[gtk-doc] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-doc] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 6 Feb 2010 19:12:33 +0000 (UTC)
commit 0ae897b9ea2c4876aa5e8d068702db5e3a93bc55
Author: Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>
Date: Sat Feb 6 20:12:28 2010 +0100
Updated Spanish translation
help/manual/es/es.po | 118 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 79 insertions(+), 39 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index 5f522bc..d45ff0f 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-06 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-06 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,7 +300,6 @@ msgstr ""
"nunca ha cambiado a mano el archivo tmpl, elimine el directorio una vez."
#: C/gtk-doc-manual.xml:205(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Generating the SGML/XML and HTML.</guilabel><application>gtkdoc-"
#| "mkdb</application> turns the template files into SGML or XML files in the "
@@ -323,19 +322,13 @@ msgid ""
"it gets merged in here. If there are no tmpl files used it only reads takes "
"docs from sources and introspection data."
msgstr ""
-"<guilabel>Generar el GSML/XML y el HTML.</guilabel><application>gtkdoc-mkdb</"
-"application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o XML en "
-"el subdirectorio <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o <filename "
-"class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene "
+"<guilabel>Generar el GSML/XML y el HTML/PDF.</guilabel><application>gtkdoc-"
+"mkdb</application> convierte los archivos de plantilla en archivos SGML o "
+"XML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">sgml/</filename> o "
+"<filename class=\"directory\">xml/</filename>. Si el código fuente contiene "
"documentación de funciones, usando los bloques especiales de comentarios, "
"entonces se mezclarán aquÃ. Si no se usan archivos tmpl sólo obtiene los "
-"documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección. "
-"<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML en "
-"archivos HTML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">html/</"
-"filename>. Los archivos en el subdirectorio <filename class=\"directory"
-"\">sgml/</filename> o <filename class=\"directory\">xml/</filename> y "
-"<filename class=\"directory\">html/</filename> siempre se sobreescriben. No "
-"se deberÃan editar directamente."
+"documentos de los fuentes y los datos obtenidos en introspección."
#: C/gtk-doc-manual.xml:215(para)
msgid ""
@@ -344,6 +337,11 @@ msgid ""
"Likewise <application>gtkdoc-mkpdf</application> turns the SGML/XML files "
"into a PDF docuemnt called <filename><package>.pdf</filename>."
msgstr ""
+"<application>gtkdoc-mkhtml</application> convierte los archivos SGML/XML en "
+"archivos HTML en el subdirectorio <filename class=\"directory\">html/</"
+"filename>. De la misma forma <application>gtkdoc-mkpdf</application> "
+"convierte los archivos SGML/XML en un documento PDF llamado <filename><"
+"paquete>.pdf</filename>."
#: C/gtk-doc-manual.xml:221(para)
msgid ""
@@ -573,6 +571,10 @@ msgid ""
"The <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> macro also adds several configure "
"switches:"
msgstr ""
+"El primer argumento se usa para comprobar gtkdocversion durante la "
+"configuración. El segundo, y opcional, argumento lo usa "
+"<application>gtkdocize</application>. La macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</"
+"symbol> también añade diversas opciones de configuración:"
#: C/gtk-doc-manual.xml:413(para)
msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs"
@@ -721,7 +723,6 @@ msgstr ""
"invocación de <function>GTK_DOC_CHECK</function>."
#: C/gtk-doc-manual.xml:514(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Historically gtk-doc was gerating template files where developers entered "
#| "the docs. this turned out to be not so good. Since a few version gtk-doc "
@@ -751,9 +752,13 @@ msgstr ""
"documentación desde los comentarios del código. Desde GTK-Doc 1.9 se pueden "
"omitir las plantillas. Se anima a los desarrolladores a mantener su "
"documentación en el código. <application>gtkdocize</application> ahora "
-"soporta una opción «--flavour=no-tmpl» que elije un makefile que omite "
-"completamente el uso de plantillas. Si nunca ha cambiado un archivo tmpl "
-"(plantilla) a mano, elimine el directorio una vez."
+"soporta una opción <option>--flavour no-tmpl</option> que elije un makefile "
+"que omite completamente el uso de plantillas. Además de añadir la opción "
+"directamente a la lÃnea de comandos al invocarlo, se pueden añadir a una "
+"variable de entorno llamada <symbol>GTKDOCIZE_FLAGS</symbol> o configurar "
+"como un segundo parámetro en la macro <symbol>GTK_DOC_CHECK</symbol> en el "
+"script de configuración. Si nunca ha cambiado un archivo tmpl (plantilla) a "
+"mano, elimine el directorio una vez."
