[gtranslator] Add Czech help translation by Marek Cernocky



commit fcffac995fc9ae141fdaf7899344208770e05c0f
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Thu Feb 4 20:38:17 2010 +0100

    Add Czech help translation by Marek Cernocky

 help/Makefile.am                    |    2 +-
 help/cs/cs.po                       | 1750 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 help/cs/figures/closedialog.png     |  Bin 0 -> 19059 bytes
 help/cs/figures/mainwindow.png      |  Bin 0 -> 104161 bytes
 help/cs/figures/prefs-editor.png    |  Bin 0 -> 38816 bytes
 help/cs/figures/prefs-interface.png |  Bin 0 -> 26253 bytes
 help/cs/figures/prefs-tm.png        |  Bin 0 -> 39598 bytes
 help/cs/figures/prefs.png           |  Bin 0 -> 37346 bytes
 help/cs/figures/profiles-dialog.png |  Bin 0 -> 27942 bytes
 help/cs/figures/profiles.png        |  Bin 0 -> 31946 bytes
 help/cs/figures/tm.png              |  Bin 0 -> 100693 bytes
 help/cs/figures/toolbar.png         |  Bin 0 -> 28127 bytes
 12 files changed, 1751 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index e337f9e..aa3bb23 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -16,6 +16,6 @@ DOC_FIGURES = figures/mainwindow.png \
 	      figures/profiles-dialog.png \
 	      figures/prefs-interface.png \
 	      figures/prefs-tm.png
-DOC_LINGUAS = de el es th zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs de el es th zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..e666bfb
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1750 @@
+# Czech translation for gtranslator.
+# Copyright (C) 2009 gtranslator's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator help.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-19 10:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-26 20:30+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:190(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=3502211d9e0935f856c221d207224ba8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=de1e9ece88642c72472ebcbe4bea893f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:320(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=28eb22d99e99e7dd2e4cc999ff888896"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/closedialog.png'; md5=94a999ece0d12bbed81582e4e31932b2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:359(None) C/gtranslator.xml:1211(None)
+msgid "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=22c490358bf2edfb472b6cbe2eab6289"
+msgstr "@@image: 'figures/profiles.png'; md5=46c17149fe044294f43dd5241ec9c65f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:403(None)
+msgid "@@image: 'figures/tm.png'; md5=1cb5e9f62d4c708ec5f141fd241bb5db"
+msgstr "@@image: 'figures/tm.png'; md5=3f5205572c8e12e16ad9989a1a19e8a7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:444(None)
+msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=25a1d1f885f47c585e93e1f45a361dde"
+msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=a25c1b7aba89641d6f1716eb3051d8f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1085(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e6f7a43ae10ddce8714dcd4b6692869f"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=9fc987998ee9b142b89701c308a75306"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1139(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=3ef42bbe0b776e9e3602267a1b356348"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-editor.png'; md5=2efdce12be99dfa76434fa97b3cf4c19"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=4eb6cbc24e2cc915a478fe1dee8da0f2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/profiles-dialog.png'; md5=70f408630a119db50662882eb4540a1e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1361(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=b2d08008fdfe846223a219346984ef28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-interface.png'; md5=bf81dab2f451149406f7a7a3e0df8c1f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtranslator.xml:1405(None)
+msgid "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=663c4b56aa613b6de90e4dcc57230415"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs-tm.png'; md5=895862615ebbfe24000fb7e81dd0c698"
+
+#: C/gtranslator.xml:14(title)
+msgid "Gtranslator Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka k aplikaci Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:17(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gtranslator.xml:18(holder) C/gtranslator.xml:54(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:78(para)
+msgid "Igalia"
+msgstr "Igalia"
+
+#: C/gtranslator.xml:21(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtranslator.xml:22(holder) C/gtranslator.xml:98(para)
+msgid "Emese Kovacs"
+msgstr "Emese Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:33(publishername) C/gtranslator.xml:64(orgname)
+#: C/gtranslator.xml:89(para) C/gtranslator.xml:99(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
+
+#: C/gtranslator.xml:36(releaseinfo)
+msgid "This is version 0.6 of Gtranslator manual."
+msgstr "Toto je verze 0.6 pÅ?íruÄ?ky k aplikaci Gtranslator."
+
+#: C/gtranslator.xml:39(title)
+msgid "Feedback Information"
+msgstr "ZpÄ?tné ohlasy"
+
+#: C/gtranslator.xml:40(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"documentation, please see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\"> GNOME Feedback Page </ulink>"
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
+"aplikaci nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:51(firstname)
+msgid "Pablo"
+msgstr "Pablo"
+
+#: C/gtranslator.xml:52(surname)
+msgid "Sanxiao"
+msgstr "Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:56(email)
+msgid "psanxiao gmail com"
+msgstr "psanxiao gmail com"
+
+#: C/gtranslator.xml:61(firstname)
+msgid "Emese"
+msgstr "Emese"
+
+#: C/gtranslator.xml:62(surname)
+msgid "Kovacs"
+msgstr "Kovacs"
+
+#: C/gtranslator.xml:66(email)
+msgid "emese gnome hu"
+msgstr "emese gnome hu"
+
+#: C/gtranslator.xml:74(revnumber) C/gtranslator.xml:85(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.6"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V0.6 k aplikaci Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:75(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "ZáÅ?í 2008"
+
+#: C/gtranslator.xml:77(para)
+msgid "Pablo Sanxiao"
+msgstr "Pablo Sanxiao"
+
+#: C/gtranslator.xml:86(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Srpen 2003"
+
+#: C/gtranslator.xml:88(para)
+msgid "Abel Cheung"
+msgstr "Abel Cheung"
+
+#: C/gtranslator.xml:95(revnumber)
+msgid "Gtranslator Manual V0.4"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka V0.4 k aplikaci Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:96(date)
+msgid "August 2001"
+msgstr "Srpen 2001"
+
+#: C/gtranslator.xml:107(para)
+msgid ""
+"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Gtranslator je zdokonalený editor souborů gettext PO pro pracovní prostÅ?edí "
+"GNOME."
+
+#: C/gtranslator.xml:117(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/gtranslator.xml:119(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers you a comfortable graphical "
+"interface to edit gettext PO files. It allows you to easily navigate among "
+"fuzzy, translated and untranslated messages and has a status bar displaying "
+"the number of messages for each category."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Gtranslator</application> vám nabízí komfortní "
+"grafické rozhraní na úpravu souborů gettext PO. Můžete se v ní snadno "
+"pohybovat po zprávách s nepÅ?esným pÅ?ekladem a nepÅ?eložených zprávách a ve "
+"stavovém panelu se vám zobrazuje poÄ?et zpráv v každé této kategorii."
+
+#: C/gtranslator.xml:126(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> features opening and editing some PO "
+"files at the same time including to manage their headers, seeing the "
+"developer's information for each message (comments, context) and set new "
+"personal comments."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Gtranslator</application> obsahuje funkce pro otevÅ?ení "
+"a úpravu více souborů PO naráz, vÄ?etnÄ? správy jejich hlaviÄ?ek, prohlížení "
+"informaÄ?ních zpráv od vývojáÅ?ů (komentáÅ?e, kontext) a nastavení nových "
+"osobních komentáÅ?ů."
+
+#: C/gtranslator.xml:133(para)
+msgid ""
+"The profiles function allows you to have different <quote>accounts</quote> "
+"with the necessary information to fill the header. The option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the edit header dialog "
+"takes the information from the active profile in order to fill the header "
+"values."
+msgstr ""
+"Funkce profilů vám umožÅ?uje mít různé <quote>úÄ?ty</quote> s informacemi "
+"potÅ?ebnými k vyplnÄ?ní hlaviÄ?ky. Volba <quote>Použít vlastní nastavení pro "
+"vyplnÄ?ní následujících položek</quote> v dialogovém oknÄ? Ã?prava hlaviÄ?ky "
+"pÅ?evezme údaje na vyplnÄ?ní hlaviÄ?ky z aktivního profilu."
+
+#: C/gtranslator.xml:140(para)
+msgid ""
+"The new system of translation memories lets you use any translated PO files "
+"in order to create a database that will offer you suggestions how to "
+"translate the current message."
