[gtranslator] Updated Spanish translation



commit 0e9697b4251d39ff15de2d58f1dd80e566ed8d09
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Dec 29 22:54:45 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  602 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 294 insertions(+), 308 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 356927b..d9c55c1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 11:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 22:54+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,6 @@ msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Traduzca y localice aplicaciones y bibliotecas"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:762
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activados"
 
@@ -268,148 +267,148 @@ msgstr "Etiqueta"
 msgid "gtranslator highlight"
 msgstr "resaltado de Gtranslator"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:128
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
 msgstr "No se encontró el mensaje"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:231
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
 msgid "Open file for alternate language"
 msgstr "Abrir archivo para idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:256
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
 msgid "File closed"
 msgstr "Archivo cerrado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "Ab_rir"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:357
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "No hay ningún archivo cargado"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:58
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:74
 msgid "_Alternate Language"
 msgstr "Idioma _alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:59
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:75
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostrar el panel de idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:118
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:176
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Idioma alternativo"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Cargar un idioma alternativo."
 
 #: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Inserte caracteres especiales simplemente pulsando sobre ellos."
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Imposible crear un contexto"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Diccionario fuente «%s» seleccionado"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Estrategia «%s» seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Base de datos «%s» seleccionada"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Palabra «%s» seleccionada"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la duente que usar"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Palabras similares"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Diccionarios disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategias disponibles"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fuentes de diccionarios"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Buscar palabras en un diccionario."
 
@@ -433,61 +432,55 @@ msgstr "Estrategia"
 msgid "Word database"
 msgstr "Base de datos de palabras"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:44
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:45
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
 msgid "Place window on fullscreen state"
 msgstr "Poner la ventana a pantalla completa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Poner la ventana en el modo a pantalla completa."
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:74
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "Sig_uiente parámetro"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:75
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Insertar el siguiente parámetro del mensaje"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:77
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "_Insertar parámetros"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Insertar parámetros"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Detección e inserción fácil de parámetros."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Siguiente etiqueta"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Insertar la siguiente etiqueta del mensaje"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "_Insertar etiquetas"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Insertar etiquetas"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+#| msgid "Insert Params"
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Insertar parámetros o etiquetas"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Detección e inserción fácil de etiquetas."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+#| msgid "Parameters detection and easy insertion."
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Detección e inserción fácil de parámetros y etiquetas."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -524,71 +517,71 @@ msgstr "Ajustes de Open Tran"
 msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
 msgstr "Usar una copia local del servidor de Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:217
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
 msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
 msgstr "Error: no se puede acceder a %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:233
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
 msgid "Error in server response, GET failed\n"
 msgstr "Error en la respuesta del servidor, falló el GET\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:245
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
 #, c-format
 msgid "Cannot parse server response, %s\n"
 msgstr ""
 "No se puede analizar la respuesta del servidor, %s\n"
 "\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:259
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
 #, c-format
 msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
 msgstr "No se puede analizar la respuesta del servidor, ¿no es un vector? %s\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:282
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
 msgstr "ERROR: No se puede obtener el elemento resultado %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:292
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
 msgstr ""
 "ERROR: No se puede analizar el elemento del resultado %d como un objeto\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:306
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
 msgstr ""
 "ERROR: No se pueden leer los proyectos para obtener el elemento del "
 "resultado %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:330
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
 #, c-format
 msgid "%s[%s] Count:%d"
 msgstr "%s[%s] Conteo:%d"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:340
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
 #, c-format
 msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
 msgstr "ERROR: proyecto mal formado: %d\n"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:354
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
 #: ../src/gtr-actions-search.c:191
 msgid "Phrase not found"
 msgstr "No se encontró la frase"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:378
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
 msgid "You have to provide a phrase to search"
 msgstr "Debe proporcionar una frase para buscar"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:387
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
 msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
 msgstr ""
 "Debe proporcionar un código de idioma de búsqueda en la configuración del "
 "complemento"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:397
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
 msgid ""
 "You have to provide a language code for your language in the plugin "
 "configuration"
@@ -596,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "Debe proporcionar un código de idioma para su idioma en la configuración del "
 "complemento"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:410
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
 msgid ""
 "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
 "configuration,"
@@ -604,29 +597,29 @@ msgstr ""
 "Usar el servidor principal open-tran.eu o introducir un URL de servidor en "
 "la configuración del complemento."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:448
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:459
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:500
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
 msgid "Look for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:111
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
 #, c-format
 msgid "Error from configuration dialog %s"
 msgstr "Error en el diálogo de configuración %s"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr ""
 "Buscar frases en la base de datos de la memoria de traducción de Open Tran."
@@ -663,40 +656,40 @@ msgstr "Usar un servidor"
 msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
 msgstr "Usar una copia local del servidor principal Open-Tran en open-tran.eu"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
 msgid "Line command:"
 msgstr "Comando:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
 msgid "Program command:"
 msgstr "Comando del programa:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
 msgid "Source View Settings"
 msgstr "Ajustes de vista de fuentes"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Usar editor externo"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-plugin.c:108
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Instale «%s» para poder mostrar el archivo"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view-plugin.c:443
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
 msgid "Paths:"
 msgstr "Rutas:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
 msgstr "Mostrar el mensaje en el código fuente."
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
 msgstr "Visor de código fuente"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:77
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
 msgid "Source Viewer"
 msgstr "Visor de código fuente"
 
