[ekiga] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Swedish translation
- Date: Wed, 29 Dec 2010 15:55:54 +0000 (UTC)
commit a3294fc9cdc1df3c5f0540f4b4a008e337bffcfb
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Wed Dec 29 16:55:51 2010 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1260 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 639 insertions(+), 621 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c12d785..f9df559 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 17:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 13:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 15:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 16:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4515
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Programtelefonen Ekiga"
@@ -66,7 +67,7 @@ msgid "Automatic answer"
msgstr "Automatiskt svar"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
msgstr "Avvisa eller vidarekoppla automatiskt inkommande samtal om inget svar ges inom den angivna tiden (i sekunder)"
@@ -99,7 +100,7 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3759
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
@@ -128,7 +129,7 @@ msgid "Enable silence detection"
msgstr "Aktivera tystnadsdetektering"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr "Aktivera den automatiska nätverkskonfigurationen som togs fram av STUN-testet"
@@ -137,7 +138,7 @@ msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the N
msgstr "Ange antalet sekunder efter vilka Ekiga ska försöka uppdater NAT-bindningen när STUN används"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../src/gui/preferences.cpp:469
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
msgid "Enter your full name"
msgstr "Ange ditt fullständiga namn"
@@ -157,7 +158,7 @@ msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om inget svar"
# Frame rate == bildfrekvens
#
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer Ekiga att startas dolt, förutsatt att notifieringsytan finns i GNOME-panelen"
@@ -183,12 +184,12 @@ msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is spec
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i fältet nedan om du inte svarar på samtalet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer inkommande samtal att automatiskt besvaras"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
@@ -249,22 +250,22 @@ msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Utgående proxy"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "Placera fönster som visar video över andra fönster under samtal"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-#: ../src/gui/preferences.cpp:372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Spela upptagetton"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../src/gui/preferences.cpp:362
+#: ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Spela ringsignal"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-#: ../src/gui/preferences.cpp:352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Spela ljud vid inkommande samtal"
@@ -297,127 +298,127 @@ msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Position på skärmen för guidefönstret"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Position på skärmen för loggfönstret"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Position på skärmen för inställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Position på skärmen för videoinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window position"
msgstr "Position för fjärrvideofönster"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window size"
msgstr "Storlek på fjärrvideofönster"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "Välj en alternativ ljudutgångsenhet som ska användas för ljudhändelser."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../src/gui/preferences.cpp:786
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Välj den ljudingångsenhet som ska användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Välj den ljudutgångsenhet som ska användas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-kameror)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
msgstr "Välj den överförda videostorleken: Liten (QCIF 176�144) eller Stor (CIF 352�288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
msgstr "Välj den videoingångsenhet som ska användas. Om ett fel inträffar då denna enhet används kommer en bild att överföras."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "Show the call panel"
msgstr "Visa samtalspanelen"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Storlek på adressboksfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Storlek på ljudinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Storlek på chattfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Storlek på guidefönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Storlek på inställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Storlek på videoinställningsfönstret"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
msgstr "Ange algoritm för programvaruskalning: 0: närmsta granne, 1: närmsta granne med rutfilter, 2: bilinjär filtrering, 3: hyperbolisk filtrering. Gäller inte för Windows-system."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Start hidden"
msgstr "Starta dold"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Temporär spatial kompromiss"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Listan över ljudkodekar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Utgående SIP-proxy att använda för utgående samtal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN-servern"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
msgstr "STUN-servern att använda för STUN-stöd. STUN är en teknik som tillåter att vissa typer av NAT-gatewayer kan passeras"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
+msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket. Denna byte används av nätverket för att tillhandahålla någon nivå av Quality of Service (QoS). Standardvärdet 184 (0xB8) motsvarar Expedited Forwarding (EF) PHB som definierats i RFC 3246."
