbol:"
-
-#~ msgid "The relief style of the button"
-#~ msgstr "Der Reliefstil des Buttons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response code returned when the button is pressed. Select one of the "
-#~ "standard responses or enter a positive integer value"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der beim Betätigen des Buttons zurückgegebene Antwortcode. Wählen Sie "
-#~ "eine der Standard-Antworten oder geben Sie einen positiven ganzzahligen "
-#~ "Wert an"
-
-#~ msgid "Focus On Click:"
-#~ msgstr "Fokus bei Klick:"
-
-#~ msgid "If the button grabs focus when it is clicked"
-#~ msgstr "Der Button erhält Fokus, wenn er betätigt wurde"
-
-#~ msgid "Heading:"
-#~ msgstr "Kopf:"
-
-#~ msgid "If the month and year should be shown at the top"
-#~ msgstr "Anzeigen des Monats und des Jahres im oberen Bereich"
-
-#~ msgid "Day Names:"
-#~ msgstr "Wochentagsnamen:"
-
-#~ msgid "If the day names should be shown"
-#~ msgstr "Die Namen der Wochentage anzeigen"
-
-#~ msgid "Fixed Month:"
-#~ msgstr "Fester Monat:"
-
-#~ msgid "If the month and year shouldn't be changeable"
-#~ msgstr "Monat und Jahr sind unveränderlich"
-
-#~ msgid "Week Numbers:"
-#~ msgstr "Kalenderwochen:"
-
-#~ msgid "If the number of the week should be shown"
-#~ msgstr "Die Kalenderwoche anzeigen"
-
-#~ msgid "If the week should start on Monday"
-#~ msgstr "Der erste Tag der Woche ist Montag"
-
-#~ msgid "Back. Color:"
-#~ msgstr "HG-Farbe:"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe"
-
-#~ msgid "Cell View"
-#~ msgstr "Zellenansicht"
-
-#~ msgid "Initially On:"
-#~ msgstr "Anfänglich an:"
-
-#~ msgid "If the check button is initially on"
-#~ msgstr "Den Checkbutton anfänglich aktivieren"
-
-#~ msgid "If the button is shown in an inconsistent state"
-#~ msgstr "Den Button in einem undefinierten Zustand anzeigen"
-
-#~ msgid "Indicator:"
-#~ msgstr "Indikator:"
-
-#~ msgid "If the indicator is always drawn"
-#~ msgstr "Der Indikator wird immer gezeichnet"
-
-#~ msgid "If the check menu item is initially on"
-#~ msgstr "Den Menüeintrag anfänglich aktivieren"
-
-#~ msgid "New columned list"
-#~ msgstr "Neue Spaltenliste"
-
-#~ msgid "Number of columns:"
-#~ msgstr "Spaltenanzahl:"
-
-#~ msgid "The selection mode of the columned list"
-#~ msgstr "Der Auswahlmodus der Spaltenliste"
-
-#~ msgid "Show Titles:"
-#~ msgstr "Titel anzeigen:"
-
-#~ msgid "If the column titles are shown"
-#~ msgstr "Die Spaltentitel anzeigen"
-
-#~ msgid "The type of shadow of the columned list's border"
-#~ msgstr "Der Schattentyp des Rands um die Spaltenliste"
-
-#~ msgid "If the alpha channel should be used"
-#~ msgstr "Den Alpha-Kanal verwenden"
-
-#~ msgid "The title of the color selection dialog"
-#~ msgstr "Der Titel des Farbauswahl-Dialoges"
-
-#~ msgid "Pick a Color"
-#~ msgstr "Farbe wählen"
-
-#~ msgid "Color Chooser Button"
-#~ msgstr "Button zur Farbauswahl"
-
-#~ msgid "Opacity Control:"
-#~ msgstr "Deckkraft-Strg.:"
-
-#~ msgid "If the opacity control is shown"
-#~ msgstr "Die Deckkraft-Steuerung anzeigen"
-
-#~ msgid "Palette:"
-#~ msgstr "Palette:"
-
-#~ msgid "If the palette is shown"
-#~ msgstr "Die Palette anzeigen"
-
-#~ msgid "Value In List:"
-#~ msgstr "Wert in Liste:"
-
-#~ msgid "If the value must be in the list"
-#~ msgstr "Nur Werte zulassen, die in der Liste enthalten sind"
-
-#~ msgid "OK If Empty:"
-#~ msgstr "OK, falls leer:"
-
-#~ msgid "If an empty value is acceptable, when 'Value In List' is set"
-#~ msgstr "Einen leeren Wert akzeptieren, falls »Wert in Liste« aktiviert ist"
-
-#~ msgid "Case Sensitive:"
-#~ msgstr "GroÃ?-/Kleinschr.:"
-
-#~ msgid "Use Arrows:"
-#~ msgstr "Pfeile verwenden:"
-
-#~ msgid "If arrows can be used to change the value"
-#~ msgstr "Pfeile zum �ndern des Werts können verwendet werden"
-
-#~ msgid "If arrows work even if the value is not in the list"
-#~ msgstr "Pfeile funktionieren auch, wenn der Wert nicht in der Liste ist"
-
-#~ msgid "Add Tearoffs:"
-#~ msgstr "Tearoffs einfügen:"
-
-#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-#~ msgstr "Die Auswahlliste enthält einen Eintrag zum »Abrei�en«"
-
-#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked"
-#~ msgstr "Die Auswahlliste erhält Fokus, wenn sie betätigt wurde"
-
-#~ msgid "Has Frame:"
-#~ msgstr "Hat Rahmen:"
-
-#~ msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-#~ msgstr "Einen Rahmen um die Einträge der Auswahlliste zeichnen"
-
-#~ msgid "New columned tree"
-#~ msgstr "Neuer Spaltenbaum"
-
-#~ msgid "The selection mode of the columned tree"
-#~ msgstr "Der Auswahlmodus des Spaltenbaumes"
-
-#~ msgid "The type of shadow of the columned tree's border"
-#~ msgstr "Der Schattentyp des Rands um den Spaltenbaum"
-
-#~ msgid "Columned Tree"
-#~ msgstr "Spaltenbaum"
-
-#~ msgid "X Min:"
-#~ msgstr "X-Min:"
-
-#~ msgid "The minimum horizontal value"
-#~ msgstr "Der minimale horizontale Wert"
-
-#~ msgid "X Max:"
-#~ msgstr "X-Max:"
-
-#~ msgid "The maximum horizontal value"
-#~ msgstr "Der maximale horizontale Wert"
-
-#~ msgid "Y Min:"
-#~ msgstr "Y-Min:"
-
-#~ msgid "The minimum vertical value"
-#~ msgstr "Der minimale vertikale Wert"
-
-#~ msgid "Y Max:"
-#~ msgstr "Y-Max:"
-
-#~ msgid "The maximum vertical value"
-#~ msgstr "Der maximale vertikale Wert"
-
-#~ msgid "Int2:"
-#~ msgstr "Int2:"
-
-#~ msgid "New dialog"
-#~ msgstr "Neuer Dialog"
-
-#~ msgid "Cancel, OK"
-#~ msgstr "Abbrechen, OK"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Cancel, Apply, OK"
-#~ msgstr "Abbrechen, Anwenden, OK"
-
-#~ msgid "_Standard Button Layout:"
-#~ msgstr "_Standard-Knopf-Anordnung:"
-
-#~ msgid "_Number of Buttons:"
-#~ msgstr "_Anzahl der Buttons:"
-
-#~ msgid "Show Help Button"
-#~ msgstr "Hilfeknopf anzeigen"
-
-#~ msgid "Has Separator:"
-#~ msgstr "Hat Trennlinie:"
-
-#~ msgid "If the dialog has a horizontal separator above the buttons"
-#~ msgstr "Der Dialog hat eine horizontale Trennlinie über den Buttons"
-
-#~ msgid "If the text can be edited"
-#~ msgstr "Der Text ist editierbar"
-
-#~ msgid "Text Visible:"
-#~ msgstr "Text sichtbar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the text entered by the user will be shown. When turned off, the text "
-#~ "typed in is displayed as asterix characters, which is useful for entering "
-#~ "passwords"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den vom Benutzer eingegebenen Text offen anzeigen. Anderenfalls wird der "
-#~ "eingegebene Text mit einem Zeichen maskiert, was für die Eingabe von "
-#~ "Passwörtern nützlich ist"
-
-#~ msgid "Max Length:"
-#~ msgstr "Max. Länge:"
-
-#~ msgid "The maximum length of the text"
-#~ msgstr "Die maximale Länge des Textes"
-
-#~ msgid "If the entry has a frame around it"
-#~ msgstr "Das Textfeld hat einen Rahmen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use if the text should not visible, e.g. when entering "
-#~ "passwords"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das zu verwendende Zeichen, wenn der Text nicht sichtbar sein soll, z.B. "
-#~ "bei der Passworteingabe"
-
-#~ msgid "Activates Default:"
-#~ msgstr "Aktiviert Vorgabe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the default widget in the window is activated when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Vorgabe-Widget im Fenster wird aktiviert, wenn die Eingabetaste "
-#~ "betätigt wurde"
-
-#~ msgid "Width In Chars:"
-#~ msgstr "Breite in Zeichen:"
-
-#~ msgid "The number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Zeichen, für die im Feld Platz gelassen werden soll"
-
-#~ msgid "Visible Window:"
-#~ msgstr "Sichtbares Fenster:"
-
-#~ msgid "If the event box uses a visible window"
-#~ msgstr "Das Ereignisfeld benutzt ein sichtbares Fenster"
-
-#~ msgid "If the event box window is above the child widget's window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fenster des Ereignisfelds befindet sich über dem des Child-Widgets"
-
-#~ msgid "Spacing:"
-#~ msgstr "Abstand:"
-
-#~ msgid "Space to put between the label and the child"
-#~ msgstr "Freiraum zwischen Beschriftung und Child-Widget"
-
-#~ msgid "Add Label Widget"
-#~ msgstr "Beschriftungs-Widget hinzufügen"
-
-#~ msgid "The window title of the file chooser dialog"
-#~ msgstr "Der Fenstertitel des Dateiauswahl-Dialoges"
-
-#~ msgid "The type of file operation being performed"
-#~ msgstr "Art der Dateioperation, die ausgeführt werden soll"
-
-#~ msgid "Whether the selected files should be limited to local files"
-#~ msgstr "Nur lokale Dateien zur Auswahl zulassen"
-
-#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-#~ msgstr "Anzeige von versteckten Dateien und Verzeichnissen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether a confirmation dialog will be displayed if a file will be "
-#~ "overwritten"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob beim �berschreiben einer Datei ein Bestätigungsdialog "
-#~ "angezeigt wird"
-
-#~ msgid "The width of the button in characters"
-#~ msgstr "Die Breite des Buttons in Zeichen"
-
-#~ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-#~ msgstr "Mehrere Dateien zur Auswahl zulassen"
-
-#~ msgid "File Ops.:"
-#~ msgstr "Dateiaktionen:"
-
-#~ msgid "If the file operation buttons are shown"
-#~ msgstr "Die Buttons zur Dateiverwaltung anzeigen"
-
-#~ msgid "X:"
-#~ msgstr "X:"
-
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
-
-#~ msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkFixed"
-#~ msgstr "Die Y-Koordinate des Widgets im GtkFixed"
-
-#~ msgid "Fixed Positions"
-#~ msgstr "Feste Positionen"
-
-#~ msgid "The title of the font selection dialog"
-#~ msgstr "Der Titel des Schrift-Auswahldialoges"
-
-#~ msgid "Show Style:"
-#~ msgstr "Stil anzeigen:"
-
-#~ msgid "If the font style is shown as part of the font information"
-#~ msgstr "Den Schriftstil als Teil der Schriftinformation anzeigen"
-
-#~ msgid "Show Size:"
-#~ msgstr "Grö�e anzeigen:"
-
-#~ msgid "If the font size is shown as part of the font information"
-#~ msgstr "Die Schriftgrö�e als Teil der Schriftinformation anzeigen"
-
-#~ msgid "If the selected font is used when displaying the font information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Schriftart verwenden, um die Schriftinformation anzuzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if the selected font size is used when displaying the font information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ausgewählte Schriftgrö�e verwenden, um die Schriftinformation "
-#~ "anzuzeigen"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
-
-#~ msgid "Preview Text:"
-#~ msgstr "Vorschautext:"
-
-#~ msgid "The preview text to display"
-#~ msgstr "Der anzuzeigende Vorschautext"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Schrift wählen"
-
-#~ msgid "The initial type of the curve"
-#~ msgstr "Der anfängliche Kurventyp"
-
-#~ msgid "The type of shadow around the handle box"
-#~ msgstr "Der Typ des Schattens um das Grifffeld"
-
-#~ msgid "Handle Pos:"
-#~ msgstr "Griffpos.:"
-
-#~ msgid "The position of the handle"
-#~ msgstr "Die Position des Griffes"
-
-#~ msgid "Snap Edge:"
-#~ msgstr "Rastkante"
-
-#~ msgid "The edge of the handle box which snaps into position"
-#~ msgstr "Die Kante des Grifffeldes, die auf Position einrastet"
-
-#~ msgid "New horizontal box"
-#~ msgstr "Neue horizontale Box"
-
-#~ msgid "Homogeneous:"
-#~ msgstr "Homogen:"
-
-#~ msgid "If the children should be the same size"
-#~ msgstr "Alle Childs haben dieselbe Grö�e"
-
-#~ msgid "The space between each child"
-#~ msgstr "Der Abstand zwischen allen Childs"
-
-#~ msgid "Can't delete any children."