+msgstr ""
+"Nový systém pamÄ?tí pÅ?ekladů vám umožÅ?uje použít pÅ?eložené soubory PO k "
+"vytvoÅ?ení databáze, která vám pak nabízí návrhy na pÅ?eklad aktuální zprávy."
+
+#: C/gtranslator.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> provides a plugin system which makes "
+"it easily extending. It includes some useful plugins such as a svn plugin in "
+"that does the checkouts from the repository and commits the new "
+"translations. There are also plugins to visualize the source code where a "
+"message is located, to search in translation databases of web services like "
+"Open Tran and many others."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Gtranslator</application> poskytuje systém zásuvných "
+"modulů, které ji dÄ?lají snadno rozÅ¡iÅ?itelnou. SouÄ?ástí jsou nÄ?které užiteÄ?ní "
+"zásuvné moduly, jako svn, který kontroluje stav v repozitáÅ?i a odesílá do "
+"nÄ?j nové pÅ?eklady. Je zde také zásuvný modul, který vám zobrazí zdrojový kód "
+"v místÄ?, kde se nachází zpráva, nebo zásuvný modul na vyhledávání v databázi "
+"webů poskytujících služby typu Open Tran a mnohé další."
+
+#: C/gtranslator.xml:154(para)
+msgid ""
+"To run <application>Gtranslator</application>, select "
+"<menuchoice><guimenu>Programs</guimenu><guisubmenu>Development</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtranslator</command> on the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Gtranslator</application> spustíte tak, že zvolíte "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>Programování</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Gtranslator</guimenuitem></menuchoice> z "
+"<guimenu>hlavní nabídky</guimenu> nebo napíšete v pÅ?íkazovém Å?ádku "
+"<command>gtranslator</command>."
+
+#: C/gtranslator.xml:168(title)
+msgid "Using Gtranslator"
+msgstr "Používání aplikace Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:170(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> is a full featured graphical "
+"environment that makes it possible to translate PO files painlessly. This "
+"section describes basic usage of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Gtranslator</application> je plnÄ? vybavené grafické "
+"prostÅ?edí na pÅ?eklad souborů PO bez námahy. Tento oddíl popisuje základní "
+"použití aplikace <application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:178(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Základní použití"
+
+#: C/gtranslator.xml:180(para)
+msgid ""
+"Starting <application>Gtranslator</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>."
+msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace <application>Gtranslator</application> se otevÅ?e "
+"<interface>hlavní okno</interface>."
+
+#: C/gtranslator.xml:186(title)
+msgid "Main Window"
+msgstr "Hlavní okno"
+
+#: C/gtranslator.xml:193(phrase)
+msgid "Gtranslator Main Window"
+msgstr "Hlavní okno aplikace Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:214(para)
+msgid ""
+"The <interface>menubar</interface> allows you the access the application "
+"menu."
+msgstr ""
+"<interface>Panel nabídek</interface> slouží pro pÅ?ístup k nabídkám aplikace."
+
+#: C/gtranslator.xml:219(para)
+msgid ""
+"The <interface>toolbar</interface> allow you quick access to frequently used "
+"file management, navigation and compile functions."
+msgstr ""
+"<interface>Panel nástrojů</interface> slouží k rychlému pÅ?ístupu nejÄ?astÄ?ji "
+"používaným funkcím pro správu souborů, navigaci a pÅ?eklad."
+
+#: C/gtranslator.xml:226(para)
+msgid ""
+"The <interface>workspace</interface> allows you to visualize and edit the "
+"messages contained in the PO file. This area is divided further into three "
+"areas. At the top is the message area with all messages of the PO file and "
+"its state. Below the message area on the left the original message is shown "
+"and next to it is the text input field into which one writes the "
+"translation. Finally, on the right there is a panel with auxiliary "
+"information to help in the translation process."
+msgstr ""
+"V <interface>pracovní oblasti</interface> se zobrazují a upravují zprávy "
+"obsažené v souboru PO. Tato oblast je rozdÄ?lená na tÅ?i Ä?ásti. NahoÅ?e je "
+"oblast zpráv se všemi zprávami souboru PO a jejich stavem. Pod oblastí zpráv "
+"je vlevo zobrazená originální zpráva a následuje textové pole, do kterého se "
+"zapisuje pÅ?eklad. A nakonec vpravo je panel s doplÅ?ujícími informacemi, "
+"které vám pomáhají s pÅ?ekladem."
+
+#. <FIGURE FLOAT="0" id="MAINWINDOW-FIG">
+#.             <title>Gtranslator Main Window</title>
+#.             <SCREENSHOT>
+#.               <SCREENINFO>Gtranslator Main Window</SCREENINFO>
+#.               <GRAPHIC FILEREF="figures/mainwindow" FORMAT="PNG"
+#. 		       SRCCREDIT="emese"></GRAPHIC>
+#.             </SCREENSHOT>
+#. 	  </FIGURE>
+#: C/gtranslator.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <interface>Main window</interface> is divided into three main areas: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<interface>Hlavní okno</interface> je rozdÄ?lené na tÅ?i hlavní Ä?ásti: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:242(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: C/gtranslator.xml:243(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> settings can be modified by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice> menuitem."
+msgstr ""
+"Nastavení aplikace <application>Gtranslator</application> můžete zmÄ?nit po "
+"výbÄ?ru položky nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: C/gtranslator.xml:254(title)
+msgid "Loading a PO file"
+msgstr "NaÄ?ítání souborů PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:256(para)
+msgid ""
+"To load a PO file, use the <menuchoice><guisubmenu>File</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> menuitem. It will "
+"bring up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog box. "
+"Browse through your computer file system, choose the PO file you wish to "
+"open and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"K naÄ?tení souboru PO použijte položku nabídky "
+"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>OtevÅ?ít</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Tím se zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevírání "
+"souboru pro pÅ?eklad</guilabel>. ProjdÄ?te si soubory na svém poÄ?ítaÄ?i, "
+"vyberte soubor PO, který si pÅ?ejete a kliknÄ?te na <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#: C/gtranslator.xml:271(title)
+msgid "Editing PO file"
+msgstr "�prava souborů PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:272(para)
+msgid ""
+"The message area shows all the messages in the PO file and their state. It "
+"is possible to go to one specific message by clicking on it directly. You "
+"can also move through the messages with the <emphasis>forward</emphasis> and "
+"<emphasis>back</emphasis> buttons in the toolbar. In the menu using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next fuzzy</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous fuzzy</guimenuitem></menuchoice> it is "
+"possible to move directly among fuzzy messages and using "
+"<menuchoice><guisubmenu>Go</guisubmenu><guimenuitem>next untranslated</"
+"guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guisubmenu>Go</"
+"guisubmenu><guimenuitem>previous untranslated</guimenuitem></menuchoice> it "
+"is possible to move directly among untranslated messages."
+msgstr ""
+"Oblast zpráv zobrazuje všechny zprávy v souboru PO a jejich stav. Na "
+"konkrétní zprávu lze pÅ?ejít pÅ?ímo kliknutím na ni. Zprávy můžete procházet "
+"také pomocí tlaÄ?ítek <emphasis>Následující zpráva</emphasis> a "
+"<emphasis>PÅ?edchozí zpráva</emphasis> na panelu nástrojů. V nabídce můžete "
+"použitím <menuchoice><guisubmenu>PÅ?ejít na</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Následující nepÅ?esná</guimenuitem></menuchoice> a "
+"<menuchoice><guisubmenu>PÅ?ejít na</guisubmenu><guimenuitem>PÅ?edchozí "
+"nepÅ?esná</guimenuitem></menuchoice> pÅ?echázet pÅ?ímo mezi zprávami s "
+"nepÅ?esným pÅ?ekladem a použitím <menuchoice><guisubmenu>PÅ?ejít na</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Následující nepÅ?eložená</guimenuitem></menuchoice> a "
+"<menuchoice><guisubmenu>PÅ?ejít na</guisubmenu><guimenuitem>PÅ?edchozí "
+"nepÅ?eložená</guimenuitem></menuchoice> můžete pÅ?echázet pÅ?ímo mezi "
+"nepÅ?eloženými zprávami."