@@ -709,7 +702,6 @@ msgid "Arguments for the Command"
 msgstr "Argumentos para el comando"
 
 #: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid "Arguments to pass to the program command and select the line"
 msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
 msgstr ""
 "Argumentos que pasar al programa de línea de comandos para seleccionar la "
@@ -731,71 +723,39 @@ msgstr "Usar un editor externo"
 msgid "Whether use the system editor to show the source code"
 msgstr "Indica si usar el editor del sistema para mostrar el código fuente"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:203
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Abrir archivo para traducción"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:275 ../src/gtr-actions-file.c:393
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
 msgid "File saved."
 msgstr "Archivo guardado."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:324
+#: ../src/gtr-actions-file.c:322
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Guardar archivo comoâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:790
+#: ../src/gtr-actions-file.c:788
 msgid "Files saved."
 msgstr "Archivos guardados."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:50
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Mantenedores actuales"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:55
+#: ../src/gtr-actions-help.c:53
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Desarrolladores actuales"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:61
+#: ../src/gtr-actions-help.c:59
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Desarrolladores anteriores"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:69
+#: ../src/gtr-actions-help.c:67
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:89
-msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Gtranslator es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General GNU como se publicó por la Free "
-"Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su elección) "
-"cualquier versión posterior."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:93
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
-"para más detalles."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:97
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
-"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:119
+#: ../src/gtr-actions-help.c:96
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -803,11 +763,11 @@ msgstr ""
 "Suite de edición de archivos de traducción para localizar aplicaciones y "
 "bibliotecas."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:122
+#: ../src/gtr-actions-help.c:98
 msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:124
+#: ../src/gtr-actions-help.c:101
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Acerca de Gtranslator"
 
@@ -815,7 +775,7 @@ msgstr "Acerca de Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:129
+#: ../src/gtr-actions-help.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org> 2007, 2010\n"
@@ -825,7 +785,7 @@ msgstr ""
 "Juan Manuel García Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2001\n"
 "Javier Gómez sierras <jgomsi apolo umh es>, 2000"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:133
+#: ../src/gtr-actions-help.c:110
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Página web de Gtranslator"
 