+
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The accounts list"
msgstr "Kontolistan"
@@ -467,8 +468,8 @@ msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historiken för de 100 senaste samtalen"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "Den värd dit samtal ska vidarekopplas till om vidarekoppling av samtal är aktiverat"
@@ -565,7 +566,7 @@ msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "Ljudet som kommer att spelas upp då det finns ett nytt röstmeddelande, om aktiverat"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "Videokanalnumret att använda (för att välja kamera, tv eller andra källor)"
@@ -598,12 +599,12 @@ msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"St
msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Detta aktiverar H.245-tunnlingsläge. I H.245-tunnlingsläge kapslas H.245-meddelanden in i H.225-kanalen (port 1720). Detta sparar en TCP-anslutning under samtal. H.245-tunnling introducerades i H.323v2 och Netmeeting saknar stöd för det. Att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Detta aktiverar H.245 tidigt i konfigurationen"
@@ -612,30 +613,34 @@ msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware
msgstr "Den här nyckeln inaktiverar DirectX-accelering (på win32) och XVideo (på Linux) för videohårdvara"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Type of Service-byte (TOS) på utgående RTP IP-paket"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP-portintervall"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Videokanal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video input device"
msgstr "Videoingångsenhet"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Förhandsgranskning av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr "Huruvida föredraget val är att upprätthålla maximum bildfrekvens eller att sänka den för att möjligen behålla en minimumnivå av (spatial) kvalitet för alla bildrutor. 0: Högsta minimala kvalitet, 31: lägsta minimala kvalitet"
@@ -649,26 +654,22 @@ msgid "Neighbours"
msgstr "Grannar"
#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181
msgid "Clear List"
msgstr "Töm lista"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Received"
msgstr "Mottagna"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174
msgid "Placed"
msgstr "Ringda"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177
msgid "Missed"
msgstr "Missade"
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Samtal pågår"
-
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
@@ -684,63 +685,63 @@ msgstr "Ny kontakt"
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275
msgid "Edit roster element"
msgstr "Redigera kontaktlistelement"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248
msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i Ekigas interna kontaktlista"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252
msgid "Is a preferred contact"
msgstr "�r en föredragen kontakt"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236
msgid "Choose groups:"
msgstr "Välj grupper:"
@@ -837,15 +838,15 @@ msgid "Please edit this group name"
msgstr "Redigera detta gruppnamn"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
msgid "Transfer"
msgstr "Skicka vidare"
@@ -859,13 +860,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Felaktigt användarnamn/lösenord"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfel"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
@@ -890,17 +891,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../src/gui/assistant.cpp:734
msgid "Recharge the account"
msgstr "Ladda upp kontot"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../src/gui/assistant.cpp:746
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Visa saldohistoriken"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:758
msgid "Consult the call history"
msgstr "Referera till samtalshistoriken"
@@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "Redigera konto"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Uppdatera följande fält:"
@@ -1012,7 +1013,7 @@ msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Lägg till ett H.323-konto"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:616
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Skaffa ett SIP-konto på Ekiga.net"
@@ -1029,7 +1030,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:722
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Skaffa ett Ekiga Ring ut-konto"
@@ -1064,86 +1065,86 @@ msgstr "_Registrator:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Använ_darnamn för autentisering:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokala användaren har nollställt samtalet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokala användaren har avvisat samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Fjärranvändaren har nollställt samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Fjärranvändaren har avvisat samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Fjärranvändaren har slutat ringa"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Onormal samtalsavslutning"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Portvakten har nollställt samtalet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "User not found"
msgstr "Användaren kunde inte hittas"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Otillräcklig bandbredd"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "No common codec"
msgstr "Ingen gemensam videokodek"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "Call forwarded"
msgstr "Samtal vidarekopplat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Security check failed"
msgstr "Säkerhetskontroll misslyckades"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokala användaren är upptagen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "�verbelastad länk till fjärrparten"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Fjärranvändaren är upptagen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Fjärrvärden är inte ansluten"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "User is not available"
msgstr "Användaren är inte tillgänglig"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
msgid "Call completed"
msgstr "Samtalet färdigt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
@@ -1153,96 +1154,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Se http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually för instruktioner"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
-msgid "Bad request"