+
+#: C/gtranslator.xml:304(title)
+msgid "Saving PO file"
+msgstr "Ukládání souborů PO"
+
+#: C/gtranslator.xml:305(para)
+msgid ""
+"When a PO file has been modified (in a message or in the header) a <quote>*</"
+"quote> appears before its name in the window title or in the tab if you are "
+"editing some PO files at the same time."
+msgstr ""
+"Jakmile jsou v souboru PO pÅ?evedené nÄ?jaké zmÄ?ny (ve zprávÄ? nebo v "
+"hlaviÄ?ce), objeví se <quote>*</quote> pÅ?ed jejím názvem v záhlaví okna, "
+"pÅ?ípadnÄ? karty, pokud upravujete více souborů PO naráz."
+
+#: C/gtranslator.xml:310(para)
+msgid ""
+"If you close the PO file at this moment, then the close dialog will be shown "
+"to you with this aspect:"
+msgstr ""
+"Pokud se v tuhle chvíli pokusíte soubor PO zavÅ?ít, zobrazí se vám zavírací "
+"dialogové okno v této podobÄ?:"
+
+#: C/gtranslator.xml:316(title)
+msgid "Close Dialog"
+msgstr "Zavírací dialogové okno"
+
+#: C/gtranslator.xml:323(phrase)
+msgid "Gtranslator Close Dialog"
+msgstr "Zavírací dialogové okno Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:333(title)
+msgid "Advanced features"
+msgstr "PokroÄ?ilé funkce"
+
+#: C/gtranslator.xml:334(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers to translator many features in "
+"order to do the translation process easier and more comfortable."
+msgstr ""
+"Aby byl proces pÅ?ekladu snadný a komfortní, nabízí aplikace "
+"<application>Gtranslator</application> Å?adu funkcí."
+
+#: C/gtranslator.xml:340(title)
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
+
+#: C/gtranslator.xml:341(para)
+msgid ""
+"The profiles feature provides to translator the possibility of having "
+"different <quote>accounts</quote> with individual basic information about "
+"the translator and language settings."
+msgstr ""
+"Funkce profilů poskytuje pÅ?ekladateli možnost mít různé <quote>úÄ?ty</quote> "
+"s individuálními základními informacemi o pÅ?ekladateli a nastavení jazyka."
+
+#: C/gtranslator.xml:345(para)
+msgid ""
+"There is always only one profile active at a time. You can <guiicon>Add</"
+"guiicon>, <guiicon>Edit</guiicon> and <guiicon>Remove</guiicon> accounts. "
+"When you save a PO file and you have activated the option <quote>use my "
+"options to complete the following entries</quote> in the header dialog, "
+"<application>Gtranslator</application> will fill the header fields with the "
+"information from the active profile."
+msgstr ""
+"PrávÄ? jeden z profilů je vybrán jako aktivní. Ã?Ä?ty můžete <guiicon>pÅ?idávat</"
+"guiicon>, <guiicon>upravovat</guiicon> a <guiicon>odebírat</guiicon>. Když "
+"uložíte soubor PO a máte pÅ?itom v dialogovém oknÄ? Ã?prava hlaviÄ?ky "
+"aktivovanou volbu <quote>Použít vlastní nastavení pro vyplnÄ?ní následujících "
+"položek</quote>, <application>Gtranslator</application> vyplní pole hlaviÄ?ky "
+"informacemi z aktivního profilu."
+
+#: C/gtranslator.xml:355(title) C/gtranslator.xml:1254(title)
+msgid "Profiles Dialog"
+msgstr "Dialogové okno profilů"
+
+#: C/gtranslator.xml:362(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Dialog"
+msgstr "Dialogové okno profilů Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:370(title) C/gtranslator.xml:399(title)
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
+
+#: C/gtranslator.xml:372(para)
+msgid ""
+"The translation memory lets you reuse the translations. It is a database "
+"that contains messages and their correspondent translation for a specific "
+"language."
+msgstr ""
+"PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů vám umožÅ?uje znovu využít dÅ?ívÄ?jší pÅ?eklady. Jedná se o "
+"databázi, která obsahuje zpráy a jejich odpovídající pÅ?eklady pro konkrétní "
+"jazyk."
+
+#: C/gtranslator.xml:378(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> offers the possibility of creating "
+"translation memories in two different ways. You can create the translation "
+"memory from a directory that contains PO files (see <xref linkend="
+"\"gtranslator-preferences\"/>). The program will create also a new entry in "
+"the translation memory each time that you translate a new message."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Gtranslator</application> nabízí možnost vytváÅ?ení "
+"pamÄ?ti pÅ?ekladů dvÄ?ma různými způsoby. Můžete pamÄ?Å¥ pÅ?ekladů vytvoÅ?it ze "
+"složky, která obsahuje soubory PO (viz <xref linkend=\"gtranslator-"
+"preferences\"/>). Program také vytvoÅ?í nový záznam v pamÄ?ti pÅ?ekladů "
+"pokaždé, když pÅ?eložíte novou zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:386(para)
+msgid ""
+"The manner of using the translation memory it is very easy. With the "
+"translation memory panel active (if it is not active go to "
+"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Translation Memory</"
+"guimenuitem></menuchoice> ) you will can see the options that the "
+"translation memory offers you in order to translate the current message. If "
+"you can choose one of them, just use the keyboard accelerator associated to "
+"that option."
+msgstr ""
+"Způsob používání pamÄ?ti pÅ?ekladů je velmi jednoduchý. V zapnutém panelu "
+"pamÄ?ti pÅ?ekladů (když zapnutý není, můžete tak uÄ?init pÅ?es "
+"<menuchoice><guisubmenu>Zobrazit</guisubmenu><guimenuitem>PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů</"
+"guimenuitem></menuchoice>) vidíte možnosti, které vám pamÄ?Å¥ pÅ?ekladů nabízí "
+"pro pÅ?eklad souÄ?asné zprávy. Když chcete nÄ?kterou z nich vybrat, jednoduÅ¡e "
+"použijte klávesovou zkratku uvedenou vedle možnosti."
+
+#: C/gtranslator.xml:406(phrase)
+msgid "Gtranslator Translation Memory"
+msgstr "PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:412(para)
+msgid ""
+"The level column shows you in percent how well each option matches the "
+"selected message. The options are sorted by how well they match."
+msgstr ""
+"Sloupec Ã?roveÅ? vám zobrazuje v procentech, jak pÅ?esnÄ? jednotlivé možnosti "
+"odpovídají vybrané zprávÄ?. Podle pÅ?esnosti shody jsou možnosti také seÅ?azené."
+
+#: C/gtranslator.xml:423(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: C/gtranslator.xml:425(para)
+msgid ""
+"The toolbar provides access to several commonly used routines. It is easily "
+"customizable. You can add or remove buttons as follow:"
+msgstr ""
+"Panel nástrojů poskytuje pÅ?ístup k nÄ?kolika nejbÄ?žnÄ?ji používaným funkcím. "
+"Je snadno pÅ?izpůsobitelný, následujícím způsobem můžete tlaÄ?ítka pÅ?idávat a "
+"odebírat:"
+
+#: C/gtranslator.xml:430(para)
+msgid ""
+"Go to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The next dialog it will be showed you:"
+msgstr ""
+"JdÄ?te na <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Objeví se dialogové okno zobrazené níže:"
+
+#: C/gtranslator.xml:440(title)
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Panel nástrojů"
+
+#: C/gtranslator.xml:447(phrase)
+msgid "Gtranslator Tool Bar"
+msgstr "Panel nástrojů Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:453(para)
+msgid ""
+"You can add or remove buttons just drag and drop them between the toolbar "
+"and the toolbar editor."
+msgstr ""
+"TlaÄ?ítka můžete pÅ?idávat nebo odstraÅ?ovat pÅ?ímo pÅ?etahováním mezi panelem "
+"nástrojů a editorem panelu nástrojů."
+
+#: C/gtranslator.xml:459(title)
+msgid "File management buttons in the toolbar"
+msgstr "TlaÄ?ítka pro správu souborů v panelu nástrojů"
+
+#: C/gtranslator.xml:461(para)
+msgid ""
+"The file management buttons lets you access frequently used file management "
+"functions quickly."