@@ -868,13 +828,13 @@ msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:788
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Cadenas añadidas a la base de datos</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:275
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -899,11 +859,11 @@ msgstr ""
 "Formas plurales: %s\n"
 "Ruta de la base de datos: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:302
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
 msgid "None"
 msgstr "Niguno"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:325
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -911,72 +871,72 @@ msgstr ""
 "Este asistente le ayudará a crear el perfil principal\n"
 "y generar su base de datos de memorias de traducción."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:331
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
 msgid "Assistant"
 msgstr "Asistente"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:423
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nombre del perfil:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:442
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nombre del traductor</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:461
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Correo-e del traductor:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:480
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
 msgid "<b>Language:</b>"
 msgstr "<b>Idioma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:499
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
 msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>Correo-e del equipo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:511 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:657
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
 msgid "<b>Language code:</b>"
 msgstr "<b>Código de idioma:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
 msgid "<b>Character set:</b>"
 msgstr "<b>Conjunto de caracteres:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:626
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codificación de transferencia:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:645
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
 msgstr "<b>Formas plurales:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:666
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Descargar directorio"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:704
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Seleccionar la ruta para generar la base de datos:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:733
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Buscar un nombre de archivo PO específico:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:742
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Ej.: es.po"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:746
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Generar base de datos"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:772
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmación"
 
@@ -984,23 +944,23 @@ msgstr "Confirmación"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:157
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "¿Guardar los cambios al documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Los cambios sobre %d documento se perderán permanentemente."
 msgstr[1] "Los cambios sobre %d documentos se perderán permanentemente."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:542
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1012,19 +972,19 @@ msgstr[1] ""
 "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Guardar los cambios antes de "
 "cerrar?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_entos con cambios sin guardar:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:567
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccionar los documentos que quiere guardar:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:587
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "El administrador del sistema ha desactivado el guardado."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:589
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no guarda perderá todos los cambios permanentemente."
 
@@ -1133,7 +1093,7 @@ msgstr ""
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:988
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gtranslator"
@@ -1319,11 +1279,11 @@ msgstr "Reemplazar"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:465
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:469
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -1367,31 +1327,31 @@ msgstr "Texto _traducido"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
-#: ../src/main.c:58
+#: ../src/gtr-application.c:86
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[Archivoâ?¦]"
 
-#: ../src/main.c:61
+#: ../src/gtr-application.c:89
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
 msgstr ""
 "Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
 "Gtranslator"
 
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/gtr-application.c:320
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-application.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr "%s: nombre de archivo o URI mal formado.\n"
 
-#: ../src/main.c:237
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
 #. Setup command line options
-#: ../src/main.c:241
+#: ../src/gtr-application.c:377
 msgid "- Edit PO files"
 msgstr "- Editar archivos PO"
 
-#: ../src/main.c:252
+#: ../src/gtr-application.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1417,27 +1377,27 @@ msgstr "Original"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-po.c:419
+#: ../src/gtr-po.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:443
+#: ../src/gtr-po.c:435
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "El archivo está vacío"
 
-#: ../src/gtr-po.c:458
+#: ../src/gtr-po.c:450
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext devolvió una lista de dominios de mensaje nula."
 
-#: ../src/gtr-po.c:510
+#: ../src/gtr-po.c:502
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "No se obtuvieron mensajes del analizador."
 
-#: ../src/gtr-po.c:558
+#: ../src/gtr-po.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1448,52 +1408,16 @@ msgstr ""
 "Los archivos pot se generan en el proceso de compilación.\n"
 "Su archivo debería nombrarse como «%s.po»."
 
-#: ../src/gtr-po.c:571
+#: ../src/gtr-po.c:563
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "El archivo %s es de sólo lectura y no se puede sobreescribir."
 