-#~ msgstr "Kann keine Childs löschen."
-
-#~ msgid "The widget's position relative to its siblings"
-#~ msgstr "Die Position des Widgets relativ zu seinen Geschwistern"
-
-#~ msgid "The widget's padding"
-#~ msgstr "Der Innenabstand des Widgets"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget expand"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget ausdehnen zu lassen"
-
-#~ msgid "Fill:"
-#~ msgstr "Füllend:"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget fill its allocated area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf »Ja« setzen, um das Widget den ihm zugewiesenen Platz füllen zu lassen"
-
-#~ msgid "Pack Start:"
-#~ msgstr "Vorn packen:"
-
-#~ msgid "Set True to pack the widget at the start of the box"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget an den Anfang der Box zu packen"
-
-#~ msgid "New horizontal button box"
-#~ msgstr "Neues horizontales Button-Feld"
-
-#~ msgid "The number of buttons"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Knöpfe"
-
-#~ msgid "Layout:"
-#~ msgstr "Layout:"
-
-#~ msgid "The layout style of the buttons"
-#~ msgstr "Der Layout-Stil der Knöpfe"
-
-#~ msgid "The space between the buttons"
-#~ msgstr "Der Raum zwischen den Buttons"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget shrink"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget schrumpfen zu lassen"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget resize"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das �ndern der Widget-Grö�e zu erlauben"
-
-#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Metrik:"
-
-#~ msgid "The units of the ruler"
-#~ msgstr "Die Einheiten des Lineals"
-
-#~ msgid "The low value of the ruler"
-#~ msgstr "Der niedrigste Wert des Lineals"
-
-#~ msgid "Upper Value:"
-#~ msgstr "Höchster Wert:"
-
-#~ msgid "The high value of the ruler"
-#~ msgstr "Der höchste Wert des Lineals"
-
-#~ msgid "The current position on the ruler"
-#~ msgstr "Die momentane Position auf dem Lineal"
-
-#~ msgid "The maximum value of the ruler"
-#~ msgstr "Der maximale Wert des Lineals"
-
-#~ msgid "Show Value:"
-#~ msgstr "Wert anzeigen:"
-
-#~ msgid "If the scale's value is shown"
-#~ msgstr "Wert des Schiebereglers anzeigen"
-
-#~ msgid "The number of digits to show"
-#~ msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Ziffern"
-
-#~ msgid "The position of the value"
-#~ msgstr "Die Position des Wertes"
-
-#~ msgid "Policy:"
-#~ msgstr "Methode:"
-
-#~ msgid "The update policy of the scale"
-#~ msgstr "Die Auffrischmethode des Schiebereglers"
-
-#~ msgid "Inverted:"
-#~ msgstr "Invertiert:"
-
-#~ msgid "If the range values are inverted"
-#~ msgstr "Die Grenzen vertauschen"
-
-#~ msgid "The update policy of the scrollbar"
-#~ msgstr "Die Auffrischmethode des Rollbalkens"
-
-#~ msgid "Icon %i"
-#~ msgstr "Symbol %i"
-
-#~ msgid "The selection mode of the icon view"
-#~ msgstr "Der Auswahlmodus der Symbolansicht"
-
-#~ msgid "The orientation of the icons"
-#~ msgstr "Die Ausrichtung der Symbole"
-
-#~ msgid "Reorderable:"
-#~ msgstr "Umsortierbar:"
-
-#~ msgid "If the view can be reordered using Drag and Drop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die Ansicht über Mausaktionen neu angeordnet werden kann"
-
-#~ msgid "The named icon to use"
-#~ msgstr "Das zu verwendende benannte Symbol"
-
-#~ msgid "The stock icon size"
-#~ msgstr "Die Grö�e des Repertoire-Symbols"
-
-#~ msgid "Pixel Size:"
-#~ msgstr "Pixelgrö�e:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the named icon in pixels, or -1 to use the Icon Size property"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Grö�e des benannten Symbols in Pixel oder »-1« zur Verwendung der "
-#~ "Symbolgrö�en-Eigenschaft"
-
-#~ msgid "Invalid stock menu item"
-#~ msgstr "Ungültiger Repertoire-Menüeintrag"
-
-#~ msgid "Menu item with a pixmap"
-#~ msgstr "Menüeintrag mit einem Symbol"
-
-#~ msgid "If the text includes an underlined access key"
-#~ msgstr "Der Text enthält einen unterstrichenen Zugriffsbuchstaben"
-
-#~ msgid "Use Markup:"
-#~ msgstr "Enthält Markup:"
-
-#~ msgid "If the text includes pango markup"
-#~ msgstr "Die Beschriftung enthält Pango-Markup"
-
-#~ msgid "Justify:"
-#~ msgstr "Ausrichtung:"
-
-#~ msgid "The justification of the lines of the label"
-#~ msgstr "Die Ausrichtung der Beschriftungszeilen"
-
-#~ msgid "Wrap Text:"
-#~ msgstr "Textumbruch:"
-
-#~ msgid "If the text is wrapped to fit within the width of the label"
-#~ msgstr "Den Text umbrechen, damit er in die Breite der Beschriftung passt"
-
-#~ msgid "Selectable:"
-#~ msgstr "Auswählbar:"
-
-#~ msgid "If the label text can be selected with the mouse"
-#~ msgstr "Der Beschriftungstext kann mit der Maus ausgewählt werden"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the entire label"
-#~ msgstr "Die horizontale Ausrichtung der gesamten Beschriftung"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the entire label"
-#~ msgstr "Die vertikale Ausrichtung der gesamten Beschriftung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The widget to set the keyboard focus to when the underlined access key is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Widget, das den Tastaturfokus erhält, wenn die unterstrichene "
-#~ "Zugriffstaste benutzt wurde"
-
-#~ msgid "How to ellipsize the string"
-#~ msgstr "Position der Ellipsis (�) bei abgekürzter Beschriftung"
-
-#~ msgid "The width of the label in characters"
-#~ msgstr "Die Breite der Beschriftung in Zeichen"
-
-#~ msgid "Single Line Mode:"
-#~ msgstr "Einzeilenmodus:"
-
-#~ msgid "If the label is only given enough height for a single line"
-#~ msgstr "Der Beschriftung nur den Platz für eine einzelne Zeile einräumen"
-
-#~ msgid "The angle of the label text"
-#~ msgstr "Der Winkel des Beschriftungstexts"
-
-#~ msgid "Area Width:"
-#~ msgstr "Flächenbreite:"
-
-#~ msgid "The width of the layout area"
-#~ msgstr "Die Breite der Layout-Fläche"
-
-#~ msgid "Area Height:"
-#~ msgstr "Flächenhöhe:"
-
-#~ msgid "The height of the layout area"
-#~ msgstr "Die Höhe der Layout-Fläche"
-
-#~ msgid "The Y coordinate of the widget in the GtkLayout"
-#~ msgstr "Die Y-Koordinate des Widgets im GtkLayout"
-
-#~ msgid "The selection mode of the list"
-#~ msgstr "Der Auswahlmodus der Liste"
-
-#~ msgid "Pack Direction:"
-#~ msgstr "Packrichtung:"
-
-#~ msgid "The pack direction of the menubar"
-#~ msgstr "Die Packrichtung der Menüleiste"
-
-#~ msgid "Child Direction:"
-#~ msgstr "Richtung der Kinder:"
-
-#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
-#~ msgstr "Die Packrichtung der Kinder der Menüleiste"
-
-#~ msgid "If the item is visible when the toolbar is horizontal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Element ist sichtbar, wenn die Werkzeugleiste horizontal angezeigt wird."