+msgstr ""
+"TlaÄ?ítka pro správu souborů vám umožÅ?ují rychlý pÅ?ístup k nejÄ?astÄ?ji "
+"používaným funkcím na správu souborů."
+
+#: C/gtranslator.xml:467(guiicon)
+msgid "Open"
+msgstr "OtevÅ?ít"
+
+#: C/gtranslator.xml:469(para)
+msgid "Brings up the <guilabel>Open file for translation</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Zobrazí dialogové okno <guilabel>Otevírání souboru pro pÅ?eklad</guilabel>"
+
+#: C/gtranslator.xml:474(guiicon)
+msgid "Save"
+msgstr "Uložit"
+
+#: C/gtranslator.xml:476(para)
+msgid "Saves the PO file."
+msgstr "Uloží soubor PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:480(guiicon)
+msgid "Save as"
+msgstr "Uložit jako"
+
+#: C/gtranslator.xml:482(para)
+msgid "Saves the PO file under a different name."
+msgstr "Uloží soubor PO pod jiným názvem."
+
+#: C/gtranslator.xml:486(guiicon)
+msgid "Header"
+msgstr "HlaviÄ?ka"
+
+#: C/gtranslator.xml:488(para)
+msgid ""
+"Brings up the <guilabel>Edit Header</guilabel> dialog box with a form that "
+"lets you fill in the fields of the PO files header."
+msgstr ""
+"Zobrazí dialogové okno <guilabel>Ã?prava hlaviÄ?ky</guilabel> s formuláÅ?em, ve "
+"kterém můžete vyplnit pole hlaviÄ?ky souboru PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:496(guiicon)
+msgid "Undo"
+msgstr "ZpÄ?t"
+
+#: C/gtranslator.xml:498(para)
+msgid "Reverts your last action."
+msgstr "Vrátí zpÄ?t váš poslední úkon."
+
+#: C/gtranslator.xml:505(title)
+msgid "Navigation buttons in the toolbar"
+msgstr "NavigaÄ?ní tlaÄ?ítka na panelu nástrojů"
+
+#: C/gtranslator.xml:507(para)
+msgid ""
+"The navigation buttons allow you to navigate among messages. They also let "
+"you search for strings, or search and replace strings."
+msgstr ""
+"NavigaÄ?ní tlaÄ?ítka vám umožÅ?ují pohyb po zprávách. RovnÄ?ž vám umožÅ?ují "
+"vyhledat zadaný text ve zprávách a vyhledat a nahradit text."
+
+#: C/gtranslator.xml:515(guiicon)
+msgid "First"
+msgstr "První zpráva"
+
+#: C/gtranslator.xml:517(para)
+msgid "Jumps to the first message."
+msgstr "PÅ?ejít na první zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:521(guiicon)
+msgid "Last"
+msgstr "Poslední zpráva"
+
+#: C/gtranslator.xml:523(para)
+msgid "Jumps to the last message."
+msgstr "PÅ?ejít na poslední zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:527(guiicon)
+msgid "Forward"
+msgstr "Následující zpráva"
+
+#: C/gtranslator.xml:529(para)
+msgid "Jumps to the next message."
+msgstr "PÅ?ejít na následující zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:533(guiicon)
+msgid "Back"
+msgstr "PÅ?edchozí zrpáva"
+
+#: C/gtranslator.xml:535(para)
+msgid "Jumps to the previous message."
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:539(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy"
+msgstr "Následující nepÅ?esná"
+
+#: C/gtranslator.xml:541(para)
+msgid "Jumps to next fuzzy message."
+msgstr "PÅ?ejít na následující zprávu s nepÅ?esným pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:545(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy"
+msgstr "PÅ?edchozí nepÅ?esná"
+
+#: C/gtranslator.xml:547(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy message."
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí zprávu s nepÅ?esným pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:551(guiicon)
+msgid "Next Untranslated"
+msgstr "Následující nepÅ?eložená"
+
+#: C/gtranslator.xml:553(para)
+msgid "Jumps to the next untranslated message."
+msgstr "PÅ?ejít na následující nepÅ?eloženou zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:557(guiicon)
+msgid "Previous Untranslated"
+msgstr "PÅ?edchozí nepÅ?eložená"
+
+#: C/gtranslator.xml:559(para)
+msgid "Jumps to the previous untranslated message."
+msgstr "PÅ?ejít na pÅ?edchozí nepÅ?eloženou zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:563(guiicon)
+msgid "Next Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Následující nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
+
+#: C/gtranslator.xml:565(para)
+msgid "Jumps to the next fuzzy or untranslated message."
+msgstr ""
+"PÅ?ejít na následujíc zprávu, která má nepÅ?esný pÅ?eklad nebo je nepÅ?eložená."
+
+#: C/gtranslator.xml:569(guiicon)
+msgid "Previous Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "PÅ?edchozí nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená"
+
+#: C/gtranslator.xml:571(para)
+msgid "Jumps to the previous fuzzy or untranslated message."
+msgstr ""
+"PÅ?ejít na pÅ?edchozí zprávu, která má nepÅ?esný pÅ?eklad nebo je nepÅ?eložená."
+
+#: C/gtranslator.xml:575(guiicon)
+msgid "Jump to"
+msgstr "Jít na zprávu"
+
+#: C/gtranslator.xml:577(para)
+msgid "Jumps to the specified message number."
+msgstr "PÅ?ejít na zprávu se zadaným Ä?íslem."
+
+#: C/gtranslator.xml:581(guiicon)
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
+
+#: C/gtranslator.xml:583(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Find</guilabel> dialog box. This dialog lets you search "
+"for strings in the PO file. You can choose to find strings inside original "
+"messages only, translated messages, comments or all of the above."
+msgstr ""
+"OtevÅ?e dialogové okno <guilabel>Najít</guilabel>. Pomocí tohoto dialogového "
+"okna můžete v souboru PO vyhledávat Å?etÄ?zce. Lze si zvolit, zda se Å?etÄ?zce "
+"mají hledat pouze v originálních zprávách, pÅ?eložených zprávách, komentáÅ?ích "
+"nebo na všech uvedených místech."
+
+#: C/gtranslator.xml:593(guiicon)
+msgid "Replace"
+msgstr "Hledat a nahradit"
+
+#: C/gtranslator.xml:595(para)
+msgid ""
+"Opens the <guilabel>Replace</guilabel> dialog box. This dialog lets you "
+"enter a string to search for and a string to replace it with."
+msgstr ""
+"OtevÅ?e dialogové okno <guilabel>Nahradit</guilabel>. V tomto dialogovém oknÄ? "
+"můžete zadat Å?etÄ?zec, který chcete najít, a Å?etÄ?zec, kterým jej chcete "
+"nahradit."
+
+#: C/gtranslator.xml:609(title)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Panel nabídek"
+
+#: C/gtranslator.xml:611(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <guilabel>Main Window</guilabel>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+"Panel nabídek, umístÄ?ný v horní Ä?ásti <guilabel>hlavního okna</guilabel>, "
+"obsahuje následující nabídky:"
+
+#: C/gtranslator.xml:621(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "Soubor"
+
+#: C/gtranslator.xml:629(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> This opens "
+"a PO file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem></menuchoice> Tímto se "
+"otevírá soubor PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:643(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Recent Files</guimenuitem></menuchoice> This shows "
+"a list of your recently opened PO files."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Nedávné soubory</guimenuitem></menuchoice> Tímto se "
+"zobrazí seznam vaÅ¡ich nedávno otevÅ?ených souborů PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:652(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> This saves "
+"your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice> Tímto "
+"uložíte svůj soubor."
+
+#: C/gtranslator.xml:666(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice> This saves your PO file under a different name."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Uložit jako</"
+"guimenuitem></menuchoice> Tímto uložíte svůj soubor PO pod jiným názvem."
+
+#: C/gtranslator.xml:680(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice> This "
+"closes your file."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>ZavÅ?ít</guimenuitem></menuchoice> Tímto "
+"zavÅ?ete svůj soubor."