-#: ../src/gtr-po.c:602
+#: ../src/gtr-po.c:594
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Hubo un error al escribir el archivo PO: %s"
 
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Complemento"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:496
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:502
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:510
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctivar"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:520
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tivar todos"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:524
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desactivar todos"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:791
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Acerca del complemento"
-
-#: ../src/plugin-system/gtr-plugin-manager.c:795
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "C_onfigurar complemento"
-
 #: ../src/gtr-statusbar.c:117 ../src/gtr-statusbar.c:246
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
@@ -1577,23 +1501,23 @@ msgstr "Separador"
 msgid "Insert Option nº %d"
 msgstr "Introducir opción nº %d"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:378
 msgid "_Use this translation"
 msgstr "_Usar esta traducción"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:385
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:383
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:502
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:500
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atajo"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:511
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:509
 msgid "Level"
 msgstr "Nivel"
 
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:520
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:518
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -1611,7 +1535,7 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s"
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» dentro del archivo %s."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:814
+#: ../src/gtr-utils.c:751
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1619,12 +1543,12 @@ msgstr ""
 "No se pudo mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación de "
 "Gtranslator está instalado."
 
-#: ../src/gtr-view.c:84
+#: ../src/gtr-view.c:83
 #, c-format
 msgid "gtkspell error: %s\n"
 msgstr "error de gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/gtr-view.c:86
+#: ../src/gtr-view.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1633,296 +1557,296 @@ msgstr ""
 "GtkSpell no fue capaz de inicializarse.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:131
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documentos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Abrir un archivo PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:139
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Salir del programa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:149
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de GTranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:151 ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "Ca_beceraâ?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:155
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Guardar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:169
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Guardar el archivo actual con otro nombre"
 
-#: ../src/gtr-window.c:175
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Cerrar el archivo actual"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Deshacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Rehacer la última operación"
 
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado"
 
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Limpiar la traducción seleccionada"
 
-#: ../src/gtr-window.c:199
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copiar el _mensaje a la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copiar el contenido del mensaje original al campo de la traducción"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Conmutar el estado di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Conmutar el estado difuso de un mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Memoria de _traducción"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "_Contexto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostrar el panel de contexto"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Ir al mensajeâ?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Salta a un mensaje específico"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Ir al primer mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ã?ltimo mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Ir al último mensaje"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Siguiente di_fuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Anterior difus_o"
 
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Sigui_ente sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Anterio_r sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Ir al anterior mensaje sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:245
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Siguiente _difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al siguiente mensaje difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "An_terior difuso o sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ir al mensaje difuso o sin traducir anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "Guardar _todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Cerrar todo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:268
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Cerrar todos los archivos abiertos"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Activar el documento anterior"
 
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Activar el documento siguiente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:709
+#: ../src/gtr-window.c:715
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Sin traducir"
 
-#: ../src/gtr-window.c:712
+#: ../src/gtr-window.c:718
 msgid "Translated"
 msgstr "Traducido"
 
-#: ../src/gtr-window.c:715
+#: ../src/gtr-window.c:721
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Difuso"
 
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Actual: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:723
+#: ../src/gtr-window.c:729
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Total: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:730
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d traducida"
 msgstr[1] "%d traducidas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:727
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d difusa"
 msgstr[1] "%d difusas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:735
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1930,43 +1854,105 @@ msgstr[0] "%d sin traducir"
 msgstr[1] "%d sin traducir"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:783
+#: ../src/gtr-window.c:789
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar «%s»"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:957
+#: ../src/gtr-window.c:962
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s: gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:960
+#: ../src/gtr-window.c:965
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s: gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:971
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1341
+#: ../src/gtr-window.c:1344
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1470
 msgid "No profile"
 msgstr "Sin perfil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1491
+#: ../src/gtr-window.c:1493
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Perfil para el documento activo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1845
+#: ../src/gtr-window.c:1865
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Insertar etiquetas"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Detección e inserción fácil de etiquetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtranslator es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos "
+#~ "bajo los términos de la Licencia Pública General GNU como se publicó por "
+#~ "la Free Software Foundation, en la versión 3 de la licencia, o (a su "
+#~ "elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
+#~ "GNU para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+#~ "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Complemento"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Activado"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "C_onfigurar"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "A_ctivar"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ac_tivar todos"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Desactivar todos"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Acerca del complemento"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "C_onfigurar complemento"
+
 #~ msgid "Code language to query open-tran:"
 #~ msgstr "Código del idioma para consultar a Open Tran:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]