-msgstr "Felaktig begäran"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
-msgid "Payment required"
-msgstr "Betalning krävs"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Inte behörig"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
-
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tidsgräns"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Inte acceptabelt"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
msgid "Illegal status code"
msgstr "Otillåten statuskod"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
+
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flera val"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
msgid "Moved permanently"
msgstr "Permanent flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Temporärt flyttad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
msgid "Use proxy"
msgstr "Använd proxyserver"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjänst"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+msgid "Bad request"
+msgstr "Felaktig begäran"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Inte behörig"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+msgid "Payment required"
+msgstr "Betalning krävs"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Förbjudet, kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metoden tillåts inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Inte acceptabelt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Proxyautentisering krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tidsgräns"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
msgid "Length required"
msgstr "Längd krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
msgid "Request entity too big"
msgstr "Entiteten för begäran är för stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
msgid "Request URI too long"
msgstr "URI för begäran är för lång"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Mediatypen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-schemat stöds inte"
@@ -1250,127 +1256,127 @@ msgstr "URI-schemat stöds inte"
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
msgid "Bad extension"
msgstr "Felaktig anknytning"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
msgid "Extension required"
msgstr "Anknytning krävs"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
msgid "Interval too brief"
msgstr "Intervallet för litet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Inte tillgänglig för närvarande"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
msgid "Loop detected"
msgstr "Slinga har upptäckts"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
msgid "Too many hops"
msgstr "För många hopp"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
msgid "Address incomplete"
msgstr "Adressen är inte fullständig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
msgid "Busy Here"
msgstr "Upptaget här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
msgid "Request terminated"
msgstr "Begäran terminerad"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Fjärrvärden är frånkopplad"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Inte acceptabel här"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad event"
msgstr "Felaktig händelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Request pending"
msgstr "Begäran väntar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Undecipherable"
msgstr "Inte möjlig att dekryptera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "Internal server error"
msgstr "Internt serverfel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Not implemented"
msgstr "Inte implementerat"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Bad gateway"
msgstr "Felaktig gateway"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjänst inte tillgänglig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsgräns för server"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versionen stöds inte"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
msgid "Message too large"
msgstr "Meddelandet för långt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Upptaget överallt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Finns inte längre"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Allmänt inte acceptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
msgid "Could not send message"
msgstr "Kunde inte skicka meddelande"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Inkommande samtal"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I ett samtal med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I ett samtal"
@@ -1379,38 +1385,38 @@ msgstr "I ett samtal"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Flytta markerad kodekprioritet uppåt"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Flytta markerad kodekprioritet nedåt"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
msgid "Address _Book"
msgstr "Adress_bok"
#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661
msgid "_Action"
msgstr "_�tgärd"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
msgid "_Search Filter:"
msgstr "_Sökfilter:"
@@ -1426,26 +1432,60 @@ msgstr "�ppna länk i webbläsare"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiera länk"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895
msgid "_Smile..."
msgstr "_Le..."
#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411
msgid "Chat Window"
msgstr "Chattfönster"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+#: ../lib/gui/dialpad.c:52
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:327
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Visa inte denna dialog igen"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1458,39 +1498,39 @@ msgid "New _Contact"
msgstr "Ny _kontakt"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP-_uri:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hemtelefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335
msgid "_Office phone:"
msgstr "_Kontorstelefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336
msgid "_Cell phone:"
msgstr "_Mobiltelefon:"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337
msgid "_Pager:"
msgstr "_Personsökare:"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
msgid "Edit contact"
msgstr "Redigera kontakt"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374
msgid "Remove contact"
msgstr "Ta bort kontakt"
-#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "�r du säker på att du vill ta bort %s från adressboken?"