+
+#: C/gtranslator.xml:694(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Exit</guimenuitem></menuchoice> This quits "
+"the application."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>UkonÄ?it</guimenuitem></menuchoice> Tímto "
+"ukonÄ?íte aplikaci."
+
+#: C/gtranslator.xml:624(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tato nabídka obsahuje: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtranslator.xml:714(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: C/gtranslator.xml:717(para) C/gtranslator.xml:863(para)
+#: C/gtranslator.xml:889(para) C/gtranslator.xml:978(para)
+#: C/gtranslator.xml:1005(para)
+msgid "This menu contains:"
+msgstr "Tato nabídka obsahuje:"
+
+#: C/gtranslator.xml:721(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> This undoes "
+"your last change."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>ZpÄ?t</guimenuitem></menuchoice> Tímto "
+"vrátíte zpÄ?t svoji poslední zmÄ?nu."
+
+#: C/gtranslator.xml:735(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice> This removes "
+"any text or data which is selected and places it in the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Vyjmout</guimenuitem></menuchoice> Tímto "
+"odstraníte text nebo data, která jsou vybraná, a umístíte je do schránky."
+
+#: C/gtranslator.xml:750(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> This copies "
+"any text or data which is selected into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice> Tímto "
+"zkopírujete text nebo data, která jsou vybraná, do schránky."
+
+#: C/gtranslator.xml:765(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> This "
+"pastes any text or data which is copied into the buffer."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></menuchoice> Tímto "
+"vložíte text nebo data, která jsou nakopírovaná ve schránce."
+
+#: C/gtranslator.xml:780(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice> This removes the "
+"selected text."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Vymazat</guimenuitem></menuchoice> Tímto odstraníte "
+"vybraný text."
+
+#: C/gtranslator.xml:789(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Header...</guimenuitem> This opens a dialog box which allows "
+"you to edit information stored in the PO file header."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>HlaviÄ?kaâ?¦</guimenuitem> Tímto otevÅ?ete dialogové okno, které "
+"vám umožní upravit informace uložené v hlaviÄ?ce souboru PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:797(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Comment...</guimenuitem> This allows to write a comment "
+"associates to one message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>KomentáÅ?â?¦</guimenuitem> Toto umožní napsat komentáÅ? pÅ?idružený "
+"ke zprávÄ?."
+
+#: C/gtranslator.xml:805(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Copy Message to Translation</guimenuitem></"
+"menuchoice> This pastes the text from the original message in the translated "
+"message."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mezerník</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Kopírovat zprávu do pÅ?ekladu</"
+"guimenuitem></menuchoice> Tímto vložíte text z originální zprávy do "
+"pÅ?eložené zprávy."
+
+#: C/gtranslator.xml:820(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Toggle Fuzzy Status</guimenuitem></"
+"menuchoice> This toggles the current message fuzzy status."
+msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>PÅ?epnout pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu</"
+"guimenuitem></menuchoice> Tímto pÅ?epnete u souÄ?asné zprávy stav nepÅ?esného "
+"pÅ?ekladu."
+
+#: C/gtranslator.xml:834(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Translation memory</guimenuitem> This shows the options in the "
+"translation memory for the current message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů</guimenuitem> Tímto zobrazíte volby v pamÄ?ti "
+"pÅ?ekladů pro aktuální zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:842(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Toolbar</guimenuitem> This opens the <guilabel>Toolbar Editor</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem> Tímto otevÅ?ete <guilabel>Editor "
+"panelu nástrojů</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:849(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> This opens the <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem> Tímto otevÅ?ete dialogové okno "
+"<guilabel>PÅ?edvolby</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:861(guimenu)
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: C/gtranslator.xml:868(para)
+msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>Kontext</guisubmenu> Tím se zobrazí nebo skryje panel Kontext."
+
+#: C/gtranslator.xml:875(para)
+msgid ""
+"<guisubmenu>Translation Memory</guisubmenu> This shows or hides the "
+"translation memory panel."
+msgstr ""
+"<guisubmenu>PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů</guisubmenu> Tím se zobrazí nebo skryje panel "
+"PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů."
+
+#: C/gtranslator.xml:887(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "PÅ?ejít na"
+
+#: C/gtranslator.xml:894(para)
+msgid "<guimenuitem>First</guimenuitem> Go to the first message."
+msgstr "<guimenuitem>První zpráva</guimenuitem> PÅ?ejít na první zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:901(para)
+msgid "<guimenuitem>Back</guimenuitem> Go to the previous message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edchozí zpráva</guimenuitem> PÅ?ejít na pÅ?edchozí zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:908(para)
+msgid "<guimenuitem>Next</guimenuitem> Go to the next message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Následující zpráva</guimenuitem> PÅ?ejít na následující zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:915(para)
+msgid "<guimenuitem>Last</guimenuitem> Go to the last message."
+msgstr "<guimenuitem>Poslední zpráva</guimenuitem> PÅ?ejít na poslední zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:922(para)
+msgid "<guimenuitem>Next fuzzy</guimenuitem> Go to the next fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Následující nepÅ?esná</guimenuitem> PÅ?ejít na následující zprávu "
+"s nepÅ?esným pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:929(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy</guimenuitem> Go to the previous fuzzy message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edchozí nepÅ?esná</guimenuitem> PÅ?ejít na pÅ?edchozí zprávu s "
+"nepÅ?esným pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:936(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next untranslated</guimenuitem> Go to the next untranslated "
+"message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Následující nepÅ?eložená</guimenuitem> PÅ?ejít na následující "
+"nepÅ?eloženou zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:943(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Následující nepÅ?eložená</guimenuitem> PÅ?ejít na pÅ?edchozí "
+"nepÅ?eloženou zprávu."
+
+#: C/gtranslator.xml:950(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Next fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the next fuzzy "
+"or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Následující nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená</guimenuitem> PÅ?ejít na "
+"následující nepÅ?eloženou zprávu nebo zprávu s nepÅ?esným pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:957(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Previous fuzzy or untranslated</guimenuitem> Go to the previous "
+"fuzzy or untranslated message."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>PÅ?edchozí nepÅ?esná nebo nepÅ?eložená</guimenuitem> PÅ?ejít na "
+"pÅ?edchozí nepÅ?eloženou zprávu nebo zprávu s nepÅ?esným pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:964(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Jump to</guimenuitem> Go to the message with a specific number."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Jít na zprávu</guimenuitem> PÅ?esunout se na zprávu se zadaným "
+"Ä?íslem."
+
+#: C/gtranslator.xml:976(guimenu)
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: C/gtranslator.xml:983(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Find</guimenuitem> This command opens the <guilabel>Find</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Hledat</guimenuitem> Tímto pÅ?íkazem se otevÅ?e dialogové okno "
+"<guilabel>Najít</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:991(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> This opens the <guilabel>Replace</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Hledat a nahradit</guimenuitem> Tímto se otevÅ?e dialogové okno "
+"<guilabel>Nahradit</guilabel>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1003(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "NápovÄ?da"
+
+#: C/gtranslator.xml:1009(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> This opens the <application>GNOME Help "
+"Browser</application> (or <application>Nautilus</application>) and displays "
+"this manual."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Obsah</guimenuitem> Tímto se otevÅ?e <application>ProhlížeÄ? "
+"nápovÄ?dy GNOME</application> (nebo <application>Nautilus</application>) a "
+"zobrazí tuto pÅ?íruÄ?ku."
+
+#: C/gtranslator.xml:1019(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Gtranslator website</guimenuitem> This opens the "
+"<application>Gtranslator</application> webpage."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Webové stránky Gtranslator</guimenuitem> Tímto se otevÅ?ou "
+"webové stránky <application>Gtranslator</application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1026(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <guilabel>About</guilabel> "
+"dialog which shows basic information about <application>Gtranslator</"
+"application>, such as author name, the application version number, and the "
+"URL for the application web page."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> Tímto se otevÅ?e dialogové okno "
+"<guilabel>O aplikaci</guilabel>, které zobrazuje základní informace o "
+"aplikaci <application>Gtranslator</application>, jako jsou jména autorů, "
+"Ä?íslo verze a URL webových stránek aplikace."