-
-#~ msgid "Show Vertical:"
-#~ msgstr "Vertikal zeigen:"
-
-#~ msgid "If the item is visible when the toolbar is vertical"
-#~ msgstr ""
-#~ "Element ist sichtbar, wenn die Werkzeugleiste vertikal angezeigt wird"
-
-#~ msgid "Is Important:"
-#~ msgstr "Ist wichtig:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the item's text should be shown when the toolbar's mode is "
-#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Text des Elements wird immer angezeigt, auch wenn der Stil der "
-#~ "Werkzeugleiste auf »Both Horizontal« gesetzt ist"
-
-#~ msgid "Toolbar Button with Menu"
-#~ msgstr "Werkzeugleisten-Button mit Menü"
-
-#~ msgid "New notebook"
-#~ msgstr "Neues Notizbuch"
-
-#~ msgid "Show Tabs:"
-#~ msgstr "Reiter anzeigen:"
-
-#~ msgid "If the notebook tabs are shown"
-#~ msgstr "Die Notizbuchreiter anzeigen"
-
-#~ msgid "Show Border:"
-#~ msgstr "Rand anzeigen:"
-
-#~ msgid "If the notebook border is shown, when the tabs are not shown"
-#~ msgstr "Den Notizbuchrand anzeigen, wenn die Reiter nicht angezeigt werden"
-
-#~ msgid "Tab Pos:"
-#~ msgstr "Reiterpos.:"
-
-#~ msgid "If the notebook tabs are scrollable"
-#~ msgstr "Die Reiter des Notizbuchs sind scrollbar"
-
-#~ msgid "Tab Horz. Border:"
-#~ msgstr "Horiz. Reiterrand:"
-
-#~ msgid "The size of the notebook tabs' horizontal border"
-#~ msgstr "Die Grö�e des horizontalen Rands um die Notizbuchreiter"
-
-#~ msgid "Tab Vert. Border:"
-#~ msgstr "Reiter vert. Rand:"
-
-#~ msgid "The size of the notebook tabs' vertical border"
-#~ msgstr "Die Grö�e des vertikalen Rands um die Notizbuchreiter"
-
-#~ msgid "If the popup menu is enabled"
-#~ msgstr "Das Popup-Menü aktivieren"
-
-#~ msgid "The number of notebook pages"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Notizbuchseiten"
-
-#~ msgid "Delete Page"
-#~ msgstr "Seite Löschen"
-
-#~ msgid "Switch Previous"
-#~ msgstr "Vor vorherige"
-
-#~ msgid "Set True to let the tab expand"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um den Reiter ausdehnen zu lassen"
-
-#~ msgid "Set True to let the tab fill its allocated area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf »Ja« setzen, um den Reiter den ihm zugewiesenen Bereich füllen zu "
-#~ "lassen"
-
-#~ msgid "Set True to pack the tab at the start of the notebook"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf »Ja« setzen, um den Reiter an den Anfang des Notizbuchs zu packen"
-
-#~ msgid "The text to display in the popup menu"
-#~ msgstr "Der im Popup-Menü anzuzeigende Text"
-
-#~ msgid "Cannot add a %s to a GtkOptionMenu."
-#~ msgstr "Es kann kein %s zu einem GtkOptionMenu hinzugefügt werden."
-
-#~ msgid "If the preview is color or grayscale"
-#~ msgstr "Die Vorschau farbig darstellen (anderenfalls in Graustufen)"
-
-#~ msgid "If the preview expands to fill its allocated area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Vorschau ausdehnen, so dass sie ihre zugewiesene Fläche ausfüllt"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
-
-#~ msgid "The orientation of the progress bar's contents"
-#~ msgstr "Die Ausrichtung des Inhalts der Fortschrittsanzeige"
-
-#~ msgid "The fraction of work that has been completed"
-#~ msgstr "Der bereits abgeschlossene Teil der Arbeit"
-
-# bounce != wandern
-#~ msgid ""
-#~ "The fraction of the progress bar length to move the bouncing block when "
-#~ "pulsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Längenanteil der Fortschrittsanzeige, um den der springende Block pro "
-#~ "Impuls verschoben werden soll"
-
-#~ msgid "The text to display over the progress bar"
-#~ msgstr "Der über der Fortschrittsanzeige anzuzeigende Text"
-
-#~ msgid "Show Text:"
-#~ msgstr "Text anzeigen:"
-
-#~ msgid "If the text should be shown in the progress bar"
-#~ msgstr "Den Text in der Fortschrittsanzeige anzeigen"
-
-#~ msgid "Activity Mode:"
-#~ msgstr "Aktivitätsmodus:"
-
-#~ msgid "If the progress bar should act like the front of Kit's car"
-#~ msgstr "Die Fortschrittsanzeige als Lauflicht darstellen"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment of the text"
-#~ msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Texts"
-
-#~ msgid "The vertical alignment of the text"
-#~ msgstr "Die vertikale Ausrichtung des Texts"
-
-#~ msgid "If the radio button is initially on"
-#~ msgstr "Den Radioknopf anfänglich aktivieren"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Gruppe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The radio button group (the default is all radio buttons with the same "
-#~ "parent)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Radioknopfgruppe (Vorgabe: alle Radioknöpfe mit demselben Parent)"
-
-#~ msgid "If the radio menu item is initially on"
-#~ msgstr "Den Radiomenüeintrag anfänglich aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The radio menu item group (the default is all radio menu items with the "
-#~ "same parent)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Radiomenüeintragsgruppe (Vorgabe: alle Radiomenüeinträge mit "
-#~ "demselben Parent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The radio tool button group (the default is all radio tool buttons in the "
-#~ "toolbar)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Radiobuttongruppe (Vorgabe: alle Radiobuttons in der gleichen "
-#~ "Werkzeugleiste)"
-
-#~ msgid "Toolbar Radio Button"
-#~ msgstr "Radiobutton in Werkzeugleisten"
-
-#~ msgid "H Policy:"
-#~ msgstr "H-Methode:"
-
-#~ msgid "When the horizontal scrollbar will be shown"
-#~ msgstr "Wann der horizontale Scrollbalken angezeigt wird"
-
-#~ msgid "V Policy:"
-#~ msgstr "V-Methode:"
-
-#~ msgid "When the vertical scrollbar will be shown"
-#~ msgstr "Wann der vertikale Scrollbalken angezeigt wird"
-
-#~ msgid "Where the child window is located with respect to the scrollbars"
-#~ msgstr "Wo das Child-Fenster im Bezug auf die Scrollleisten platziert wird"
-
-#~ msgid "Shadow Type:"
-#~ msgstr "Schattentyp:"
-
-#~ msgid "The update policy of the vertical scrollbar"
-#~ msgstr "Die Auffrischmethode des vertikalen Rollbalkens"
-
-#~ msgid "Draw:"
-#~ msgstr "Zeichnen:"
-
-#~ msgid "If the separator is drawn, or just blank"
-#~ msgstr "Zeichnen der Trennlinie, anderenfalls ein einfacher Leerraum"
-
-#~ msgid "Toolbar Separator Item"
-#~ msgstr "Trennlinie für Werkzeugleisten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The climb rate of the spinbutton, used in conjunction with the Page "
-#~ "Increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Steigrate des Spin-Buttons, in Verbindung mit dem Seiteninkrement zu "
-#~ "verwenden"
-
-#~ msgid "The number of decimal digits to show"
-#~ msgstr "Die Anzahl anzuzeigender Dezimalstellen"
-
-#~ msgid "Numeric:"
-#~ msgstr "Numerisch:"
-
-#~ msgid "If only numeric entry is allowed"
-#~ msgstr "Nur numerische Einträge erlaubt"
-
-#~ msgid "Update Policy:"
-#~ msgstr "Auffrischung:"
-
-#~ msgid "When value_changed signals are emitted"
-#~ msgstr "Wann »value_changed«-Signale ausgesandt werden"
-
-#~ msgid "Snap:"
-#~ msgstr "Vielfaches:"
-
-#~ msgid "If the value is snapped to multiples of the step increment"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die über die Pfeile einstellbaren Werte sind ein Vielfaches der "
-#~ "Schrittweite"
-
-#~ msgid "Wrap:"
-#~ msgstr "Umbruch:"
-
-#~ msgid "If the value is wrapped at the limits"
-#~ msgstr "Den Wert bei Ã?berschreitung der Grenzen umschlagen"
-
-#~ msgid "Resize Grip:"
-#~ msgstr "Griff zur Grö�enänderung:"
-
-#~ msgid "If the status bar has a resize grip to resize the window"
-#~ msgstr "Die Statusleiste besitzt einen Griff zum �ndern der Fenstergrö�e"
-
-#~ msgid "Number of rows:"
-#~ msgstr "Zeilenanzahl:"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Zeilen:"
-
-#~ msgid "The number of rows in the table"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
-
-#~ msgid "The number of columns in the table"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
-
-#~ msgid "If the children should all be the same size"
-#~ msgstr "Alle Childs haben dieselbe Grö�e"
-
-#~ msgid "The space between each row"
-#~ msgstr "Der Zeilenabstand"
-
-#~ msgid "The space between each column"
-#~ msgstr "Der Spaltenabstand"
-
-#~ msgid "Cell X:"
-#~ msgstr "X-Zelle:"
-
-#~ msgid "The left edge of the widget in the table"
-#~ msgstr "Die linke Kante des Widgets in der Tabelle"
-
-#~ msgid "Cell Y:"
-#~ msgstr "Y-Zelle:"
-
-#~ msgid "The top edge of the widget in the table"
-#~ msgstr "Die Oberkante des Widgets in der Tabelle"
-
-#~ msgid "Col Span:"
-#~ msgstr "Sp.-Spanne:"
-
-#~ msgid "The number of columns spanned by the widget in the table"
-#~ msgstr "Die vom Widget in der Tabelle zu überbrückenden Spalten"
-
-#~ msgid "Row Span:"
-#~ msgstr "Zeilenspanne:"
-
-#~ msgid "The number of rows spanned by the widget in the table"
-#~ msgstr "Die vom Widget in der Tabelle überbrückten Zeilen"
-
-#~ msgid "H Padding:"
-#~ msgstr "H-Innenabstand:"
-
-#~ msgid "V Padding:"
-#~ msgstr "V-Innenabstand:"
-
-#~ msgid "X Expand:"
-#~ msgstr "X-Ausdehnen:"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget expand horizontally"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget horizontal ausdehnen zu lassen"
-
-#~ msgid "Y Expand:"
-#~ msgstr "Y-Ausdehnen:"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget expand vertically"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget vertikal ausdehnen zu lassen"
-
-#~ msgid "X Shrink:"
-#~ msgstr "X-Schrumpfen:"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget shrink horizontally"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget horizontal schrumpfen zu lassen"
-
-#~ msgid "Y Shrink:"
-#~ msgstr "Y-Schrumpfen:"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget shrink vertically"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um das Widget vertikal schrumpfen zu lassen"
-
-#~ msgid "X Fill:"
-#~ msgstr "X-Füllen:"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget fill its horizontal allocated area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf »Ja« setzen, um das Widget seinen horizontal zugewiesenen Bereich "
-#~ "füllen zu lassen"
-
-#~ msgid "Y Fill:"
-#~ msgstr "Y-Füllen:"
-
-#~ msgid "Set True to let the widget fill its vertical allocated area"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf »Ja« setzen, um das Widget seinen vertikal zugewiesenen Bereich füllen "
-#~ "zu lassen"
-
-#~ msgid "Delete Row"
-#~ msgstr "Zeile löschen"
-
-#~ msgid "Cursor Visible:"
-#~ msgstr "Mauszeiger Sichtbar:"
-
-#~ msgid "If the cursor is visible"
-#~ msgstr "Der Cursor ist sichtbar"
-
-#~ msgid "Overwrite:"
-#~ msgstr "Ã?berschreiben:"
-
-#~ msgid "If entered text overwrites the existing text"
-#~ msgstr "Eine Eingabe überschreibt den vorhandenen Text"
-
-#~ msgid "Accepts Tab:"
-#~ msgstr "Tabs zulassen:"
-
-#~ msgid "If tab characters can be entered"
-#~ msgstr "Die Eingabe von Tabulatoren erlauben"
-
-#~ msgid "The justification of the text"
-#~ msgstr "Die Ausrichtung des Texts"
-
-#~ msgid "The wrapping of the text"
-#~ msgstr "Der Zeilenumbruch des Texts"
-
-#~ msgid "Space Above:"
-#~ msgstr "Abstand oberhalb:"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-#~ msgstr "Leerer Freiraum über Absätzen in Pixel"
-
-#~ msgid "Space Below:"
-#~ msgstr "Abstand unterhalb:"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-#~ msgstr "Leerer Freiraum unter Absätzen in Pixel"
-
-#~ msgid "Space Inside:"
-#~ msgstr "Abstand innen:"
-
-#~ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leerer Freiraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in "
-#~ "Pixel"
-
-#~ msgid "Left Margin:"
-#~ msgstr "Linker Rand:"
-
-#~ msgid "Width of the left margin in pixels"
-#~ msgstr "Breite des linken Rands in Pixel"
-
-#~ msgid "Right Margin:"
-#~ msgstr "Rechter Rand:"
-
-#~ msgid "Width of the right margin in pixels"
-#~ msgstr "Breite des rechten Rands in Pixel"
-
-#~ msgid "Indent:"
-#~ msgstr "Einrücken:"
-
-#~ msgid "Amount of pixels to indent paragraphs"
-#~ msgstr "Anzahl der Pixel, um die Absätze eingerückt werden."