#: C/gtk-doc-manual.xml:530(title) C/gtk-doc-manual.xml:547(title)
msgid "Running the doc build"
@@ -943,7 +948,6 @@ msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
msgstr "Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura"
#: C/gtk-doc-manual.xml:640(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links "
#| "in the document. Writing the correct markup for a link can be tedious "
@@ -961,7 +965,6 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>"
#: C/gtk-doc-manual.xml:686(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you need to use the special characters '()', '@', '%', or '#' in your "
#| "documentation without gtk-doc changing them you can use the XML entities "
@@ -974,10 +977,10 @@ msgid ""
"commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
"with a backslash '\\'."
msgstr ""
-"Si necesita usar los caracteres especiales «()», « », «%», o «#» en su "
-"documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML \"amp;"
-"lpar;\" \"amp;rpar;\" \"amp;commat;\" \"&percnt;\" y \"&num;\" "
-"respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."
+"Si necesita usar los caracteres especiales «<», «>», «()», « », «%», o «#» "
+"en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML "
+"«&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&percnt;» y "
+"«&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."
#: C/gtk-doc-manual.xml:695(para)
msgid ""
@@ -992,7 +995,6 @@ msgstr ""
"<symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de <filename>Makefile.am</filename>."
#: C/gtk-doc-manual.xml:703(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As already mentioned earlier Gtk-Doc is for documenting public API. Thus "
#| "one cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is "
@@ -1083,7 +1085,7 @@ msgid ""
"The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
"can be overridden with the @title field."
msgstr ""
-"De forma predeterminada el tÃtulo de la sección es <nombre> de la "
+"De forma predeterminada el tÃtulo de la sección es <name> de la "
"declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
#: C/gtk-doc-manual.xml:778(term)
@@ -1096,6 +1098,9 @@ msgid ""
"title> is used as a section_id and for other section it is <MODULE>-"
"<title>."
msgstr ""
+"Sobreescribe el uso del tÃtulo como el identificador de sección. El <"
+"title> se usa en GObjects como el identificador de sección y para otra "
+"sección es <M�DULO>-<title>."
#: C/gtk-doc-manual.xml:788(term)
msgid "@see_also"
@@ -1196,6 +1201,10 @@ msgid ""
"a class or a diagram of its relationship to other classes. This item is "
"optional."
msgstr ""
+"La imagen para mostrar en la parte superior de la página de referencia, para "
+"esta sección. Generalmente será un tipo de diagrama para ilustrar la "
+"apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
+"Este elemento es opcional."
#: C/gtk-doc-manual.xml:872(para)
msgid ""
@@ -1274,15 +1283,20 @@ msgid ""
"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
"unrefed/released."
msgstr ""
+"El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
+"deberÃa liberarse/desreferenciarse/etc."
#: C/gtk-doc-manual.xml:955(para)
msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
msgstr ""
+"El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
+"sucede si lo son."
#: C/gtk-doc-manual.xml:960(para)
msgid ""
"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
msgstr ""
+"Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
#: C/gtk-doc-manual.xml:945(para) C/gtk-doc-manual.xml:1042(para)
#| msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
@@ -1305,6 +1319,8 @@ msgid ""
"Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live."
"gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
msgstr ""
+"Además, consultar las etiquetas de anotaciones de introspección de gobject: "
+"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
#: C/gtk-doc-manual.xml:1003(title)
msgid "Function tags"
@@ -1327,6 +1343,8 @@ msgid ""
"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
msgstr ""
+"En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
+"etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1023(title) C/gtk-doc-manual.xml:1025(title)
msgid "Property comment block"
@@ -1341,10 +1359,12 @@ msgid ""
"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
"after other signals."
msgstr ""
+"Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
+"otras señales."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1052(para)
msgid "Document what an application might do in the signal handler."
-msgstr ""
+msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1079(title) C/gtk-doc-manual.xml:1080(title)
msgid "Struct comment block"
@@ -1361,10 +1381,9 @@ msgstr ""
"revertir el comportamiento anterior."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1108(title) C/gtk-doc-manual.xml:1109(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Signal comment block"
msgid "Enum comment block"
-msgstr "Bloque de comentario de señal"
+msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
#: C/gtk-doc-manual.xml:1130(para)
msgid ""
@@ -1387,7 +1406,6 @@ msgstr ""
"Aquà están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1147(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend "
#| "is the SGML id on the top item of the page you want to link to. For most "
@@ -1406,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"mayorÃa de las páginas esta es la parte («gtk», «gdk», «glib») y después el "
"tÃtulo de página («Tablas hash»). Para los widgets es simplemente el nombre "
"de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para ajustarse "
-"a SGML."