+
+#: C/gtranslator.xml:1045(title)
+msgid "Available command line options"
+msgstr "Dostupné pÅ?epínaÄ?e pÅ?íkazového Å?ádku"
+
+#: C/gtranslator.xml:1046(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> understands a number of command line "
+"options:"
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Gtranslator</application> rozumí nÄ?kolika pÅ?epínaÄ?ům v "
+"pÅ?íkazové Å?ádce:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1054(varname)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/gtranslator.xml:1056(para)
+msgid "Shows you a short help message on the command line."
+msgstr "Zobrazí vám krátkou nápovÄ?du v pÅ?íkazové Å?ádce."
+
+#: C/gtranslator.xml:1070(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "PÅ?izpůsobení"
+
+#: C/gtranslator.xml:1071(para)
+msgid ""
+"To change the application settings, select <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. This opens the "
+"<interface>Preferences</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit nastavení aplikace, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Tím se otevÅ?e "
+"dialogové okno <interface>PÅ?edvolby</interface>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1081(title)
+msgid "Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogové okno pÅ?edvoleb"
+
+#: C/gtranslator.xml:1088(phrase)
+msgid "Gtranslator Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogové okno pÅ?edvoleb Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1095(title)
+msgid "File Tab"
+msgstr "Karta Soubory"
+
+#: C/gtranslator.xml:1097(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>File</guilabel> tab are:"
+msgstr "PÅ?edvolby na kartÄ? <guilabel>Soubory</guilabel> jsou:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1104(guilabel)
+msgid "Autosave files every x minutes"
+msgstr "Automaticky ukládat soubory každých x minut"
+
+#: C/gtranslator.xml:1106(para)
+msgid ""
+"This option determines how often <application>Gtranslator</application> must "
+"save the current file."
+msgstr ""
+"Tato volba urÄ?uje, jak Ä?asto aplikace <application>Gtranslator</application> "
+"musí ukládat aktuální soubor."
+
+#: C/gtranslator.xml:1113(guilabel)
+msgid "Create a backup copy of files before saving"
+msgstr "PÅ?ed uložením vytváÅ?et záložní kopie souborů"
+
+#: C/gtranslator.xml:1115(para)
+msgid ""
+"If this option is activated, a backup copy of the current files is created "
+"before saving them. If <application>Gtranslator</application> crashes while "
+"saving, the files can be restored with the backup copies."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba aktivovaná, pÅ?ed uložením aktuálního souboru se vytvoÅ?í "
+"jeho záložní kopie. Když se aplikace <application>Gtranslator</application> "
+"bÄ?hem ukládání zhroutí, lze soubory ze záložních kopií obnovit."
+
+#: C/gtranslator.xml:1127(title) C/gtranslator.xml:1135(title)
+msgid "Editor Tab"
+msgstr "Karta Editor"
+
+#: C/gtranslator.xml:1129(para)
+msgid "The properties in the <guilabel>Editor</guilabel> tab are:"
+msgstr "PÅ?edvolby na kartÄ? <guilabel>Editor</guilabel> jsou:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1142(phrase)
+msgid "Gtranslator Editor Tab"
+msgstr "Karta Editor v aplikaci Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1150(guilabel)
+msgid "Highlight message syntax"
+msgstr "ZvýrazÅ?ovat syntaxi zpráv"
+
+#: C/gtranslator.xml:1152(para)
+msgid ""
+"This option activates syntax highlighting in the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Tato volba aktivuje zvýrazÅ?ování syntaxe v polích pro originální a pÅ?eložený "
+"text."
+
+#: C/gtranslator.xml:1159(guilabel)
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "UdÄ?lat bílé znaky viditelné"
+
+#: C/gtranslator.xml:1161(para)
+msgid ""
+"With this option actived whitespaces in the original and translated message "
+"boxes are shown as dots."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba aktivovaná, bílé znaky jsou v originálním a pÅ?eloženém "
+"textu zobrazené v podobÄ? teÄ?ek."
+
+#: C/gtranslator.xml:1168(guilabel)
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Použít vlastní písmo"
+
+#: C/gtranslator.xml:1170(para)
+msgid ""
+"This option lets you set a custom font for the original and translated "
+"message boxes."
+msgstr ""
+"Zde si můžete nastavit vlastní písmo pro pole s originálním a pÅ?eloženým "
+"textem."
+
+#: C/gtranslator.xml:1177(guilabel)
+msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "PÅ?i zmÄ?nÄ? zprávy odstranit pÅ?íznak nepÅ?esného pÅ?ekladu"
+
+#: C/gtranslator.xml:1179(para)
+msgid ""
+"If this option is active the status will change automatically if you edit a "
+"message."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zapnutá a upravíte zprávu, stav se automaticky zmÄ?ní."
+
+#: C/gtranslator.xml:1186(guilabel)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "ProvádÄ?t kontrolu pravopisu"
+
+#: C/gtranslator.xml:1188(para)
+msgid ""
+"This option enables the spell-checking for your language in the original and "
+"translated message boxes."
+msgstr ""
+"Tato volba zapne kontrolu pravopisu pro váš jazyk v poli s originálním a "
+"pÅ?eloženým textem."
+
+#: C/gtranslator.xml:1199(title) C/gtranslator.xml:1207(title)
+msgid "Profiles Tab"
+msgstr "Karta Profily"
+
+#: C/gtranslator.xml:1201(para)
+msgid "The <guilabel>Editor</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Karta <guilabel>Editor</guilabel> obsahuje:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1214(phrase)
+msgid "Gtranslator Profiles Tab"
+msgstr "Karta Profily v aplikaci Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1222(guilabel)
+msgid "Add button"
+msgstr "TlaÄ?ítko PÅ?idat"
+
+#: C/gtranslator.xml:1224(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to create a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Zobrazí dialogové okno <guilabel>Profil aplikace Gtranslator</guilabel> na "
+"vytvoÅ?ení nového profilu."
+
+#: C/gtranslator.xml:1231(guilabel)
+msgid "Edit button"
+msgstr "TlaÄ?ítko Upravit"
+
+#: C/gtranslator.xml:1233(para)
+msgid ""
+"Shows the <guilabel>Profile</guilabel> dialog in order to edit an exists "
+"profile."
+msgstr ""
+"Zobrazí dialogové okno <guilabel>Profil aplikace Gtranslator</guilabel> na "
+"úpravu stávajícího profilu."
+
+#: C/gtranslator.xml:1240(guilabel)
+msgid "Delete button"
+msgstr "TlaÄ?ítko Smazat"
+
+#: C/gtranslator.xml:1242(para)
+msgid "Removes the selected profile."
+msgstr "Odstraní vybraný profil."
+
+#: C/gtranslator.xml:1249(para)
+msgid "The entries in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog are:"
+msgstr ""
+"Položky v dialogovém oknÄ? <guilabel>Profil aplikace Gtranslator</guilabel> "
+"jsou:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1261(phrase)
+msgid "GtranslatorProfiles Dialog"
+msgstr "Dialogové okno Profil aplikace Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1269(guilabel)
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Název"
+
+#: C/gtranslator.xml:1271(para)
+msgid ""
+"It is the name of the profile. It identifies the profile and must be unique."
+msgstr ""
+"Jedná se o název profilu. Podle nÄ?j poznáte, o který profil se jedná, a musí "
+"být jedineÄ?né."
+
+#: C/gtranslator.xml:1278(guilabel)
+msgid "Translator Name"
+msgstr "Jméno"
+
+#: C/gtranslator.xml:1280(para)
+msgid "This is the name of the translator to fill the value in the header."
+msgstr "Jedná se o jméno pÅ?ekladatele, které se doplní do pole v hlaviÄ?ce."
+
+#: C/gtranslator.xml:1286(guilabel)
+msgid "Translator Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: C/gtranslator.xml:1288(para)
+msgid ""
+"This is the email address of the translator to fill the value in the header."
+msgstr ""
+"Jedná se o e-mailovou adresu pÅ?ekladatele, která se doplní do pole v "
+"hlaviÄ?ce."
+
+#: C/gtranslator.xml:1295(guilabel)
+msgid "Language"
+msgstr "Jazyk"
+
+#: C/gtranslator.xml:1297(para)
+msgid "The name of the language into which the translations will be done."