@@ -1517,21 +1557,21 @@ msgstr "Galen"
msgid "Screencast"
msgstr "Skärmsändning"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "_Ta bort adressbok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Egenskaper för adressbok"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL-interagering"
@@ -1544,71 +1584,71 @@ msgstr "LDAP SASL-interagering"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
msgid "Challenge: "
msgstr "Motkrav: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
msgid "Interact"
msgstr "Interagera"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
msgid "Refreshing"
msgstr "Uppdaterar"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Kunde inte initiera server"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP-fel: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontaktad server"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunde inte ansluta till server"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
msgid "Could not search"
msgstr "Kunde inte söka"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Väntar på sökresultat"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Redigera följande fält"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
msgid "Book _Name"
msgstr "Bok_namn"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "Server _URI"
msgstr "Server-_URI"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
msgid "_Base DN"
msgstr "_Bas-DN"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
msgid "Subtree"
msgstr "Underträd"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
msgid "Single Level"
msgstr "En nivå"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Sökomfång"
@@ -1618,16 +1658,16 @@ msgstr "_Sökomfång"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "_DisplayName-attribut"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Samtals_attribut"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
msgid "_Filter Template"
msgstr "_Filtermall"
@@ -1640,47 +1680,47 @@ msgstr "_Filtermall"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Bind _ID"
msgstr "Bind-_ID"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password"
msgstr "_Lösenord"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "Use TLS"
msgstr "Använd TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Use SASL"
msgstr "Använd SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanism"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Redigera LDAP-katalog"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Ange ett boknamn för denna katalog\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Ange en server-uri\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Ange ett DisplayName-attribut\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Ange ett samtalsattribut\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ogiltig server-uri\n"
@@ -1798,34 +1838,34 @@ msgstr "Identifierare:"
msgid "identifier server"
msgstr "identifierare server"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Förbjud honom/henne att se min status"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "Fråga honom/henne om att se hans/hennes status (väntar)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "Stoppa hämtning av hans/hennes status"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
msgid "Start chat"
msgstr "Starta chatt"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
msgid "Continue chat"
msgstr "Fortsätt chatta"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276
msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra ett befintligt element i kontaktlistan"
@@ -1857,7 +1897,7 @@ msgstr "Klicka för att hämta"
msgid "Distant contact"
msgstr "Fjärrkontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203
msgid "Invalid server data"
msgstr "Ogiltigt serverdata"
@@ -1914,21 +1954,23 @@ msgstr "Lägg till en fjärrkontakt"
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr "Fyll i detta formulär för att skapa en ny kontakt på en fjärrserver"
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Lista nr. %d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Lista nr. %d"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Redigera fjärrkontakt"
-#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231
msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr "Fyll i detta formulär för att ändra en befintlig kontakt på en fjärrserver"
@@ -1946,12 +1988,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: ../src/gui/accounts.cpp:591
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
msgid "_Accounts"
msgstr "K_onton"
#: ../src/gui/accounts.cpp:595
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3303
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -1971,7 +2013,7 @@ msgstr "Inaktivera"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:341
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
@@ -1981,37 +2023,37 @@ msgstr ""
"\n"
"När du har gjort dessa steg kan du alltid ändra dem senare genom att välja Inställningar i Redigera-menyn."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:349
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Välkommen till Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373
+#: ../src/gui/preferences.cpp:463
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:376
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Ange ditt förnamn och ditt efternamn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:385
msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
msgstr "Ditt förnamn och efternamn kommer att användas vid anslutning till annan VoIP- och videokonferensprogramvara."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:581
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Ange ditt användarnamn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:589
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Ange ditt lösenord:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:599
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
"\n"
@@ -2021,23 +2063,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan hoppa över det här steget om du använder en alternativ SIP-tjänst eller om du föredrar att ange inloggningsdetaljer senare."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:626
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för den fria tjänsten på ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga Ring ut-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Ange ditt användar-id:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:697
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Ange din PIN-kod:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
"\n"
@@ -2054,167 +2096,167 @@ msgstr ""
"- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialog.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:768
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Jag vill inte registrera mig för tjänsten Ekiga Ring ut"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:832
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
msgid "Connection Type"
msgstr "Anslutningstyp"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Välj din anslutningstyp:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:852
msgid "56k Modem"