-
-#~ msgid "If the toggle button is initially on"
-#~ msgstr "Den Umschalter anfänglich einschalten"
-
-#~ msgid "Toolbar Toggle Button"
-#~ msgstr "Umschalter in Werkzeugleisten"
-
-#~ msgid "New toolbar"
-#~ msgstr "Neue Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "The toolbar orientation"
-#~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
-
-#~ msgid "The toolbar style"
-#~ msgstr "Der Stil der Werkzeugleiste"
-
-#~ msgid "Tooltips:"
-#~ msgstr "Minihilfen:"
-
-#~ msgid "If tooltips are enabled"
-#~ msgstr "Die Minihilfen aktivieren"
-
-#~ msgid "Show Arrow:"
-#~ msgstr "Pfeil zeigen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an arrow should be shown to popup a menu if the toolbar doesn't fit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen Pfeil zur Anzeige eines Menüs bereitstellen, falls die "
-#~ "Werkzeugleiste nicht vollständig zu sehen ist."
-
-#~ msgid "If the item should be the same size as other homogeneous items"
-#~ msgstr "Element hat die gleiche Grö�e wie andere gleichartige Elemente"
-
-#~ msgid "Insert Item Before"
-#~ msgstr "Eintrag davor einfügen"
-
-#~ msgid "Insert Item After"
-#~ msgstr "Eintrag danach einfügen"
-
-#~ msgid "Column 1"
-#~ msgstr "Spalte 1"
-
-#~ msgid "Column 2"
-#~ msgstr "Spalte 2"
-
-#~ msgid "Column 3"
-#~ msgstr "Spalte 3"
-
-#~ msgid "Row %i"
-#~ msgstr "Zeile %i"
-
-#~ msgid "Headers Visible:"
-#~ msgstr "Kopf sichtbar:"
-
-#~ msgid "If the column header buttons are shown"
-#~ msgstr "Die Spaltentitel-Buttons anzeigen"
-
-#~ msgid "Rules Hint:"
-#~ msgstr "Lesehilfe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a hint is set so the theme engine should draw rows in alternating "
-#~ "colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hinweis an die Themen-Engine absetzen, dass diese die Reihen in "
-#~ "abwechselnden Farben zeichnen soll"
-
-#~ msgid "If the view is reorderable"
-#~ msgstr "Die Sortierung der Ansicht ist änderbar"
-
-#~ msgid "Enable Search:"
-#~ msgstr "Suche aktivieren:"
-
-#~ msgid "If the user can search through columns interactively"
-#~ msgstr "Interaktives Durchsuchen der Spalten zulassen"
-
-#~ msgid "Fixed Height Mode:"
-#~ msgstr "Feste Höhe:"
-
-#~ msgid "Sets all rows to the same height to improve performance"
-#~ msgstr ""
-#~ "Für alle Zeilen die gleiche Höhe verwenden, um die Geschwindigkeit zu "
-#~ "verbessern"
-
-#~ msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-#~ msgstr "Die Zeilenmarkierung folgt der Position des Zeigers"
-
-#~ msgid "Hover Expand:"
-#~ msgstr "Hover-Ausdehnung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether rows should be expanded or collapsed when the pointer moves over "
-#~ "them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Inhalt einer Zeile wird erweitert angezeigt, wenn sich der Zeiger "
-#~ "über ihr befindet"
-
-#~ msgid "List or Tree View"
-#~ msgstr "Listen- oder Baumansicht"
-
-#~ msgid "New vertical box"
-#~ msgstr "Neue vertikale Box"
-
-#~ msgid "New vertical button box"
-#~ msgstr "Neues vertikales Button-Feld"
-
-# CHECK  Viewport?
-#~ msgid "The type of shadow of the viewport"
-#~ msgstr "Der Schattentyp des Viewports"
-
-#~ msgid "The type of the window"
-#~ msgstr "Der Fenstertyp"
-
-#~ msgid "Type Hint:"
-#~ msgstr "Hinweistyp:"
-
-#~ msgid "Tells the window manager how to treat the window"
-#~ msgstr "Behandlung des Fensters durch den Fenster-Manager"
-
-#~ msgid "The initial position of the window"
-#~ msgstr "Die Startposition des Fensters"
-
-#~ msgid "Modal:"
-#~ msgstr "Modal:"
-
-#~ msgid "If the window is modal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fenster unterbindet Interaktionen mit anderen Fenstern der gleichen "
-#~ "Anwendung"
-
-#~ msgid "Default Width:"
-#~ msgstr "Vorgabebreite:"
-
-#~ msgid "The default width of the window"
-#~ msgstr "Die Vorgabebreite des Fensters"
-
-#~ msgid "Default Height:"
-#~ msgstr "Vorgabehöhe:"
-
-#~ msgid "The default height of the window"
-#~ msgstr "Die Vorgabehöhe des Fensters"
-
-#~ msgid "Resizable:"
-#~ msgstr "Grö�e änderbar:"
-
-#~ msgid "If the window can be resized"
-#~ msgstr "Die Fenstergrö�e kann verändert werden"
-
-#~ msgid "If the window can be shrunk"
-#~ msgstr "Das Fenster kann verkleinert werden"
-
-#~ msgid "Grow:"
-#~ msgstr "Vergrö�erbar:"
-
-#~ msgid "If the window can be enlarged"
-#~ msgstr "Das Fenster kann vergrö�ert werden"
-
-#~ msgid "Auto-Destroy:"
-#~ msgstr "Autom. Zerstören:"
-
-#~ msgid "If the window is destroyed when its transient parent is destroyed"
-#~ msgstr "Das Fenster zerstören, sobald sein Parent zerstört wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein eindeutiger Bezeichner für das Fenster, genutzt bei der "
-#~ "Wiederherstellung einer Sitzung"
-
-#~ msgid "Decorated:"
-#~ msgstr "Dekoriert:"
-
-#~ msgid "If the window should be decorated by the window manager"
-#~ msgstr "Das Fenster vom Fenster-Manager dekorieren lassen"
-
-#~ msgid "Skip Taskbar:"
-#~ msgstr "Taskbar übergehen:"
-
-#~ msgid "If the window should not appear in the task bar"
-#~ msgstr "Das Fenster nicht in der Fensterleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Skip Pager:"
-#~ msgstr "Pager übergehen:"
-
-#~ msgid "If the window should not appear in the pager"
-#~ msgstr "Das Fenster nicht im Benachrichtungsfeld anzeigen"
-
-#~ msgid "The reference point to use when the window coordinates are set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zu nutzender Referenzpunkt, wenn die Fensterkoordinaten gesetzt werden"
-
-#~ msgid "Focus On Map:"
-#~ msgstr "Fokus bei Zeichnen:"
-
-#~ msgid "If the window should receive the input focus when it is mapped"
-#~ msgstr "Das Fenster erhält den Eingabefokus, wenn es gezeichnet wird"
-
-#~ msgid "Urgency Hint:"
-#~ msgstr "Dringender Hinweis:"
-
-#~ msgid "If the window should be brought to the user's attention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzer "
-#~ "gebracht wird"
-
-#~ msgid "System Error"
-#~ msgstr "Systemfehler"
-
-#~ msgid "Error opening file"
-#~ msgstr "Fehler beim Ã?ffnen der Datei"
-
-#~ msgid "Error writing file"
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
-
-#~ msgid "Invalid directory"
-#~ msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
-
-#~ msgid "Invalid XML entity"
-#~ msgstr "Ungültige XML-Entität"
-
-#~ msgid "Start tag expected"
-#~ msgstr "Ã?ffnender Tag erwartet"
-
-#~ msgid "End tag expected"
-#~ msgstr "SchlieÃ?ender Tag erwartet"
-
-#~ msgid "Character data expected"
-#~ msgstr "Zeichendaten erwartet"
-
-#~ msgid "Class id missing"
-#~ msgstr "Klassenkennung fehlt"
-
-#~ msgid "Invalid component"
-#~ msgstr "Ungültige Komponente"
-
-#~ msgid "Unexpected end of file"
-#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende"
-
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Unbekannter Fehlercode"
-
-#~ msgid "Relationship: %s"
-#~ msgstr "Beziehung: %s"
-
-#~ msgid "Table Caption:"
-#~ msgstr "Tabellenbeschriftung:"
-
-#~ msgid "The table caption to pass to assistive technologies"
-#~ msgstr "Die an Hilfstechnologien weiterzugebende Tabellenbeschriftung"
-
-#~ msgid "You can't paste into windows or dialogs."
-#~ msgstr "Sie können nicht in Fenster oder Dialoge einfügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can't paste into the selected widget, since\n"
-#~ "it is created automatically by its parent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können nicht in das ausgewählte Widget einfügen,\n"
-#~ "da es automatisch durch sein Parent erzeugt wird."
-
-#~ msgid "Only buttons can be pasted into a dialog action area."
-#~ msgstr ""
-#~ "In einen Dialog-Aktionsbereich können ausschlie�lich Buttons eingefügt "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted into a GnomeDock."
-#~ msgstr ""
-#~ "In ein GNOME-Dock können ausschlie�lich GNOME-Dock-Elemente eingefügt "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Only GnomeDockItem widgets can be pasted over a GnomeDockItem."
-#~ msgstr ""
-#~ "An Stelle eines GNOME-Dock-Elements kann nur wieder ein GNOME-Dock-"
-#~ "Element eingefügt werden."
-
-#~ msgid "Sorry - pasting over a GnomeDockItem is not implemented yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider ist das Einfügen an Stelle eines GnomeDockItem noch nicht "
-#~ "implementiert."