+msgstr "Název jazyka, do kterého bude proveden pÅ?eklad."
+
+#: C/gtranslator.xml:1303(guilabel)
+msgid "Language Code"
+msgstr "Kód jazyka"
+
+#: C/gtranslator.xml:1305(para)
+msgid ""
+"This is the ISO 639-2 language code used for the language chosen above. The "
+"name of the PO file will be based on this setting."
+msgstr ""
+"Zde je kód jazyka podle ISO 639-2, který se používá pro jazyk vybraný v "
+"pÅ?edchozím poli. Název souboru PO je odvozen od tohoto nastavení."
+
+#: C/gtranslator.xml:1312(guilabel)
+msgid "Character Set"
+msgstr "Znaková sada"
+
+#: C/gtranslator.xml:1314(para)
+msgid ""
+"This is the character set for the PO files. Gnome 2.x uses UTF-8 encoding "
+"for all languages."
+msgstr ""
+"Jedná se o znakovou sadu pro soubor PO. Gnome 2.x používá pro všechny jazyky "
+"kódování UTF-8."
+
+#: C/gtranslator.xml:1321(guilabel)
+msgid "Transfer Encoding"
+msgstr "Kódování pÅ?enosu"
+
+#: C/gtranslator.xml:1323(para)
+msgid "This is the encoding used to store the PO file."
+msgstr "Jedná se o kódování použité k uchování souboru PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:1329(guilabel)
+msgid "Team Email"
+msgstr "E-mail týmu"
+
+#: C/gtranslator.xml:1331(para)
+msgid "This is the email address of the language team."
+msgstr "Jedná se o e-mailovou adresu týmu pÅ?ekladatelů daného jazyka."
+
+#: C/gtranslator.xml:1337(guilabel)
+msgid "Plural Forms"
+msgstr "Formy množného Ä?ísla"
+
+#: C/gtranslator.xml:1339(para)
+msgid "Information about the plural forms in the PO files."
+msgstr "Informace o formách množných Ä?ísel v souboru PO."
+
+#: C/gtranslator.xml:1349(title) C/gtranslator.xml:1357(title)
+msgid "Interface Tab"
+msgstr "Karta rozhraní"
+
+#: C/gtranslator.xml:1351(para)
+msgid "The <guilabel>Interface</guilabel> tab contains:"
+msgstr "Karta <guilabel>Rozhraní</guilabel> obsahuje:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1364(phrase)
+msgid "GtranslatorInterface Tab"
+msgstr "Karta Rozhraní aplikace Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1372(guilabel)
+msgid "Anchor Style"
+msgstr "Styl ukotvení"
+
+#: C/gtranslator.xml:1374(para)
+msgid ""
+"Lets you choose if you want to see only icons in the toolbar, icons with "
+"text or use the Gnome preferences."
+msgstr ""
+"UmožÅ?uje vám zvolit, zda chcete v panelu nástrojů vidÄ?t pouze ikony, ikony s "
+"textem nebo použít pÅ?edvolbu Gnome."
+
+#: C/gtranslator.xml:1381(guilabel)
+msgid "Scheme Color"
+msgstr "Barevné schéma"
+
+#: C/gtranslator.xml:1383(para)
+msgid "This is the scheme color in the original and translated boxes."
+msgstr "Jde o barevné schéma v polích s originálem a pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:1393(title) C/gtranslator.xml:1401(title)
+msgid "Translation Memory Tab"
+msgstr "Karta PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů"
+
+#: C/gtranslator.xml:1395(para)
+msgid "The <guilabel>Translation Memory</guilabel> tab contains:"
+msgstr "PÅ?edvolby na kartÄ? <guilabel>PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů</guilabel> jsou:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1408(phrase)
+msgid "GtranslatorTranslation Memory Tab"
+msgstr "Karta PamÄ?Å¥ pÅ?ekladů v aplikaci Gtranslator"
+
+#: C/gtranslator.xml:1416(guilabel)
+msgid "Show options in translated messages"
+msgstr "Zobrazit volby v pÅ?eložených zprávách"
+
+#: C/gtranslator.xml:1418(para)
+msgid ""
+"With this option activated <application>Gtranslator</application> shows you "
+"the translation memory options for all messages including the translated "
+"ones. If it is not active options are ony shown for fuzzy and untranslated "
+"messages."
+msgstr ""
+"S touto zapnutou volbou zobrazuje <application>Gtranslator</application> "
+"možnosti z pamÄ?ti pÅ?ekladů pro vÅ¡echny zprávy, vÄ?etnÄ? pÅ?eložených. Pokud "
+"volba zapnutá není, zobrazují se jen pro nepÅ?eložené zprávy a zprávy s "
+"nepÅ?esným pÅ?ekladem."
+
+#: C/gtranslator.xml:1427(guilabel)
+msgid "Use only files with this name"
+msgstr "Použít pouze soubory s tímto názvem"
+
+#: C/gtranslator.xml:1429(para)
+msgid ""
+"If this option is used the translation memory will be created only using the "
+"files with this name into the directory selected."
+msgstr ""
+"Pokud je použita tato volba, pamÄ?Å¥ pÅ?ekladů se vytvoÅ?í pouze s použitím "
+"souborů s tímto názvem ve vybrané složce."
+
+#: C/gtranslator.xml:1436(guilabel)
+msgid "Max # of missing words"
+msgstr "Max. poÄ?et chybÄ?jících slov"
+
+#: C/gtranslator.xml:1438(para)
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Maximální poÄ?et slov, která mohou scházet ve zprávÄ? z pamÄ?ti pÅ?ekladů, která "
+"je zobrazená jako shodná."
+
+#: C/gtranslator.xml:1445(guilabel)
+msgid "Max difference in sentence length"
+msgstr "Maximální rozdíl v délce vÄ?ty"
+
+#: C/gtranslator.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Maximální rozdíl v délce oproti zprávÄ? z pamÄ?ti pÅ?ekladů, která je zobrazená "
+"jako shodná."
+
+#: C/gtranslator.xml:1458(title)
+msgid "Plugins Tab"
+msgstr "Karta Zásuvné moduly"
+
+#: C/gtranslator.xml:1467(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Známé chyby a omezení"
+
+#: C/gtranslator.xml:1468(para)
+msgid ""
+"You can query for bugs related to <application>Gtranslator</application> in "
+"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\";> GNOME bug tracking database. </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Na seznam chyb vztahujících se k aplikaci <application>Gtranslator</"
+"application> se můžete podívat do <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org";
+"\">databáze pro sledování chyb GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1480(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "AutoÅ?i"
+
+#: C/gtranslator.xml:1483(title)
+msgid "Application Authors"
+msgstr "AutoÅ?i aplikace"
+
+#: C/gtranslator.xml:1485(para)
+msgid ""
+"<application>Gtranslator</application> was written originally by Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> and Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. Ross Golder <email>rossg golder org</"
+"email> was the maintainer of GTK+ 2.x port of Gtranslator until October 2007."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Gtranslator</application> původnÄ? napsali Fatih Demir "
+"<email>kabalak kabalak net</email> a Gediminas Paulauskas "
+"<email>menesis kabalak net</email>. Do Å?íjna 2007 byl udržovatelem portace "
+"Gtranslator na GTK+ 2.x Ross Golder <email>rossg golder org</email>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1490(para)
+msgid ""
+"Most of the new version 2.0 was written by Pablo Sanxiao "
+"<email>psanxiao gmail com</email> and Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho."
+"resa gmail com</email>. The current maintainers are Pablo Sanxiao and Juan "
+"José Sánchez Penas <email>jjsanchez igalia com</email>."