+"a SGML/XML."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1163(para)
msgid ""
@@ -1621,7 +1639,6 @@ msgstr ""
"comiencen con «#» se tratan como comentarios."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1444(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
#| "without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
@@ -1647,14 +1664,13 @@ msgstr ""
"del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «<FILE>gnome-config</"
"FILE>» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida "
"<filename>tmpl/gnome-config.sgml</filename> en el archivo de plantilla, que "
-"se convertirá al archivo DocBook SGML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
+"se convertirá al archivo DocBook SGML/XML <filename>sgml/gnome-config.sgml</"
"filename> o al archivo DocBook XML <filename>xml/gnome-config.xml</"
"filename>. (El nombre del archivo html está basado en el nombre del módulo y "
"en el tÃtulo de la sección, o para gobjects está basado en el nombre de "
"clase de gobject convertido a minúscula.)"
#: C/gtk-doc-manual.xml:1456(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of "
#| "the section. It is only useful before the templates are initially "
@@ -1666,8 +1682,10 @@ msgid ""
"one uses SECTION comment in the sources, this is obsolete."
msgstr ""
"La etiqueta <TITLE> ... </TITLE> se usa para especificar el "
-"tÃtulo de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas se creen "
-"inicialmente, ya que el tÃtulo configurado en la plantilla lo sobreescribe."
+"tÃtulo de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas (si se usan) "
+"se creen inicialmente, ya que el tÃtulo configurado en la plantilla lo "
+"sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
+"queda obsoleto."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1463(para)
msgid ""
@@ -1714,7 +1732,6 @@ msgid "Controlling the result"
msgstr "Controlar el resultado"
#: C/gtk-doc-manual.xml:1495(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Gtk-Doc run generates report files inside the documentation directory. "
#| "The generated files are named: <filename><package>-undocumented."
@@ -1729,9 +1746,9 @@ msgid ""
"files that can be viewed and postprocessed easily."
msgstr ""
"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro del directorio de "
-"la documentación. Los archivos generados se llaman <filename><package>-"
-"undocumented.txt</filename>, <filename><package>-undeclared.txt</"
-"filename> y <filename><package>-unused.txt</filename>.Todos son "
+"la documentación. Los archivos generados se llaman <filename><paquete>-"
+"undocumented.txt</filename>, <filename><paquete>-undeclared.txt</"
+"filename> y <filename><paquete>-unused.txt</filename>.Todos son "
"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1504(para)
@@ -1800,6 +1817,12 @@ msgid ""
"declarations fromt he headers If a symbol is missing one could check if this "
"file contains it."
msgstr ""
+"También puede mirar los archivos producidos por el analizador del código "
+"fuente: <filename><paquete>-decl-list.txt</filename> y <filename><"
+"paquete>-decl.txt</filename>. El primero se puede comparar con el archivo "
+"de sección si se mantiene manualmente. El segundo lista todas las "
+"declaraciones desde las cabeceras. Si falta un sÃmbolo, se puede comprobar "
+"si este archivo lo contiene."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1544(para)
msgid ""
@@ -1812,6 +1835,14 @@ msgid ""
"to keep the intermedia scanner file for further analysis, but running it as "
"<command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
msgstr ""
+"Si el proyecto está basado en GObject, también se puede mirar en los "
+"archivos producidos por el analizador de objetos: <filename><paquete>."
+"args.txt</filename>, <filename><paquete>.hierarchy.txt</filename>, "
+"<filename><paquete>.interfaces.txt</filename>, <filename><"
+"paquete>.prerequisites.txt</filename> y <filename><paquete>.signals."
+"txt</filename>. Si faltan sÃmbolos en cualquiera de ellos, puede hacer que "
+"gtkdoc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
+"ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1559(title)
msgid "Frequently asked question"
@@ -1929,6 +1960,11 @@ msgid ""
"xrefs. Check if the symbol is correctly listed in the <placeholder-1/> in a "
"public subsection."
msgstr ""
+"Comprobar que el doc-comment está formateado correctamente. Compruebe "
+"errores de escritura al principio del comentario. Compruebe si gtkdoc-"
+"fixxref avisa acerca de referencias xref no solventables. Compruebe si el "
+"sÃmbolo está listado correctamente en la <placeholder-1/> en una subsección "
+"pública."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1618(seg)
msgid "A type is missing from the class hierarchy."
@@ -1949,6 +1985,10 @@ msgid ""
"the type instance (e.g. <placeholder-4/>) is not listed or incidentialy "
"makred private it will not be shown."
msgstr ""
+"Si el tipo está listado en <placeholder-1/> pero no en <placeholder-2/>, "
+"entonces compruebe dos veces que el tipo está correctamente ubicado en la "
+"<placeholder-3/>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. <placeholder-4/>) "
+"si no está listada o accidentalmente marcada como privada."
#: C/gtk-doc-manual.xml:1628(seg)
msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]