-
-#~ msgid "GnomeDockItem widgets can only be pasted into a GnomeDock."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-Dock-Elemente können ausschlie�lich in ein GNOME-Dock eingefügt "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Dep_recated"
-#~ msgstr "_Veraltet"
-
-#~ msgid "GTK+ _Basic"
-#~ msgstr "GTK+ (_grundlegend)"
-
-#~ msgid "GTK+ _Additional"
-#~ msgstr "GTK+ (_erweitert)"
-
-#~ msgid "Select Accelerator Key"
-#~ msgstr "Tastenkombination festlegen"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Tasten"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Gruppe"
-
-#~ msgid "Move the item and its children up one place in the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Eintrag und seine Childs in der Liste einen Platz aufwärts verschieben"
-
-#~ msgid "Move the item and its children down one place in the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Eintrag und seine Childs in der Liste einen Platz abwärts verschieben"
-
-#~ msgid "Move the item and its children up one level"
-#~ msgstr "Den Eintrag und seine Childs eine Ebene nach oben verschieben"
-
-#~ msgid "Move the item and its children down one level"
-#~ msgstr "Den Eintrag und seine Childs eine Ebene nach unten verschieben"
-
-#~ msgid "The stock Gnome item to use."
-#~ msgstr "Der zu verwendende GNOME-Repertoire-Eintrag."
-
-#~ msgid "The text of the menu item, or empty for separators."
-#~ msgstr "Der Text des Menüeintrags. Leer für Abtrennungen."
-
-#~ msgid "The function to be called when the item is selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Funktion, die aufgerufen werden soll, wenn der Eintrag ausgewählt wird"
-
-#~ msgid "Handler:"
-#~ msgstr "Handler:"
-
-#~ msgid "An optional icon to show on the left of the menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein optionales Symbol, das links vom Menüeintrag angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "The tip to show when the mouse is over the item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der anzuzeigende Hinweis, wenn sie sich die Maus über dem Eintrag befindet"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add a new item below the selected item."
-#~ msgstr "Einen neuen Eintrag unter dem ausgewählten Eintrag hinzufügen."
-
-#~ msgid "Add a new child item below the selected item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen neuen Untereintrag unterhalb des gewählten Eintrages einfügen."
-
-#~ msgid "Add a separator below the selected item."
-#~ msgstr "Eine Trennlinie unter dem ausgewählten Eintrag hinzufügen."
-
-#~ msgid "Delete the current item"
-#~ msgstr "Den momentan gewählten Eintrag löschen"
-
-#~ msgid "If the item is initially on."
-#~ msgstr "Den Eintrag anfänglich aktivieren"
-
-#~ msgid "Active:"
-#~ msgstr "Aktiv:"
-
-#~ msgid "The radio menu item's group"
-#~ msgstr "Die Gruppe des Radiomenüeintrags"
-
-#~ msgid "Accelerator:"
-#~ msgstr "Tastenkombination:"
-
-#~ msgid "Key:"
-#~ msgstr "Taste:"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Selector"
-#~ msgstr "Auswahl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The project directory is not set.\n"
-#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde kein Projektverzeichnis angegeben.\n"
-#~ "Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source directory is not set.\n"
-#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde kein Quellverzeichnis angegeben.\n"
-#~ "Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid source directory:\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source directory must be the project directory\n"
-#~ "or a subdirectory of the project directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Quellverzeichnis:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Das Quellverzeichnis muss das Projektverzeichnis oder\n"
-#~ "ein Unterverzeichnis davon sein.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pixmaps directory is not set.\n"
-#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde kein Bilderverzeichnis angegeben.\n"
-#~ "Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n"
-
-#~ msgid "Sorry - generating source for %s is not implemented yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leider ist das Erzeugen von Quelltexen für %s ist noch nicht implementiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your project uses deprecated widgets that Gtkmm-2\n"
-#~ "does not support.  Check your project for these\n"
-#~ "widgets, and use their replacements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihr Projekt verwendet veraltete Widgets, die Gtkmm-2\n"
-#~ "nicht unterstützt. �berprüfen Sie Ihr Projekt auf\n"
-#~ "diese Widgets und ersetzen Sie diese."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error running glade-- to generate the C++ source code.\n"
-#~ "Check that you have glade-- installed and that it is in your PATH.\n"
-#~ "Then try running 'glade-- <project_file.glade>' in a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Ausführen von glade-- zum Erzeugen von C++-Quelltext.\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass glade-- installiert ist und sich in der "
-#~ "Umgebungsvariable PATH befindet.\n"
-#~ "Versuchen Sie dann, in einem Terminal »glade-- <Projektdatei.glade>« "
-#~ "auszuführen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error running gate to generate the Ada95 source code.\n"
-#~ "Check that you have gate installed and that it is in your PATH.\n"
-#~ "Then try running 'gate <project_file.glade>' in a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Ausführen von glade-- zum Erzeugen von Ada95-Quelltext.\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass gate installiert ist und sich in der "
-#~ "Umgebungsvariable PATH befindet.\n"
-#~ "Versuchen Sie dann, in einem Terminal »gate <Projektdatei.glade>« "
-#~ "auszuführen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error running glade2perl to generate the Perl source code.\n"
-#~ "Check that you have glade2perl installed and that it is in your PATH.\n"
-#~ "Then try running 'glade2perl <project_file.glade>' in a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Ausführen von glade2perl zum Erzeugen von Perl-Quelltext.\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass glade2perl installiert ist und sich in der "
-#~ "Umgebungsvariable PATH befindet.\n"
-#~ "Versuchen Sie dann, in einem Terminal »glade2perl <Projektdatei.glade>« "
-#~ "auszuführen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error running eglade to generate the Eiffel source code.\n"
-#~ "Check that you have eglade installed and that it is in your PATH.\n"
-#~ "Then try running 'eglade <project_file.glade>' in a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Ausführen von eglade zum Erzeugen von Eiffel-Quelltext.\n"
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass eglade installiert ist und sich in der "
-#~ "Umgebungsvariable PATH befindet.\n"
-#~ "Versuchen Sie dann, in einem Terminal »eglade <Projektdatei.glade>« "
-#~ "auszuführen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pixmap directory is not set.\n"
-#~ "Please set it using the Project Options dialog.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde kein Bilderverzeichnis festgelegt.\n"
-#~ "Bitte legen Sie es mit Hilfe des Projekteinstellungsdialogs fest.\n"
-
-#~ msgid "Error writing project XML file\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der XML-Projektdatei\n"
-
-#~ msgid "Project Options"
-#~ msgstr "Projekteinstellungen"
-
-#~ msgid "Basic Options:"
-#~ msgstr "Grundeinstellungen:"
-
-#~ msgid "Project Name:"
-#~ msgstr "Projektname:"
-
-#~ msgid "Subdirectories:"
-#~ msgstr "Unterverzeichnisse:"
-
-#~ msgid "The directory to save generated source code"
-#~ msgstr "Das Verzeichnis zum Speichern der erzeugten Quelltexte"
-
-#~ msgid "Source Directory:"
-#~ msgstr "Quelltextverzeichnis:"
-
-#~ msgid "The directory to store pixmaps"
-#~ msgstr "Das Verzeichnis zum Speichern der Pixmaps"
-
-#~ msgid "Pixmaps Directory:"
-#~ msgstr "Bilderverzeichnis:"
-
-#~ msgid "The license which is added at the top of generated files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Lizenz, die am Kopf der generierten Dateien angefügt werden soll"
-
-#~ msgid "Enable Gnome Support"
-#~ msgstr "GNOME-Unterstützung aktivieren"
-
-#~ msgid "If a Gnome application is to be built"
-#~ msgstr "Eine GNOME-Anwendung wird erstellt"
-
-#~ msgid "Enable Gnome DB Support"
-#~ msgstr "GNOME-DB-Unterstützung aktivieren"
-
-#~ msgid "If a Gnome DB application is to be built"
-#~ msgstr "Eine GNOME-DB-Anwendung wird erstellt"
-
-#~ msgid "C Options"
-#~ msgstr "C-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> for large applications the use of libglade is recommended."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Hinweis:</b> Für grö�ere Anwendungen ist es empfehlenswert, »libglade« "
-#~ "zu verwenden."
-
-#~ msgid "General Options:"
-#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen:"
-
-#~ msgid "Gettext Support"
-#~ msgstr "Gettext-Unterstützung"
-
-#~ msgid "If strings are marked for translation by gettext"
-#~ msgstr "Zeichenketten zur �bersetzung durch »gettext« markieren"
-
-#~ msgid "If widget names are set in the source code"
-#~ msgstr "Den Widgets im Quelltext Namen geben"
-
-#~ msgid "Backup Source Files"
-#~ msgstr "Sicherheitskopien der Quelldateien anlegen"
-
-#~ msgid "If copies of old source files are made"
-#~ msgstr "Sicherheitskopien der alten Quelldateien anlegen"
-
-#~ msgid "Gnome Help Support"
-#~ msgstr "GNOME-Hilfe-Unterstützung"
-
-#~ msgid "If support for the Gnome Help system should be included"
-#~ msgstr "Unterstützung für das GNOME-Hilfesystem einbinden"
-
-#~ msgid "File Output Options:"
-#~ msgstr "Dateiausgabeeinstellungen:"
-
-#~ msgid "Output main.c File"
-#~ msgstr "Datei »main.c« erzeugen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a main.c file is output containing a main() function, if it doesn't "
-#~ "already exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Datei »main.c« mit einer Funktion »main()« erzeugen, falls es sie noch "
-#~ "nicht gibt"
-
-#~ msgid "Output Support Functions"
-#~ msgstr "Unterstützende Funktionen erzeugen"
-
-#~ msgid "If the support functions are output"
-#~ msgstr "Unterstützende Funktionen erzeugen"
-
-#~ msgid "Output Build Files"
-#~ msgstr "Build-Dateien erzeugen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If files for building the source code are output, including Makefile.am "
-#~ "and configure.in, if they don't already exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateien zum �bersetzen des Quellcodes ausgeben, darunter »Makefile.am« und "
-#~ "»configure.in«, falls es sie noch nicht gibt"
-
-#~ msgid "Interface Creation Functions:"
-#~ msgstr "Funktionen zur Oberflächenerzeugung:"
-
-#~ msgid "The file in which the functions to create the interface are written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei, in die die Funktionen zum Erzeugen der Oberfläche geschrieben "
-#~ "werden"
-
-#~ msgid "Source File:"
-#~ msgstr "Quelltextdatei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file in which the declarations of the functions to create the "
-#~ "interface are written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei, in die die Deklarationen der Funktionen zum Erzeugen der "
-#~ "Oberfläche geschrieben werden"
-
-#~ msgid "Header File:"
-#~ msgstr "Header-Datei:"
-
-#~ msgid "Source file for interface creation functions"
-#~ msgstr "Quelldatei für Funktionen zur Oberflächenerzeugung"
-
-#~ msgid "Header file for interface creation functions"
-#~ msgstr "Header-Datei für Funktionen zur Oberflächenerzeugung"
-
-#~ msgid "Signal Handler & Callback Functions:"
-#~ msgstr "Signal-Handler und Callback-Funktionen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file in which the empty signal handler and callback functions are "
-#~ "written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei, in die die leeren Signal-Handler und Callback-Funktionen "
-#~ "geschrieben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file in which the declarations of the signal handler and callback "
-#~ "functions are written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei, in die die Deklarationen der Signal-Handler- und Callback-"
-#~ "Funktionen geschrieben werden"
-
-#~ msgid "Source file for signal handler and callback functions"
-#~ msgstr "Quelldatei für Signal-Handler und Callback-Funktionen"
-
-#~ msgid "Header file for signal handler and callback functions"
-#~ msgstr "Header-Datei für Signal-Handler und Callback-Funktionen"
-
-#~ msgid "The file in which the support functions are written"
-#~ msgstr "Die Datei, in die unterstützende Funktionen geschrieben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file in which the declarations of the support functions are written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei, in die die Deklarationen unterstützender Funktionen "
-#~ "geschrieben werden"
-
-#~ msgid "Source file for support functions"
-#~ msgstr "Quelldatei für unterstützende Funktionen"
-
-#~ msgid "Header file for support functions"
-#~ msgstr "Header-Datei für unterstützende Funktionen"
-
-#~ msgid "Translatable Strings:"
-#~ msgstr "Ã?bersetzbare Zeichenketten:"
-
-#~ msgid "<b>Note:</b> this option is deprecated - use intltool instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Hinweis:</b> Diese Option ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen "
-#~ "»intltool«."
