[gnome-desktop] Updated Greek translation
- From: Simos Xenitellis <simos src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Greek translation
- Date: Fri, 5 Feb 2010 17:31:27 +0000 (UTC)
commit 6d76afefa1c150827dada60f4d8943241aa239c8
Author: Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>
Date: Fri Feb 5 09:32:22 2010 -0800
Updated Greek translation
po/el.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 280851d..5a4bb5f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -29,14 +29,16 @@
# kostas: 15Aug2003, one more update
# Nikos: 18Aug2003, fixes
# kostas: 12Nov2003, fixes
+# Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 11:07+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Greek\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 09:40+0200\n"
+"Last-Translator: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
+"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
msgid "About GNOME"
msgstr "ΠεÏ?ί GNOME"
@@ -52,67 +54,67 @@ msgstr "ΠεÏ?ί GNOME"
msgid "Learn more about GNOME"
msgstr "Î?άθεÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α για Ï?ο GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Î?Îα"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
msgid "GNOME Library"
msgstr "Î?ιβλιοθήκη Ï?οÏ? GNOME "
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "Φίλοι Ï?οÏ? GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Î?Ï?ικοινÏ?νία"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "O Î?Ï?Ï?Ï?ηÏ?ιÏ?δηÏ? GEGL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Το ΤÏ?ιÏ?ιÏ?Ï?Ï? και Î?λαÏ?Ï?ικÏ? Gnome"
+msgstr "Το ΤÏ?ιÏ?ιÏ?Ï?Ï? και Î?λαÏ?Ï?ικÏ? GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "Î?οÏ?άνÏ?α Ï?ο ΨάÏ?ι Ï?οÏ? GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "Î?_νοιγμα URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "Î?νÏ?ι_γÏ?αÏ?ή URL"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "ΠεÏ?ί Ï?ηÏ? εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "Î?αλÏ?Ï? ήλθαÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? GNOME"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "ΦÏ?άνει Ï?ε εÏ?άÏ? αÏ?Ï?:"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Î?κδοÏ?η"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:978
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Î?ιανομÎαÏ?"
@@ -120,42 +122,73 @@ msgstr "Î?ιανομÎαÏ?"
msgid "Build Date"
msgstr "Î?μεÏ?ομηνία Î?αÏ?αÏ?κεÏ?ήÏ?"
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1023
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
msgid "Display information on this GNOME version"
msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν για αÏ?Ï?ήν Ï?ην ÎκδοÏ?η Ï?οÏ? GNOME"
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "Το GNOME ακÏ?μα Ï?εÏ?ιλαμβάνει μια Ï?λήÏ?η Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μα ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? για Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν, και εÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?ει Ï?η δημιοÏ?Ï?γία δÏ?ναμικÏ?ν και Ï?ολÏ?Ï?λοκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"Το GNOME ακÏ?μα Ï?εÏ?ιλαμβάνει μια Ï?λήÏ?η Ï?λαÏ?Ï?Ï?Ï?μα ανάÏ?Ï?Ï?ξηÏ? για "
+"Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ? εÏ?αÏ?μογÏ?ν, και εÏ?ιÏ?Ï?ÎÏ?ει Ï?η δημιοÏ?Ï?γία δÏ?ναμικÏ?ν και "
+"Ï?ολÏ?Ï?λοκÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "Το GNOME Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?α Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Ï?Ï?α βλÎÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομÎνοÏ? Ï?οÏ? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν, Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο, Ï?Ï?ν μενοÏ? και Ï?ολλÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"Το GNOME Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?α Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï? Ï?Ï?α βλÎÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ον Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ή Ï?αÏ?, "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομÎνοÏ? Ï?οÏ? διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν, Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή Ï?Ï?ο διαδίκÏ?Ï?ο, "
+"Ï?Ï?ν μενοÏ? και Ï?ολλÏ?ν εÏ?αÏ?μογÏ?ν."
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "Το Gnome, είναι Îνα Î?λεÏ?θεÏ?ο, Ï?Ï?αθεÏ?Ï?, εÏ?Ï?Ï?ηÏ?Ï?ο και Ï?Ï?οÏ?βάÏ?ιμο Ï?εÏ?ιβάλλον εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? για Ï?ην οικογÎνεια Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ημάÏ?Ï?ν Unix."
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
+"like family of operating systems."
