[gnome-subtitles] Updated Swedish translation



commit 1e78f0c70d61f98604cef72dde0792d234f3dc0d
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Feb 4 22:46:03 2010 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  185 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d96634c..525cacd 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Swedish translation for gnome-subtitles.
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-07 21:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 22:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "Character Coding:"
 msgstr "Teckenkodning:"
 
 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
 msgid "Open File"
 msgstr "Ã?ppna fil"
 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Newline Type:"
 msgstr "Nyradstyp:"
 
 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:95
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
 msgid "Save As"
 msgstr "Spara som"
 
@@ -414,7 +414,8 @@ msgstr "_Ã?ppna"
 msgid "_Play / Pause"
 msgstr "_Spela upp / Gör paus"
 
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersätt"
 
@@ -467,17 +468,49 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Video</b>"
+msgid "<b>File _Open</b>"
+msgstr "<b>_Ã?ppna</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-msgid "Automatically choose video to open"
-msgstr "Välj automatiskt video att öppna"
+msgid "<b>File _Save As</b>"
+msgstr "<b>_Spara som</b>"
 
 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>�versättning</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+msgid "Automatically choose _video file to open"
+msgstr "Välj automatiskt _videofil att öppna"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "T_eckenkodning att använda:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+msgid "Character coding to use:"
+msgstr "Teckenkodning att använda:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+msgid "If character coding auto detection fails, use:"
+msgstr "Om automatisk identifiering av teckenkodning misslyckas så använd:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Newline type to use:"
+msgstr "Nyradstyp att använda:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "Subtitle _format to use:"
+msgstr "Undertextformat att använda:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+msgid "When saving subtitles, also save translation"
+msgstr "När undertexter sparas så spara även översättningen"
+
 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
 msgid "Replace"
@@ -606,10 +639,6 @@ msgstr "Synkronise_ra alla undertexter"
 msgid "Synchronize Timings"
 msgstr "Synkronisera tider"
 
-#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
-msgid "gtk-add"
-msgstr "Lägg till"
-
 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
 msgid "Open Video"
 msgstr "Ã?ppna video"
@@ -710,7 +739,7 @@ msgstr "Anger undertextstart"
 msgid "Setting Subtitle End"
 msgstr "Anger undertextslut"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:200
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
 msgid "Unsaved Translation"
 msgstr "Osparad översättning"
 
@@ -890,20 +919,16 @@ msgstr "Beskrivning"
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodning"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:100
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Identifiera automatiskt"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:151
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:224
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
 msgid "All Subtitle Files"
 msgstr "Alla undertextfiler"
 
@@ -911,6 +936,18 @@ msgstr "Alla undertextfiler"
 msgid "Open Translation File"
 msgstr "�ppna översättningsfil"
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:70
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:135
+msgid "Remember Last Used"
+msgstr "Kom ihåg senast använda"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:102
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:120
+msgid "Keep Existing"
+msgstr "Behåll befintlig"
+
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
@@ -932,18 +969,10 @@ msgstr "Välj textss_pråket för de aktuella undertexterna."
 msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
 msgstr "Välj översättningssprå_ket för de aktuella undertexterna."
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileChooserDialog.cs:143
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Lägg till eller ta bort..."
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:97
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
 msgid "Save Translation As"
 msgstr "Spara översättning som"
 