-
-#~ msgid "Save Translatable Strings"
-#~ msgstr "Ã?bersetzbare Zeichenketten speichern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If translatable strings are saved in a separate C source file, to enable "
-#~ "translation of interfaces loaded by libglade"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã?bersetzbare Zeichenketten in einer getrennten C-Quelldatei speichern, um "
-#~ "das �bersetzen von Oberflächen zu ermöglichen, die mit libglade geladen "
-#~ "werden"
-
-#~ msgid "The C source file to save all translatable strings in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die C-Quelldatei, in der alle übersetzbaren Zeichenketten gespeichert "
-#~ "werden"
-
-# Menues =================================================================
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Datei:"
-
-#~ msgid "You need to set the Project Directory option"
-#~ msgstr "Sie müssen das Projektverzeichnis festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the Project File option"
-#~ msgstr "Sie müssen die Projektdatei festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the Project Name option"
-#~ msgstr "Sie müssen den Projektnamen festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the Program Name option"
-#~ msgstr "Sie müssen den Programmnamen festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the Source Directory option"
-#~ msgstr "Sie müssen das Quellverzeichnis festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the Pixmaps Directory option"
-#~ msgstr "Sie müssen das Bilderverzeichnis festlegen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't show help file: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hilfedatei »%s« konnte nicht angezeigt werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fehler: %s"
-
-#~ msgid "_Build"
-#~ msgstr "Ã?_bersetzen"
-
-#~ msgid "Output the project source code"
-#~ msgstr "Den Projektquelltext erzeugen"
-
-#~ msgid "Op_tions..."
-#~ msgstr "_Einstellungen â?¦"
-
-#~ msgid "Edit the project options"
-#~ msgstr "Die Projekteinstellungen festlegen"
-
-#~ msgid "Show the palette of widgets"
-#~ msgstr "Die Widget-Palette anzeigen"
-
-#~ msgid "Show Property _Editor"
-#~ msgstr "_Eigenschaftseditor anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the property editor"
-#~ msgstr "Den Eigenschaftseditor anzeigen"
-
-#~ msgid "Show Widget _Tree"
-#~ msgstr "Widget-_Baum anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the widget tree"
-#~ msgstr "Den Widget-Baum anzeigen"
-
-#~ msgid "Show _Clipboard"
-#~ msgstr "_Zwischenablage anzeigen"
-
-#~ msgid "Show _Grid"
-#~ msgstr "_Gitter anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the grid (in fixed containers only)"
-#~ msgstr "Das Gitter anzeigen (nur in Behältern für Widgets mit Festgrö�e)"
-
-#~ msgid "_Snap to Grid"
-#~ msgstr "Am G_itter ausrichten"
-
-#~ msgid "Snap widgets to the grid"
-#~ msgstr "Widgets am Gitter einrasten lassen"
-
-#~ msgid "Show _Widget Tooltips"
-#~ msgstr "_Widget-Minihilfen anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the tooltips of created widgets"
-#~ msgstr "Minihilfen für erzeugte Widgets anzeigen"
-
-#~ msgid "Set Grid _Options..."
-#~ msgstr "Gitter-_Einstellungen festlegen â?¦"
-
-#~ msgid "Set the grid style and spacing"
-#~ msgstr "Gitterstil und -abstände einstellen"
-
-#~ msgid "Set Snap O_ptions..."
-#~ msgstr "Einrastei_nstellungen â?¦"
-
-#~ msgid "Set options for snapping to the grid"
-#~ msgstr "Einstellungen zum Einrasten am Gitter"
-
-#~ msgid "_FAQ"
-#~ msgstr "_FAQ"
-
-#~ msgid "View the Glade FAQ"
-#~ msgstr "Die Glade-FAQ anzeigen"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Erzeugen"
-
-#~ msgid "Build the Source Code"
-#~ msgstr "Quelltext erzeugen"
-
-#~ msgid "Open an existing project"
-#~ msgstr "Ein existierendes Projekt öffnen"
-
-#~ msgid "Quit Glade"
-#~ msgstr "Glade beenden"
-
-#~ msgid "Cut the selected widget to the clipboard"
-#~ msgstr "Das gewählte Widget in die Zwischenablage verschieben"
-
-#~ msgid "Paste the widget from the clipboard over the selected widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Widget aus der Zwischenablage statt dem momentan Gewählten einfügen"
-
-#~ msgid "_Grid"
-#~ msgstr "_Gitter"
-
-#~ msgid "_Show Grid"
-#~ msgstr "Gitter _anzeigen"
-
-#~ msgid "Set the spacing between grid lines"
-#~ msgstr "Den Abstand zwischen Gitterlinien festlegen"
-
-#~ msgid "S_nap to Grid"
-#~ msgstr "Am Gitter a_usrichten"
-
-#~ msgid "Snap widgets to the grid (in fixed containers only)"
-#~ msgstr "Neue Widgets am Gitter ausrichten"
-
-#~ msgid "Set which parts of a widget snap to the grid"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einstellen, welche Teile eines Widgets am Gitter ausgerichtet werden "
-#~ "sollen"
-
-# no "..." here - read the GNOME coding recommendations
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Info â?¦"
-
-#~ msgid "Optio_ns"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "Write Source Code"
-#~ msgstr "Quelltext schreiben"
-
-#~ msgid "New _GTK+ Project"
-#~ msgstr "Neues _GTK+-Projekt"
-
-#~ msgid "New G_NOME Project"
-#~ msgstr "Neues G_NOME-Projekt"
-
-#~ msgid "Which type of project do you want to create?"
-#~ msgstr "Welchen Projekttypen wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Project opened."
-#~ msgstr "Projekt geöffnet."
-
-#~ msgid "Error opening project."
-#~ msgstr "Fehler beim Ã?ffnen des Projekts."
-
-#~ msgid " errors opening project file:"
-#~ msgstr " Fehler beim Ã?ffnen der Projektdatei:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no project currently open.\n"
-#~ "Create a new project with the Project/New command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Momentan ist kein Projekt geöffnet.\n"
-#~ "Sie können mit Hilfe des Projekt/Neu-Befehls ein neues Projekt erstellen."
-
-#~ msgid "Error saving project"
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts"
-
-#~ msgid "Error saving project."
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Projekts."
-
-#~ msgid "Errors writing source code"
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Quelltextes"
-
-#~ msgid "Error writing source."
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Quelltextes."
-
-#~ msgid "Source code written."
-#~ msgstr "Quelltext gespeichert."
-
-#~ msgid "System error message:"
-#~ msgstr "System-Fehlermeldung:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Glade beenden möchten?"
-
-#~ msgid "(C) 1998-2002 Damon Chaplin"
-#~ msgstr "(C) 1998-2002 Damon Chaplin"
-
-#~ msgid "About Glade"
-#~ msgstr "Info zu Glade"
-
-#~ msgid "<untitled>"
-#~ msgstr "<namenlos>"
-
-#~ msgid "Database Browser"
-#~ msgstr "Datenbank-Browser"
-
-#~ msgid "Data-bound combo"
-#~ msgstr "Datengebundene Auswahlliste"
-
-#~ msgid "GnomeDbConnectionProperties"
-#~ msgstr "GnomeDb Verbindungseinstellungen"
-
-#~ msgid "Connection Selector"
-#~ msgstr "Verbindungswahl"
-
-#~ msgid "DSN Configurator"
-#~ msgstr "DSN-Konfigurator"
-
-#~ msgid "DSN Config Druid"
-#~ msgstr "DSN-Konfigurationsassistent"
-
-#~ msgid "Highlight text:"
-#~ msgstr "Text hervorheben:"
-
-#~ msgid "If selected, text will be highlighted inside the widget"
-#~ msgstr "Texthervorhebung innerhalb des Widgets"
-
-#~ msgid "Database error viewer"
-#~ msgstr "Datenbank-Fehlerbetrachter"
-
-#~ msgid "Database error dialog"
-#~ msgstr "Datenbank-Fehlerdialog"
-
-#~ msgid "Text inside the gray bar"
-#~ msgstr "Text innerhalb des grauen Balkens"
-
-#~ msgid "Gray Bar"
-#~ msgstr "Grauer Balken"
-
-#~ msgid "Data-bound grid"
-#~ msgstr "Datengebundenes Gitter"
-
-#~ msgid "Data-bound list"
-#~ msgstr "Datengebundene Liste"
-
-#~ msgid "Database login widget"
-#~ msgstr "Datenbank-Anmelde-Widget"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
-
-#~ msgid "Database login dialog"
-#~ msgstr "Datenbank-Anmeldedialog"
-
-#~ msgid "Provider Selector"
-#~ msgstr "Treiberwahl"
-
-#~ msgid "GnomeDbQueryBuilder"
-#~ msgstr "GnomeDb Abfrageerstellung"
-
-#~ msgid "Data Source Selector"
-#~ msgstr "Wahl der Datenquelle"
-
-#~ msgid "If floating dock items are allowed"
-#~ msgstr "Schwebende Dock-Elemente erlauben"
-
-#~ msgid "Add dock band on top"
-#~ msgstr "Dock-Band oben hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add dock band on bottom"
-#~ msgstr "Dock-Band unten hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add dock band on left"
-#~ msgstr "Dock-Band links hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add dock band on right"
-#~ msgstr "Dock-Band rechts hinzufügen"
-
-#~ msgid "Gnome Dock"
-#~ msgstr "GNOME-Dock"
-
-#~ msgid "If the dock item is locked in position"
-#~ msgstr "Das Dock-Element auf seiner Position verriegeln"
-
-#~ msgid "If the dock item is always the only item in its band"
-#~ msgstr "Das Dock-Element ist immer das einzige Element in seinem Band"
-
-#~ msgid "If the dock item is never allowed to float in its own window"
-#~ msgstr "Das Dock-Element nie in seinem eigenen Fenster schweben lassen"
-
-#~ msgid "If the dock item is never allowed to be vertical"
-#~ msgstr "Das Dock-Element nie vertikal werden lassen"
-
-#~ msgid "If the dock item is never allowed to be horizontal"
-#~ msgstr "Das Dock-Element nie horizontal werden lassen"
-
-#~ msgid "The type of shadow around the dock item"
-#~ msgstr "Der Typ des Schattens um das Dock-Element"
-
-#~ msgid "The orientation of a floating dock item"
-#~ msgstr "Die Ausrichtung eines schwebenden Dock-Objektes"
-
-#~ msgid "Add dock item before"
-#~ msgstr "Dock-Element davor einfügen"
-
-#~ msgid "Add dock item after"
-#~ msgstr "Dock-Element danach einfügen"
-
-#~ msgid "Gnome Dock Item"
-#~ msgstr "GNOME-Dock-Element"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional information, such as a description of the package and its home "
-#~ "page on the web"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zusätzliche Information wie z.B. eine Beschreibung des Paketes und seine "
-#~ "Homepage im Web"
-
-# Menues =================================================================
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Neue Datei"
-
-# Menues =================================================================
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Datei öffnen"
-
-#~ msgid "Status Bar:"