+msgstr ""
+"Το GNOME είναι Îνα ελεÏ?θεÏ?ο, Ï?Ï?αθεÏ?Ï?, εÏ?Ï?Ï?ηÏ?Ï?ο και Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï? Ï?εÏ?ιβάλλον "
+"εÏ?ιÏ?άνειαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? για Ï?ην οικογÎνεια Ï?Ï?ν λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ημάÏ?Ï?ν Unix."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "Î? εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?οÏ? Gnome Ï?Ï?η Ï?Ï?ηÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α και Ï?Ï?οÏ?βαÏ?ιμÏ?Ï?ηÏ?α, Ï?Ï?ο Ï?Ï?αθεÏ?Ï? κÏ?κλο εκδÏ?Ï?εÏ?ν και Ï?η δÏ?ναμική εÏ?αιÏ?ική Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη, Ï?ο κάνοÏ?ν μοναδικÏ? ανάμεÏ?α Ï?Ï?ιÏ? εÏ?ιÏ?άνειεÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? λογιÏ?μικοÏ?."
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"Î? εÏ?Ï?ίαÏ?η Ï?οÏ? GNOME Ï?Ï?η Ï?Ï?ηÏ?Ï?ικÏ?Ï?ηÏ?α και Ï?Ï?οÏ?ιÏ?Ï?Ï?ηÏ?α, Ï?Ï?ο Ï?Ï?αθεÏ?Ï? κÏ?κλο "
+"εκδÏ?Ï?εÏ?ν και Ï?η δÏ?ναμική εÏ?αιÏ?ική Ï?Ï?οÏ?Ï?ήÏ?ιξη, Ï?ο κάνοÏ?ν μοναδικÏ? ανάμεÏ?α "
+"Ï?Ï?ιÏ? εÏ?ιÏ?άνειεÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? Î?λεÏ?θεÏ?οÏ? λογιÏ?μικοÏ?."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Î? μεγαλÏ?Ï?εÏ?η δÏ?ναμη Ï?οÏ? Gnome είναι η ίδια η δÏ?ναÏ?ή μαÏ? κοινÏ?Ï?ηÏ?α. Î? καθÎναÏ? με ή Ï?Ï?Ï?ίÏ? ικανÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ή, μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?μβάλλει Ï?Ï?ο να κάνει Ï?ο Gnome καλÏ?Ï?εÏ?ο."
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+"Î? μεγαλÏ?Ï?εÏ?η δÏ?ναμη Ï?οÏ? GNOME είναι η ίδια η δÏ?ναÏ?ή μαÏ? κοινÏ?Ï?ηÏ?α. Î? καθÎναÏ? "
+"με ή Ï?Ï?Ï?ίÏ? ικανÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ή, μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?μβάλλει Ï?Ï?ο να κάνει Ï?ο "
+"GNOME καλÏ?Ï?εÏ?ο."
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Î?καÏ?ονÏ?άδεÏ? άνθÏ?Ï?Ï?οι ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?μβάλλει κÏ?δικα Ï?Ï?ο Gnome αÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?ε Ï?οÏ? ξεκίνηÏ?ε Ï?ο 1997. Î?κÏ?μη Ï?άÏ?α Ï?ολλοί ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?μβάλλει με άλλοÏ?Ï? Ï?ημανÏ?ικοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομÎνÏ?ν Ï?Ï?ν μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν, Ï?ηÏ? Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? και Ï?οÏ? ÎλεγÏ?οÏ? Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?."
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Î?καÏ?ονÏ?άδεÏ? άνθÏ?Ï?Ï?οι ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?μβάλλει κÏ?δικα Ï?Ï?ο GNOME αÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?ε Ï?οÏ? ξεκίνηÏ?ε "
+"Ï?ο 1997. Î?κÏ?μη Ï?άÏ?α Ï?ολλοί ÎÏ?οÏ?ν Ï?Ï?μβάλλει με άλλοÏ?Ï? Ï?ημανÏ?ικοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?, "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομÎνÏ?ν Ï?Ï?ν μεÏ?αÏ?Ï?άÏ?εÏ?ν, Ï?ηÏ? Ï?εκμηÏ?ίÏ?Ï?ηÏ? και Ï?οÏ? ÎλεγÏ?οÏ? "
+"Ï?οιÏ?Ï?ηÏ?αÏ?."
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
msgid "Laptop"
msgstr "ΦοÏ?ηÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ολογιÏ?Ï?ήÏ?"
