[empathy] Updated Spanish translation



commit 669bc587b32bce95ccb4edb85dc4a0161cb8f1a4
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Feb 3 08:07:45 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   28 ++++++++++++++++------------
 1 files changed, 16 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 212eab5..c60b7bc 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-03 08:06+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -682,10 +682,9 @@ msgstr ""
 "a una red de área local."
 
 #: C/salut-protocol.page:8(desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Undesrtanding the <em>Salut</em> protocol."
 msgid "Undesrtanding the People Nearby feature."
-msgstr "Entender el protocolo <em>Salut</em>."
+msgstr "Entender la característica Gente cerca."
 
 #: C/salut-protocol.page:30(title)
 msgid "What is People Nearby?"
@@ -696,7 +695,6 @@ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
 msgstr "Me gustaría ver esto explicado un poco más."
 
 #: C/salut-protocol.page:37(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>Salut</em> service is a serverless communication service: you do "
 #| "not need to connect and authenticate to a central server in order to use "
@@ -705,7 +703,7 @@ msgid ""
 "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
 "need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
 msgstr ""
-"El servicio <em>Salut</em> es un servicio de comunicación sin servidores: no "
+"El servicio Gente cerca es un servicio de comunicación sin servidores: no "
 "necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder "
 "usarlo."
 
@@ -799,6 +797,8 @@ msgid ""
 "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
 "conversation history for that account."
 msgstr ""
+"Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no borra su "
+"histórico de conversaciones para esa cuenta."
 
 #: C/prob-conn.page:7(desc)
 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
@@ -815,6 +815,8 @@ msgid ""
 "An error message which says \"<gui>Network error</gui>\" appears in the main "
 "window."
 msgstr ""
+"Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana "
+"principal."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:29(title)
 msgid "I get a message that says \"Network error\""
@@ -829,9 +831,10 @@ msgid ""
 "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
 "I've removed the guide link. Remove the text."
 msgstr ""
+"Empathy ya no le permite crear una cuenta de IRC sin un apodo válido. Se ha "
+"quitado el enlace de guía. Quitar el texto."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you try to connect and an error message appears in the main Empathy "
 #| "window which says \"Network error\", Empathy cannot communicate with the "
@@ -840,27 +843,26 @@ msgid ""
 "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
 "the instant messaging service for some reason."
 msgstr ""
-"Si intenta conectarse y aparece un mensaje de error en la ventana principal "
-"de Empathy que muestra «Error de red», Empathy no se puede comunicar con el "
-"servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
+"Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar "
+"con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
 msgid ""
 "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
 "setting a nickname."
 msgstr ""
+"Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin "
+"haber configurado el apodo."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:48(p) C/prob-conn-auth.page:41(p)
 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:40(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Check that you are connected to the Internet or network."
 msgid ""
 "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Compruebe que está conectado a Internet o a una red."
+msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-name.page:38(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:53(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
 msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Editar cuenta</gui> en el mensaje de error."
@@ -885,6 +887,8 @@ msgid ""
 "In the case of an IRC account, type your nickname in the <gui>Nickname</gui> "
 "text box."
 msgstr ""
+"En el caso de una cuenta de IRC, escriba su apodo en la caja de texto "
+"<gui>Apodo</gui>."
 
 #: C/prob-conn-neterror.page:74(p) C/prob-conn-name.page:59(p)
 #: C/prob-conn-auth.page:63(p)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]