msgstr "56 kb/s-modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:857
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:862
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:867
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s upplänk)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:872
msgid "LAN"
msgstr "Lokalt nätverk"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:877
msgid "Keep current settings"
msgstr "Behåll nuvarande inställningar"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:882
msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:955
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3049
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3053
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ljudenheter"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:957
+#: ../src/gui/assistant.cpp:973
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Välj ljudenhet för ringsignalen:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:977
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
msgstr "Ljudenheten för ringsignal är enheten som kommer att användas för att spela upp ringljudet vid inkommande samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:988
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Välj ljudutgångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
msgstr "Ljudutgångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela upp ljud under samtal."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Välj ljudingångsenheten:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
msgstr "Ljudingångsenheten är enheten som kommer att användas för att spela in din röst under samtal."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1139
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "Video Input Device"
msgstr "Ingångsenhet för video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Välj din ingångsenhet för video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
msgstr "Videoingångsenheten är den enhet som kommer att användas för att fånga video under samtal."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1229
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1252
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1275
-#: ../src/gui/preferences.cpp:812
-#: ../src/gui/preferences.cpp:836
-#: ../src/gui/preferences.cpp:858
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1244
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1266
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1288
+#: ../src/gui/preferences.cpp:811
+#: ../src/gui/preferences.cpp:835
+#: ../src/gui/preferences.cpp:857
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet hittades"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurationen är färdig"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr "Du är nu färdig med konfigurationen av Ekiga. Alla inställningar kan ändras i Ekigas inställningsmeny. Lycka till!"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Konfigurationssammandrag:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Utgångsenhet för ringsignal"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Utgångsenhet för ljud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Ingångsenhet för ljud"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Ring ut"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekigas konfigurationsguide (%d av %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:72
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:85
msgid "Artwork:"
msgstr "Grafik:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:93
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Se filen AUTHORS för mer information"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:109
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
msgstr "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:113
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information. Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:120
msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
msgstr "Ekiga är licensierad under licensen GPL och som ett special undantag har du tillåtelse att länka eller annars kombinera detta program med programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, samt att distribuera kombinationen, utan att tillämpa kraven för GNU GPL till programmen OPAL, OpenH323 och PWLIB, så länge som du följer kraven för GNU GPL för resten av programvaran härigenom kombinerad."
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -2223,129 +2265,103 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv listor tp-sv se"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-telefoni och videokonferens som låter dig göra röst- och videosamtal till fjärranvändare med SIP och H.323-hårdvara eller -programvara."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:210
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:716
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f Bilder/s:%d/%d"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:655
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:762
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ansluten till %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:691
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:798
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
msgid "Standby"
msgstr "Viloläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:750
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtalet parkerat"
# FIXME. MÃ¥ste testas
-#: ../src/gui/main_window.cpp:761
+#: ../src/gui/main_window.cpp:868
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtalet besvarades"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:776
+#: ../src/gui/main_window.cpp:883
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:913
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:986
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:987
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:997
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2353,421 +2369,421 @@ msgstr ""
"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1173
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1277
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Justera ljusstyrka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Justera vithet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
msgid "Adjust color"
msgstr "Justera färg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Justera kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Ã?teruppta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2363
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2527
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
msgid "H_old Call"
msgstr "_Parkera samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2395
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2559
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Stäng av lj_ud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2397
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2561
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stäng av _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Ã?teruppta _ljud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
msgid "Resume _Video"