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
msgid "Unknown"
msgstr "Î?γνÏ?Ï?Ï?ο"
@@ -221,66 +254,88 @@ msgstr "Î?γνÏ?Ï?Ï?η κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η: %s"
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Î?δÏ?ναÏ?η η εÏ?Ï?εÏ?η Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, Ï?Ï?ήÏ?η xterm, Ï?αÏ?Ï?λο Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να μην λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει"
+msgstr ""
+"Î?δÏ?ναÏ?η η εÏ?Ï?εÏ?η Ï?εÏ?μαÏ?ικοÏ?, Ï?Ï?ήÏ?η xterm, Ï?αÏ?Ï?λο Ï?οÏ? μÏ?οÏ?εί να μην "
+"λειÏ?οÏ?Ï?γήÏ?ει"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:314
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:406
#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "αδÏ?ναÏ?η η λήÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ν μεγεθÏ?ν οθÏ?νηÏ?"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
+msgstr "αδÏ?ναμία λήÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?ηγÏ?ν οθÏ?νηÏ? (CRTCs, outputs, modes)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:323
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:426
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Î?η Ï?ειÏ?ιζÏ?μενο Ï?Ï?άλμα X καÏ?ά Ï?η λήÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? οθÏ?νηÏ?"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:412
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:432
#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "αδÏ?ναμία λήÏ?ηÏ? Ï?Ï?ν Ï?ηγÏ?ν οθÏ?νηÏ? (CRTCs, outputs, modes)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "αδÏ?ναÏ?η η λήÏ?η Ï?οÏ? εÏ?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ν μεγεθÏ?ν οθÏ?νηÏ?"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:549
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:658
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Î? εÏ?ÎκÏ?αÏ?η RANDR δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:779
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:924
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Î?δÏ?ναμία εÏ?Ï?εÏ?ηÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν για Ï?ην Îξοδο %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1077
+#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1262
#, c-format
-msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "η ζηÏ?οÏ?μενη θÎÏ?η/μÎγεθοÏ? για Ï?ο CRTC %d είναι ÎξÏ? αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ιο. θÎÏ?η=(%d, %d), μÎγεθοÏ?=(%d, %d), μÎγιÏ?Ï?ο=(%d, %d)"
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"η ζηÏ?οÏ?μενη θÎÏ?η/μÎγεθοÏ? για Ï?ο CRTC %d είναι ÎξÏ? αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?ιο. "
+"θÎÏ?η=(%d, %d), μÎγεθοÏ?=(%d, %d), μÎγιÏ?Ï?ο=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1110
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1298
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "αδÏ?ναÏ?η η Ï?Ï?θμιÏ?η Ï?οÏ? CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1219
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1410
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "Î?δÏ?ναμία εÏ?Ï?εÏ?ηÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν για Ï?ο CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1128
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
#, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "καμία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? αÏ?οθηκεÏ?μÎνεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? οθÏ?νηÏ? δεν Ï?αίÏ?ιαζε με Ï?ην ενεÏ?γή Ï?Ï?θμιÏ?η"
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"καμία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? αÏ?οθηκεÏ?μÎνεÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? οθÏ?νηÏ? δεν Ï?αίÏ?ιαζε με Ï?ην ενεÏ?γή "
+"Ï?Ï?θμιÏ?η"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
#, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "Ï?ο αÏ?αιÏ?οÏ?μενο εικονικÏ? μÎγεθοÏ? δεν Ï?αιÏ?ιάζει με Ï?ο διαθÎÏ?ιμο μÎγεθοÏ?=(%d, %d), ελάÏ?ιÏ?Ï?ο=(%d, %d), μÎγιÏ?Ï?ο=(%d, %d)"
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"Ï?ο αÏ?αιÏ?οÏ?μενο εικονικÏ? μÎγεθοÏ? δεν Ï?αιÏ?ιάζει με Ï?ο διαθÎÏ?ιμο μÎγεθοÏ?=(%d, %"
+"d), ελάÏ?ιÏ?Ï?ο=(%d, %d), μÎγιÏ?Ï?ο=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1590
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "δεν είναι δÏ?ναÏ?ή η εÏ?Ï?εÏ?η μιαÏ? καÏ?άλληληÏ? Ï?Ï?θμιÏ?ηÏ? οθονÏ?ν"
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Î?αθÏ?εÏ?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? οθονÏ?ν"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]