+msgstr ""
+"VÄ?tší Ä?ást nové verze 2.0 byla napsali Pablo Sanxiao <email>psanxiao gmail "
+"com</email> a Ignacio Casal Quinteiro <email>nacho resa gmail com</email>. "
+"SouÄ?asnými udržovateli jsou Pablo Sanxiao a Juan José Sánchez Penas "
+"<email>jjsanchez igalia com</email>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1495(para)
+msgid ""
+"To find more information about <application>Gtranslator</application>, "
+"please visit the <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; type="
+"\"http\">Gtranslator Web page</ulink>. Please send all comments, "
+"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
+"type=\"http\">GNOME bug tracking database</ulink>. (Instructions for "
+"submitting bug reports can be found <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) You can also use "
+"<application>Bug Report Tool</application> (<command>bug-buddy</command>), "
+"available in the <menuchoice><guimenu>Application</"
+"guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu></menuchoice> menu, for "
+"submitting bug reports."
+msgstr ""
+"Pokud se chcete o aplikaci <application>Gtranslator</application> dovÄ?dÄ?t "
+"více, navštivte prosím <ulink url=\"http://gtranslator.sourceforge.net\"; "
+"type=\"http\">webovou stránku Gtranslator</ulink>. VÅ¡echny pÅ?ipomínky, "
+"návrhy a chybová hlášení zasílejte prosím do <ulink url=\"http://bugzilla.";
+"gnome.org\" type=\"http\">systému pro sledování chyb GNOME</ulink>. "
+"(Instrukce pro zaslání chybového hlášení můžete najít <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/Reporting.html\" type=\"http\">on-line</ulink>.) RovnÄ?ž "
+"můžete pro hlášení chyb použít <application>Nástroj pro hlášení chyb</"
+"application> (<command>bug-buddy</command>) dostupný v nabídce "
+"<menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guisubmenu>Programování</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1514(title)
+msgid "Contributors"
+msgstr "PÅ?ispÄ?vatelé"
+
+#: C/gtranslator.xml:1515(para)
+msgid "People who have contributed to the Gtranslator project:"
+msgstr "Lidé, kteÅ?í pÅ?ispÄ?li do projektu Gtranslator:"
+
+#: C/gtranslator.xml:1521(para)
+msgid "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+msgstr "Seán de Búrca <email>leftmostcat gmail co</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1528(para)
+msgid ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> for the find dialog "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Thomas Ziehmer <email>thomas kabalak net</email> k implementaci "
+"vyhledávacího dialogového okna."
+
+#: C/gtranslator.xml:1535(para)
+msgid ""
+"<emphasis>All</emphasis> translators of <application>Gtranslator</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<emphasis>VÅ¡ichni</emphasis> pÅ?ekladatelé aplikace <application>Gtranslator</"
+"application>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1542(para)
+msgid "The GNOME I18N mailing list <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+msgstr "Poštovní konference GNOME I18N <email>gnome-i18n gnome org</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1549(para)
+msgid "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+msgstr "Alexandre Hautequest <email>hquest fesppr br</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1556(para)
+msgid "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
+msgstr "Denis PleiÄ? <email>dpleic linux hr</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1563(para)
+msgid "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+msgstr "Josh Jackson <email>pturing mailandnews com</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1570(para)
+msgid "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+msgstr "Robert Brady <email>robert suse co uk</email>"
+
+#: C/gtranslator.xml:1579(title)
+msgid "Packagers"
+msgstr "Správci balíÄ?ků"
+
+#: C/gtranslator.xml:1581(para)
+msgid ""
+"We would want to thank those persons for providing packages in the "
+"corresponding formats of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Rádi bychom také podÄ?kovali lidem, kteÅ?í poskytují balíÄ?ky "
+"<application>Gtranslator</application> v odpovídajících formátech."
+
+#: C/gtranslator.xml:1588(para)
+msgid ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> for his Mandrake "
+"packages of <application>Gtranslator</application> 0.34"
+msgstr ""
+"Josh Jackshon <email>pturing mailandnews com</email> za jeho balíÄ?ek "
+"Mandrake s aplikací  <application>Gtranslator</application> 0.34"
+
+#: C/gtranslator.xml:1595(para)
+msgid ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> for his RH7 (S)RPMs "
+"of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Mike Newman <email>mike gtnorthern demon co uk</email> za jeho balíÄ?ky s "
+"aplikací <application>Gtranslator</application> ve formátu (S)RPM pro RH7."
+
+#: C/gtranslator.xml:1602(para)
+msgid ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> for his Debian "
+"packages of <application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Martijn van de Streek <email>martijn foodfight org</email> za jeho balíÄ?ky s "
+"aplikací <application>Gtranslator</application> pro Debian."
+
+#: C/gtranslator.xml:1609(para)
+msgid ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> for his FreeBSD ports of "
+"<application>Gtranslator</application>."
+msgstr ""
+"Maxim Sobolev <email>sobomax freebsd org</email> za jeho portaci aplikace "
+"<application>Gtranslator</application> pro FreeBSD."
+
+#: C/gtranslator.xml:1618(title)
+msgid "Documentation Authors"
+msgstr "AutoÅ?i dokumentace"
+
+#: C/gtranslator.xml:1619(para)
+msgid ""
+"This manual was written by Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) "
+"based on the last version of the manual written by Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). Please send all comments and suggestions "
+"regarding this manual to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp\" type=\"http\"> GNOME Documentation Project </ulink> by "
+"sending an email to <email>docs gnome org</email>. You can also add your "
+"comments online by using the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gdp/doctable/\" type=\"http\"> GNOME Documentation Status Table </"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Tuto pÅ?íruÄ?ku napsal Pablo Sanxiao (<email>psanxiao gmail com</email>) na "
+"základÄ? poslední verze pÅ?íruÄ?ky, kterou napsal Emese Kovacs "
+"(<email>emese gnome hu</email>). VÅ¡echny pÅ?ipomínky a návrhy k této pÅ?íruÄ?ce "
+"smÄ?rujte na <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp\"; type="
+"\"http\"> DokumentaÄ?ní projekt GNOME</ulink>, konkrétnÄ? zasláním e-mailu na "
+"<email>docs gnome org</email>. PÅ?ípadnÄ? můžete komentáÅ? zadat on-line do "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gdp/doctable/\"; type=\"http"
+"\"> Tabulky stavu dokumentace GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1638(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/gtranslator.xml:1639(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, of (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat "
+"za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
+"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novÄ?jší."
+
+#: C/gtranslator.xml:1649(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en s pÅ?esvÄ?dÄ?ením, že může být užiteÄ?ný, ale BEZ "
+"JAKÃ?CHKOLIV ZÃ?RUK, bez pÅ?edpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
+
+#: C/gtranslator.xml:1657(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle> . You may "
+"also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+"from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";> their Web site </ulink> or by writing to "
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
+"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské pÅ?iruÄ?ky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free "
+"Software Foundation navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+"\">jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
+"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
+"country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtranslator.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009"
diff --git a/help/cs/figures/closedialog.png b/help/cs/figures/closedialog.png
new file mode 100644
index 0000000..bd89c8c
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/closedialog.png differ
diff --git a/help/cs/figures/mainwindow.png b/help/cs/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..7e53828
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/cs/figures/prefs-editor.png b/help/cs/figures/prefs-editor.png
new file mode 100644
index 0000000..a2a4ae8
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/prefs-editor.png differ
diff --git a/help/cs/figures/prefs-interface.png b/help/cs/figures/prefs-interface.png
new file mode 100644
index 0000000..9887b82
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/prefs-interface.png differ
diff --git a/help/cs/figures/prefs-tm.png b/help/cs/figures/prefs-tm.png
new file mode 100644
index 0000000..d72b70f
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/prefs-tm.png differ
diff --git a/help/cs/figures/prefs.png b/help/cs/figures/prefs.png
new file mode 100644
index 0000000..0b94546
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/prefs.png differ
diff --git a/help/cs/figures/profiles-dialog.png b/help/cs/figures/profiles-dialog.png
new file mode 100644
index 0000000..411a24c
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/profiles-dialog.png differ
diff --git a/help/cs/figures/profiles.png b/help/cs/figures/profiles.png
new file mode 100644
index 0000000..2424bd1
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/profiles.png differ
diff --git a/help/cs/figures/tm.png b/help/cs/figures/tm.png
new file mode 100644
index 0000000..805bbda
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/tm.png differ
diff --git a/help/cs/figures/toolbar.png b/help/cs/figures/toolbar.png
new file mode 100644
index 0000000..421d78c
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/toolbar.png differ



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]