msgstr "Ã?teruppta _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2684
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2837
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2836
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2821
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2981
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkommande samtal från"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2710
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2845
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2962
msgid "Remote URI:"
msgstr "Fjärr-uri:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2722
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2829
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2964
msgid "Remote Application:"
msgstr "Fjärrprogram:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2735
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2870
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2966
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalslängd: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3057
-#: ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3195
+#: ../src/gui/preferences.cpp:925
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
msgid "Place a new call"
msgstr "Ring ett nytt samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
msgid "_Hang up"
msgstr "_Lägg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+msgid "Co_ntact"
+msgstr "Ko_ntakt"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+msgid "Act on selected contact"
+msgstr "Agera på markerad kontakt"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "A_dd Contact"
msgstr "L_ägg till kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
msgid "Find contacts"
msgstr "Sök kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "Ko_ntakt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Agera på markerad kontakt"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3779
msgid "Hold the current call"
msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Skicka samtalet vidare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurationsguide"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kör konfigurationsguiden"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Redigera dina konton"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
msgid "Change your preferences"
msgstr "�ndra dina inställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
msgid "View the contacts list"
msgstr "Visa kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "View the dialpad"
msgstr "Visa knappsatsen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "_Call History"
msgstr "Sa_mtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
msgid "View the call history"
msgstr "Visa samtalshistoriken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Visa samtalspanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
msgid "Local video image"
msgstr "Lokal videobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Fjärrvideo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
msgid "Remote video image"
msgstr "Fjärrvideobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bild-i-bild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3279
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
msgid "Both video images"
msgstr "BÃ¥da videobilder"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
msgid "Normal size"
msgstr "Normal storlek"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3444
#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3311
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Visa information om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller lägga på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
msgid "Dialpad"
msgstr "Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "�ndra volymen på ditt ljudkort"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "�ndra färginställningarna för din videoenhet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "Ut: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "In: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2780,355 +2796,355 @@ msgstr ""
"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
"Jitterbuffert: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsollen (nivå mellan 1 och 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (nivå mellan 1 och 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:382
+#: ../src/gui/preferences.cpp:381
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Spela upp ljud vid nytt röstmeddelande"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:391
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Spela upp ljud vid nya snabbmeddelanden"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:467
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:485
+#: ../src/gui/preferences.cpp:484
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:487
+#: ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Start _hidden"
msgstr "Starta _minimerad"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:489
+#: ../src/gui/preferences.cpp:488
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Visa frånkopplade _kontakter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:494
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
msgid "Video Display"
msgstr "Videovisning"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:496
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Placera fönster som visar video _över andra fönster"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:502
+#: ../src/gui/preferences.cpp:501
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Aktivera nätverks_detektering"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
+#: ../src/gui/preferences.cpp:512
msgid "Call Forwarding"
msgstr "Vidarekoppling av samtal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Vidarekoppla alltid samtal till den angivna värden"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:515
+#: ../src/gui/preferences.cpp:514
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om i_nget svar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du inte svarar på samtalet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Vidarekoppla samtal till den angivna värden om _upptagen"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:519
+#: ../src/gui/preferences.cpp:518
msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
msgstr "Om detta är aktiverat kommer alla inkommande samtal att vidarekopplas till den värd som är angiven i protokollinställningarna om du redan är i ett samtal eller om du är i Stör inte-läge"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:523
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1365
+#: ../src/gui/preferences.cpp:522
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
msgid "Call Options"
msgstr "Samtalsalternativ"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:525
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "Tidsgräns för avvisning eller vidarekoppling av inkommande samtal som inte besvarats (i sekunder):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:527
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Svara _automatiskt på inkommande samtal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:558