-#~ msgstr "Statusleiste:"
-
-#~ msgid "If the window has a status bar"
-#~ msgstr "Das Fenster besitzt eine Statusleiste"
-
-#~ msgid "If the layout is saved and restored automatically"
-#~ msgstr "Das Layout wird automatisch gespeichert und wiederhergestellt"
-
-#~ msgid "Gnome Application Window"
-#~ msgstr "GNOME-Anwendungsfenster"
-
-#~ msgid "If the app bar has a progress indicator"
-#~ msgstr "Die Anwendungsleiste hat eine Fortschrittsanzeige"
-
-#~ msgid "If the app bar has an area for status messages and user input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendungsleiste hat einen Bereich für Statusmeldungen und "
-#~ "Benutzereingaben"
-
-#~ msgid "Anti-Aliased:"
-#~ msgstr "Kantenglättung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the canvas is anti-aliased, to smooth the edges of text and graphics"
-#~ msgstr "Kanten von Text und Grafik in der Canvas glätten"
-
-#~ msgid "X1:"
-#~ msgstr "X1:"
-
-#~ msgid "Y1:"
-#~ msgstr "Y1:"
-
-#~ msgid "X2:"
-#~ msgstr "X2:"
-
-#~ msgid "Y2:"
-#~ msgstr "Y2:"
-
-#~ msgid "If the sample should use dithering to be more accurate"
-#~ msgstr "Dithering in der Vorschau verwenden, um genauer zu sein"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
-
-#~ msgid "Couldn't create the Bonobo control"
-#~ msgstr "Die Bonobo-Steuerung konnte nicht erzeugt werden"
-
-#~ msgid "New Bonobo Control"
-#~ msgstr "Neue Bonobo-Kontrolle"
-
-#~ msgid "Select a Bonobo Control"
-#~ msgstr "Eine Bonobo-Kontrolle auswählen"
-
-#~ msgid "OAFIID"
-#~ msgstr "OAFIID"
-
-#~ msgid "Bonobo Control"
-#~ msgstr "Bonobo-Kontrolle"
-
-#~ msgid "If the time is shown as well as the date"
-#~ msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen"
-
-#~ msgid "If the time is shown in 24-hour format"
-#~ msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format anzeigen"
-
-#~ msgid "The lowest hour to show in the popup"
-#~ msgstr "Die niedrigste im Popup anzuzeigende Stunde"
-
-#~ msgid "The highest hour to show in the popup"
-#~ msgstr "Die höchste im Popup anzuzeigende Stunde"
-
-#~ msgid "Auto Close:"
-#~ msgstr "Autom. SchlieÃ?en:"
-
-#~ msgid "If the dialog closes when any button is clicked"
-#~ msgstr "Den Dialog schlieÃ?en, wenn irgendein Button geklickt wird"
-
-#~ msgid "Hide on Close:"
-#~ msgstr "Beim SchlieÃ?en verbergen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the dialog is hidden when it is closed, instead of being destroyed"
-#~ msgstr "Den Dialog beim Schlie�en verbergen statt zerstören"
-
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Hilfe anzeigen"
-
-#~ msgid "Add Start Page"
-#~ msgstr "Begrü�ungsseite hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add Finish Page"
-#~ msgstr "Abschlussseite hinzufügen"
-
-#~ msgid "Druid"
-#~ msgstr "Assistent"
-
-#~ msgid "The main text of the page, introducing people to the druid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Haupttext der Seite, der dem Benutzer den Assistenten vorstellt."
-
-#~ msgid "Title Color:"
-#~ msgstr "Titelfarbe:"
-
-#~ msgid "The color of the title text"
-#~ msgstr "Die Farbe des Titeltextes"
-
-#~ msgid "Text Color:"
-#~ msgstr "Textfarbe:"
-
-#~ msgid "The color of the main text"
-#~ msgstr "Die Farbe des Haupttextes"
-
-#~ msgid "The background color of the page"
-#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe der Seite"
-
-#~ msgid "Logo Back. Color:"
-#~ msgstr "Logo-HG-Farbe:"
-
-#~ msgid "The background color around the logo"
-#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe um das Logo"
-
-#~ msgid "Text Box Color:"
-#~ msgstr "Farbe des Textfelds:"
-
-#~ msgid "The background color of the main text area"
-#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe des Haupttextbereiches"
-
-#~ msgid "Logo Image:"
-#~ msgstr "Logo-Bild:"
-
-#~ msgid "The logo to display in the top-right of the page"
-#~ msgstr "Das oben rechts auf der Seite anzuzeigende Logo"
-
-#~ msgid "Side Watermark:"
-#~ msgstr "Seitliches Wasserzeichen:"
-
-#~ msgid "The main image to display on the side of the page."
-#~ msgstr "Das am seitlichen Rand der Seite anzuzeigende Bild."
-
-#~ msgid "The watermark to display at the top of the page."
-#~ msgstr "Das oben auf der Seite anzuzeigende Wasserzeichen"
-
-#~ msgid "Druid Start or Finish Page"
-#~ msgstr "Assistentenbegrü�ungs- oder -abschlussseite"
-
-#~ msgid "The background color around the title"
-#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe um den Titel"
-
-#~ msgid "The image to display along the top of the page"
-#~ msgstr "Das entlang des oberen Seitenrands anzuzeigende Bild"
-
-#~ msgid "History ID:"
-#~ msgstr "Chronikkennung:"
-
-#~ msgid "The ID to save the history entries under"
-#~ msgstr "Kennung, unter der die Chronikeinträge gespeichert werden"
-
-#~ msgid "The title of the file selection dialog"
-#~ msgstr "Der Titel des Dateiauswahl-Dialoges"
-
-#~ msgid "If a directory is needed rather than a file"
-#~ msgstr "Auswahl eines Verzeichnisses statt einer Datei"
-
-#~ msgid "If the file selection dialog should be modal"
-#~ msgstr "Der Dateiauswahl-Dialog ist modal"
-
-#~ msgid "Use the new GtkFileChooser widget instead of GtkFileSelection"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte die neue Dateiauswahl (»GtkFileChooser«) statt »GtkFileSelection« "
-#~ "benutzen."
-
-#~ msgid "The preview text to show in the font selection dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Text, der in der Vorschau des Schriftauswahl-Dialoges verwendet "
-#~ "werden soll"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modus:"
-
-#~ msgid "What to display in the font picker button"
-#~ msgstr "Inhalt des Schriftauswahl-Buttons"
-
-#~ msgid "The size of the font to use in the font picker button"
-#~ msgstr "Die Grö�e der im Schrift-Auswahlknopf zu verwendenden Schrift"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "The URL to display when the button is clicked"
-#~ msgstr "Der beim Klick auf den Knopf anzuzeigende URL"
-
-#~ msgid "Gnome HRef Link Button"
-#~ msgstr "GNOME-HRef-Link-Knopf"
-
-#~ msgid "The number of pixels around icons (unused?)"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Pixel um ein Symbol (ungenutzt?)"
-
-#~ msgid "The message to display"
-#~ msgstr "Die anzuzeigende Meldung"
-
-#~ msgid "If the pixmap is scaled"
-#~ msgstr "Das Bild skalieren"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Vorschau:"
-
-#~ msgid "If a small preview of the pixmap is displayed"
-#~ msgstr "Eine kleine Vorschau des Bilds anzeigen"
-
-#~ msgid "Write the source code and exit"
-#~ msgstr "Quelltext speichern und beenden"
-
-#~ msgid "Start with the palette hidden"
-#~ msgstr "Beim Start die Palette verbergen"
-
-#~ msgid "Start with the property editor hidden"
-#~ msgstr "Beim Start den Eigenschaftseditor verbergen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glade: The XML file must be set for the '-w' or '--write-source' option.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "glade: An die Optionen »-w« und »--write-source« muss eine XML-Datei "
-#~ "übergeben werden.\n"
-
-#~ msgid "glade: Error loading XML file.\n"
-#~ msgstr "glade: Fehler beim Laden der XML Datei.\n"
-
-#~ msgid "glade: Error writing source.\n"
-#~ msgstr "glade: Fehler beim Schreiben des Quelltextes\n"
-
-#~ msgid "private"
-#~ msgstr "Privat"
-
-#~ msgid "protected"
-#~ msgstr "Geschützt"
-
-#~ msgid "public"
-#~ msgstr "Ã?ffentlich"
-
-#~ msgid "Prelight"
-#~ msgstr "Aufgehellt"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Gewählt"
-
-#~ msgid "When the window needs redrawing"
-#~ msgstr "Wann das Fenster neu gezeichnet werden muss"
-
-#~ msgid "When the mouse moves"
-#~ msgstr "Bei Mausbewegungen"
-
-#~ msgid "Mouse movement hints"
-#~ msgstr "Mausbewegungs-Hints"
-
-#~ msgid "Mouse movement with any button pressed"
-#~ msgstr "Mausbewegung und gedrückte Tasten"
-
-#~ msgid "Mouse movement with button 1 pressed"
-#~ msgstr "Mausbewegung und Taste 1 gedrückt"
-
-#~ msgid "Mouse movement with button 2 pressed"
-#~ msgstr "Mausbewegung und Taste 2 gedrückt"
-
-#~ msgid "Mouse movement with button 3 pressed"
-#~ msgstr "Mausbewegung und Taste 3 gedrückt"
-
-#~ msgid "Any mouse button pressed"
-#~ msgstr "Beliebige Maustaste gedrückt"
-
-#~ msgid "Any mouse button released"
-#~ msgstr "Beliebige Maustaste losgelassen"
-
-#~ msgid "Any key pressed"
-#~ msgstr "Beliebige Taste gedrückt"
-
-#~ msgid "Any key released"
-#~ msgstr "Beliebige Taste losgelassen"
-
-#~ msgid "When the mouse enters the window"
-#~ msgstr "Mauszeiger gelangt ins Fenster"
-
-#~ msgid "When the mouse leaves the window"
-#~ msgstr "Mauszeiger verlässt das Fenster"
-
-#~ msgid "Any change in input focus"
-#~ msgstr "Beliebiger Wechsel des Eingabefokus"
-
-#~ msgid "Any change in window structure"
-#~ msgstr "Beliebige Ã?nderung der Fensterstruktur"
-
-#~ msgid "Any change in X Windows property"
-#~ msgstr "Beliebige Ã?nderung in X-Windows Eigenschaften"
-
-#~ msgid "Any change in visibility"
-#~ msgstr "Beliebige Ã?nderung der Sichtbarkeit"
-
-#~ msgid "For cursors in XInput-aware programs"
-#~ msgstr "Für Cursor in Programmen, die XInput verwenden"
-
-#~ msgid "Properties: <none>"
-#~ msgstr "Eigenschaften: <keine>"
-
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Breite:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the widget (usually used to set the minimum width)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Widget-Breite (normalerweise verwendet, um die minimale "
-#~ "Breite festzulegen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the widget (usually used to set the minimum "
-#~ "height)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Widget-Höhe (normalerweise verwendet, um die minimale "
-#~ "Höhe festzulegen)"
-
-#~ msgid "If the widget is initially visible"
-#~ msgstr "Das Widget ist anfänglich sichtbar"
-
-#~ msgid "If the widget responds to input"
-#~ msgstr "Das Widget reagiert auf Eingaben"
-
-#~ msgid "The tooltip to display if the mouse lingers over the widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Minihilfe, die angezeigt werden soll, wenn sich die Maus über dem "
-#~ "Widget befindet"
-
-#~ msgid "If the widget can be the default action in a dialog"
-#~ msgstr "Das Widget kann die Vorgabe-Aktion in einem Dialog sein"
-