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:223
-msgid "System Default"
-msgstr "Systemstandard"
-
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
 msgid "Start Time:"
 msgstr "Starttid:"
@@ -972,20 +1001,12 @@ msgid "Correct Start"
 msgstr "Korrekt början"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
-msgid ""
-"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
-"correct position. At least 2 points are needed."
-msgstr ""
-"Lägg till synkroniseringspunkter genom att välja undertexter och justera "
-"videon till deras korrekta position. Minst 2 punkter krävs."
+msgid "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr "Lägg till synkroniseringspunkter genom att välja undertexter och justera videon till deras korrekta position. Minst 2 punkter krävs."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
-msgid ""
-"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
-"improve accuracy."
-msgstr ""
-"Lägg till en synkroniseringspunkt till för att påbörja synkroniseringen. "
-"Lägga till flera punkter över precisionen."
+msgid "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve accuracy."
+msgstr "Lägg till en synkroniseringspunkt till för att påbörja synkroniseringen. Lägga till flera punkter över precisionen."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
 msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
@@ -993,21 +1014,13 @@ msgstr "Synkroniseringen är färdig. Alla undertexter kommer att synkroniseras.
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
-"{0}."
-msgstr ""
-"Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att "
-"synkroniseras: {0}."
+msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0}."
+msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synkroniseras: {0}."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
-"{0} and {1}."
-msgstr ""
-"Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att "
-"synkroniseras: {0} och {1}."
+msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
+msgstr "Synkroniseringen är färdig. Följande undertexter kommer inte att synkroniseras: {0} och {1}."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
 msgid "All Video Files"
@@ -1018,11 +1031,8 @@ msgid "Seek to _frame:"
 msgstr "Spola till _bildruta:"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
-msgid ""
-"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
-"name:"
-msgstr ""
-"Ett okänt fel har inträffat. Rapportera felet och inkludera detta felnamn:"
+msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
+msgstr "Ett okänt fel har inträffat. Rapportera felet och inkludera detta felnamn:"
 
 #. Strings
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
@@ -1083,15 +1093,12 @@ msgstr "Skapa utan att spara"
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
 #, csharp-format
 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
-msgstr ""
-"Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
+msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan nya undertexter skapas?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
-msgstr ""
-"Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan ny översättning skapas?"
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan ny översättning skapas?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
 #, csharp-format
@@ -1122,18 +1129,12 @@ msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
 msgstr "Spara ändringarna i översättningen \"{0}\" innan stängning?"
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
-msgid ""
-"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
-"supported."
-msgstr ""
-"Kunde inte identifiera undertextformatet. Försäkra dig om att filtypen stöds."
+msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
+msgstr "Kunde inte identifiera undertextformatet. Försäkra dig om att filtypen stöds."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
-msgid ""
-"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Teckenkodningen som används stöds inte av ditt system. Välj en annan kodning."
+msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
+msgstr "Teckenkodningen som används stöds inte av ditt system. Välj en annan kodning."
 
 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
@@ -1156,8 +1157,16 @@ msgstr "Kunde inte öppna Bug Buddy, felrapporteringsverktyget."
 msgid "Bug information has been printed to the console."
 msgstr "Felsökningsinformation har skrivits ut till konsollen."
 
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Lägg till eller ta bort..."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "Identifiera automatiskt"
+
 #. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:135
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
 msgid "Unsaved Subtitles"
 msgstr "Osparade undertexter"
 
@@ -1220,33 +1229,30 @@ msgstr "Längd"
 msgid "Translation"
 msgstr "�versättning"
 
+#~ msgid "<b>Video</b>"
+#~ msgstr "<b>Video</b>"
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "Lägg till"
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "Systemstandard"
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "Stäng"
-
 #~ msgid "Add sync point"
 #~ msgstr "Lägg till synkroniseringspunkt"
-
 #~ msgid "Message"
 #~ msgstr "Meddelande"
-
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "Ta bort"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
-
 #~ msgid "Add from video"
 #~ msgstr "Lägg till från video"
-
 #~ msgid "Could not continue the video playback"
 #~ msgstr "Kunde inte fortsätta videouppspelningen"
-
 #~ msgid "The following error has occurred: "
 #~ msgstr "Följande fel har inträffat: "
-
 #~ msgid "Please check that the video file is supported."
 #~ msgstr "Försäkra dig om att videofilen stöds."
-
 #~ msgid ""
 #~ "An Error has occured.\n"
 #~ "\n"
@@ -1263,17 +1269,14 @@ msgstr "�versättning"
 #~ "\n"
 #~ "Om felet relaterar till en <b>undertextfil</b> bör du bifoga filen om "
 #~ "möjligt."
-
 #~ msgid "Open Bugzilla"
 #~ msgstr "Ã?ppna Bugzilla"
-
 #~ msgid "Selected subtitle to first"
 #~ msgstr "Markerad undertext till första"
-
 #~ msgid "Selected subtitle to last"
 #~ msgstr "Markerad undertext till sista"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the video player. Please check that MPlayer is installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte starta videospelaren. Kontrollera att MPlayer är installerad."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]