+#: ../src/gui/preferences.cpp:557
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser för Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:596
+#: ../src/gui/preferences.cpp:595
msgid "A"
msgstr "L"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:608
+#: ../src/gui/preferences.cpp:607
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:620
+#: ../src/gui/preferences.cpp:619
msgid "Choose a sound"
msgstr "Välj ett ljud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wav-filer"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:634
-#: ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:633
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
msgid "Play"
msgstr "Spela"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "String"
msgstr "Sträng"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "Tone"
msgstr "Ton"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
+#: ../src/gui/preferences.cpp:724
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:683
-#: ../src/gui/preferences.cpp:735
+#: ../src/gui/preferences.cpp:682
+#: ../src/gui/preferences.cpp:734
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_Uri för vidarekoppling:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:695
+#: ../src/gui/preferences.cpp:694
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Aktivera H.245-_tunnling"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Aktivera _tidig H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Aktivera _snabbstartsprocedur"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
msgstr "Anslutning kommer att etableras i snabbstartläge. Snabbstart är en ny metod att starta samtal snabbare som introducerades i H.323v2. Den stöds inte av Netmeeting och att använda både snabbstart och H.245-tunnling kan krascha en del versioner av Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:708
-#: ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
+#: ../src/gui/preferences.cpp:747
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF-läge"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-#: ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709
+#: ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Skicka DTMF som:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:710
-#: ../src/gui/preferences.cpp:750
+#: ../src/gui/preferences.cpp:709
+#: ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+#: ../src/gui/preferences.cpp:736
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "_Utgående proxy:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Ringing Device"
msgstr "Enhet för ringsignal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Välj den ljudenhet som ska användas för ringsignal"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:780
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
msgid "Output device:"
msgstr "Utgångsenhet:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:787
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:786
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "Input device:"
msgstr "Ingångsenhet:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792
-#: ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791
+#: ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Identifiera enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:792
-#: ../src/gui/preferences.cpp:943
+#: ../src/gui/preferences.cpp:791
+#: ../src/gui/preferences.cpp:942
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:910
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Frankrike)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:914
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:938
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Välj storlek för överförd video"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:939
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:967
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1006
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1394
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1405
+#: ../src/gui/preferences.cpp:966
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
+#: ../src/gui/preferences.cpp:979
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Aktivera tystnads_detektering"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "Om detta är aktiverat ska tystnadsdetektering användas med de kodekar som har stöd för det."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Aktivera ekout_släckning"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:986
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Om detta är aktiverat används ekoutsläckning."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Maximal _jitterbuffert (i ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:988
+#: ../src/gui/preferences.cpp:987
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Den maximala jitterbuffertstorleken för ljudmottagning (i ms)."
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Picture Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
msgstr "Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till förkastade bildrutor för att inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du föredrar att behålla bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Maximal bitfrekvens för _video (i kbit/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
msgstr "Den maximala bitfrekvensen för video i kbit/s. Videokvaliteten och den effektiva bildfrekvensen kommer att justeras dynamiskt för att behålla bitfrekvensen på angivet värde."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Inställningar för Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlig data"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoll"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP-inställningar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Inställningar för H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1390
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1401
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -3177,6 +3193,10 @@ msgstr "Ta bort anpassade meddelanden:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
+#~ msgid "Position on the screen of the log window"
+#~ msgstr "Position på skärmen för loggfönstret"
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "Samtal pågår"
#~ msgid "The Video Codecs List"
#~ msgstr "Listan över videokodekar"
#~ msgid "Please update the following fields."
@@ -3557,8 +3577,6 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ "används endast när IP-översättning är aktiverad."
#~ msgid "Video plugin"
#~ msgstr "Videoinsticksmodul"
-#~ msgid "Unknown NAT"
-#~ msgstr "Okänd NAT"
#~ msgid "Open NAT"
#~ msgstr "Ã?ppen NAT"
#~ msgid "Cone NAT"
@@ -4536,8 +4554,8 @@ msgstr "Definiera ett anpassat meddelande:"
#~ "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är "
#~ "\"String\"). Att välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatt."
#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-#~ "\" (0) only."
+#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
+#~ "\"RFC2833\" (0) only."
#~ msgstr ""
#~ "Detta möjliggör inställning av läget för DTMF-sändning. Värdet kan endast "
#~ "vara \"RFC2833\" (0)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]