-#~ msgid "Has Default:"
-#~ msgstr "Ist Vorgabe:"
-
-#~ msgid "If the widget is the default action in the dialog"
-#~ msgstr "Das Widget ist die Vorgabe-Aktion im Dialog"
-
-#~ msgid "Can Focus:"
-#~ msgstr "Fokus mögl.:"
-
-#~ msgid "If the widget can accept the input focus"
-#~ msgstr "Das Widget kann den Eingabefokus erhalten"
-
-#~ msgid "Has Focus:"
-#~ msgstr "Hat Fokus:"
-
-#~ msgid "If the widget has the input focus"
-#~ msgstr "Das Widget besitzt den Eingabefokus"
-
-#~ msgid "Ext.Events:"
-#~ msgstr "Ext.-Ereignisse:"
-
-#~ msgid "The X Extension events mode"
-#~ msgstr "Der X-Extension-Ereignismodus"
-
-#~ msgid "Accelerators:"
-#~ msgstr "Tastenkürzel:"
-
-#~ msgid "Defines the signals to emit when keys are pressed"
-#~ msgstr "Definiert das zu emittierende Signal, wenn Tasten gedrückt werden"
-
-#~ msgid "Propagate:"
-#~ msgstr "Verbreiten:"
-
-#~ msgid "Set True to propagate the style to the widget's children"
-#~ msgstr "Auf »Ja« setzen, um den Stil an die Widget-Childs weiterzuverbreiten"
-
-#~ msgid "Named Style:"
-#~ msgstr "Stilname:"
-
-#~ msgid "The name of the style, which can be shared by several widgets"
-#~ msgstr "Der Name des Stils, der von mehreren Widgets verwendet werden kann"
-
-#~ msgid "Copy All"
-#~ msgstr "Alles kopieren"
-
-#~ msgid "Foreground:"
-#~ msgstr "Vordergrund:"
-
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Hintergrund:"
-
-#~ msgid "Base:"
-#~ msgstr "Basis:"
-
-#~ msgid "Base color"
-#~ msgstr "Basisfarbe"
-
-#~ msgid "Back. Pixmap:"
-#~ msgstr "HG-Bild:"
-
-#~ msgid "The graphic to use as the background of the widget"
-#~ msgstr "Die als Widget-Hintergrund zu verwendende Grafik"
-
-#~ msgid "The file to write source code into"
-#~ msgstr "Die Datei, in die der Quelltext geschrieben werden soll"
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Ã?ffentlich:"
-
-#~ msgid "If the widget is added to the component's data structure"
-#~ msgstr "Das Widget wird zur Datenstruktur der Komponente hinzugefügt"
-
-#~ msgid "Separate Class:"
-#~ msgstr "Separate Klasse:"
-
-#~ msgid "Put this widget's subtree in a separate class"
-#~ msgstr "Unterbaum dieses Widgets in eine getrennte Klasse stellen"
-
-#~ msgid "Separate File:"
-#~ msgstr "Separate Datei:"
-
-#~ msgid "Put this widget in a separate source file"
-#~ msgstr "Dieses Widget in einer separaten Quelldatei ablegen"
-
-#~ msgid "Visibility of widgets. Public widgets are exported to a global map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sichtbarkeit der Widgets. Ã?ffentliche Widgets werden in eine globale Map "
-#~ "exportiert."
-
-#~ msgid "You need to select a color or background to copy"
-#~ msgstr "Sie müssen eine Farbe oder einen Hintergrund zum Kopieren angeben"
-
-#~ msgid "Invalid selection in on_style_copy()"
-#~ msgstr "Ungültige Auswahl in on_style-copy()"
-
-#~ msgid "You need to copy a color or background pixmap first"
-#~ msgstr "Sie müssen zunächst eine Farbe oder Hintergrundbild kopieren"
-
-#~ msgid "You need to select a color to paste into"
-#~ msgstr "Sie müssen eine Farbe wählen, in die Sie einfügen wollen"
-
-#~ msgid "You need to select a background pixmap to paste into"
-#~ msgstr "Sie müssen ein Hintergrundbild wählen, in die Sie einfügen wollen"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file\n"
-#~ msgstr "Es konnte kein Bild aus der Datei erzeugt werden\n"
-
-#~ msgid "Signal:"
-#~ msgstr "Signal:"
-
-#~ msgid "The function to handle the signal"
-#~ msgstr "Die Funktion, die das Signal behandeln soll"
-
-#~ msgid "Data:"
-#~ msgstr "Daten:"
-
-#~ msgid "The data passed to the handler"
-#~ msgstr "Die an den Handler übergebenen Daten"
-
-#~ msgid "The object which receives the signal"
-#~ msgstr "Das Objekt, das das Signal empfängt"
-
-#~ msgid "After:"
-#~ msgstr "Danach:"
-
-#~ msgid "If the handler runs after the class function"
-#~ msgstr "Den Handler nach der Klassenfunktion ausführen"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Aktualisieren"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Leeren"
-
-#~ msgid "Signal to emit"
-#~ msgstr "Zu emittierendes Signal"
-
-#~ msgid "The signal to emit when the accelerator is pressed"
-#~ msgstr "Das zu emittierende Signal, wenn das Tastenkürzel gedrückt wird"
-
-#~ msgid "<b>_Text:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Text:</b>"
-
-#~ msgid "Select X Events"
-#~ msgstr "X-Ereignis wählen"
-
-#~ msgid "Event Mask"
-#~ msgstr "Ereignismaske"
-
-#~ msgid "You need to set the accelerator key"
-#~ msgstr "Sie müssen die Tastenkombination festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the signal to emit"
-#~ msgstr "Sie müssen ein zu emittierendes Signal festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the signal name"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Signalnamen festlegen"
-
-#~ msgid "You need to set the handler for the signal"
-#~ msgstr "Sie müssen einen Signal-Handler festlegen"
-
-#~ msgid "%s signals"
-#~ msgstr "%s-Signale"
-
-#~ msgid "Select Signal"
-#~ msgstr "Signal wählen"
-
-#~ msgid "H Value:"
-#~ msgstr "H-Wert:"
-
-#~ msgid "H Min:"
-#~ msgstr "H-Min:"
-
-#~ msgid "H Max:"
-#~ msgstr "H-Max:"
-
-#~ msgid "H Step Inc:"
-#~ msgstr "H-Schrittweite:"
-
-#~ msgid "H Page Inc:"
-#~ msgstr "H-Seiteninkrement:"
-
-#~ msgid "V Value:"
-#~ msgstr "V-Wert:"
-
-#~ msgid "V Min:"
-#~ msgstr "V-Min:"
-
-#~ msgid "V Max:"
-#~ msgstr "V-Max:"
-
-#~ msgid "V Step Inc:"
-#~ msgstr "V-Schrittweite:"
-
-#~ msgid "V Page Inc:"
-#~ msgstr "V-Seitenschrittweite:"
-
-#~ msgid "V Page Size:"
-#~ msgstr "V-Seitengrö�e:"
-
-#~ msgid "The step increment"
-#~ msgstr "Die Schrittweite"
-
-#~ msgid "The page increment"
-#~ msgstr "Die Seitenschrittweite"
-
-#~ msgid "The page size"
-#~ msgstr "Die Seitengrö�e"
-
-#~ msgid "The requested font is not available."
-#~ msgstr "Die angeforderte Schrift ist nicht verfügbar."
-
-#~ msgid "Select Named Style"
-#~ msgstr "Benannten Stil auswählen"
-
-#~ msgid "Styles"
-#~ msgstr "Stile"
-
-#~ msgid "New Style:"
-#~ msgstr "Neuer Stil:"
-
-#~ msgid "Invalid style name"
-#~ msgstr "Ungültiger Stilname"
-
-#~ msgid "That style name is already in use"
-#~ msgstr "Dieser Stilname wird bereits verwendet"
-
-#~ msgid "Rename Style To:"
-#~ msgstr "Stil umbenennen in:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't rename file:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "to:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "konnte nicht in\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "umbenannt werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't create file:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei konnte nicht angelegt werden:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid "Error writing XML file\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern der XML Datei\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/*\n"
-#~ " * Translatable strings file generated by Glade.\n"
-#~ " * Add this file to your project's POTFILES.in.\n"
-#~ " * DO NOT compile it as part of your application.\n"
-#~ " */\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "/*\n"
-#~ " * Datei für übersetzbare Zeichenketten, erzeugt durch Glade.\n"
-#~ " * Fügen Sie diese Datei zur POTFILES.in Ihres Projektes hinzu.\n"
-#~ " * Compilieren Sie sie NICHT als Teil Ihrer Anwendung.\n"
-#~ " */\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid interface source filename: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Dateiname für Oberflächen-Quelldatei: %s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid interface header filename: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Dateiname für Oberflächen-Header-Datei: %s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid callbacks source filename: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Dateiname für Callback-Quelldatei: %s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid callbacks header filename: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Dateiname für Callback-Header-Datei: %s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid support source filename: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Dateiname für unterstützende Quellen: %s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid support header filename: %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiger Dateiname für unterstützende Header: %s\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "The filename must be set in the Project Options dialog."
-#~ msgstr "Der Dateiname muss im Projekteinstellungsdialog angegeben sein."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename must be a simple relative filename.\n"
-#~ "Use the Project Options dialog to set it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dateiname muss ein einfacher relativer Dateiname sein.\n"
-#~ "Verwenden Sie den Projekteinstellungsdialog, um ihn festzulegen."
-
-#~ msgid "Widget not found in box"
-#~ msgstr "Widget nicht in Box gefunden"
-
-#~ msgid "Widget not found in table"
-#~ msgstr "Widget nicht in Tabelle gefunden"
-
-#~ msgid "Widget not found in fixed container"
-#~ msgstr "Widget nicht in festem Behälter gefunden"
-
-#~ msgid "Widget not found in packer"
-#~ msgstr "Widget in Packer nicht gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't access file:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateizugriff gescheitert:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't open file:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã?ffnen der Datei gescheitert:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error reading from file:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Lesen aus der Datei:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't access directory:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zugriff auf Verzeichnis gescheitert:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid directory:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ungültiges Verzeichnis:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Projekte"
-
-#~ msgid "project"
-#~ msgstr "Projekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't open directory:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden:\n"
-#~ "  %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]