[galeon] Updated Czech translation



commit c7ac0023f9cb8b5889cbeef6995e3db7e4b91d61
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Wed Dec 29 13:58:12 2010 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  129 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 28088db..2fbd7e4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,24 +2,28 @@
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2009 the author(s) of Galeon.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the galeon package.
+#
 # Original translation Petr Cech <cech debian org> (Petr Ä?ech), 2000.
 # Updated by Stanislav Brabec <utx penguin cz>, 2001, 2002.
 # Updated by Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
 # Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: galeon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=galeon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1
@@ -142,7 +146,7 @@ msgid ""
 "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove "
 "bookmarks under it manually."
 msgstr ""
-"Obsah složky \"%s\" je generován automaticky. Nemůžete v ní ruÄ?nÄ? pÅ?idávat "
+"Obsah složky â??%sâ?? je generován automaticky. Nemůžete v ní ruÄ?nÄ? pÅ?idávat "
 "nebo odstraÅ?ovat záložky."
 
 #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339
@@ -525,7 +529,7 @@ msgstr "ZruÅ¡it vÅ¡echna Ä?ekající stahování?"
 #: ../embed/galeon-embed-helper-list.c:464
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Pro otevÅ?ení vybrané položky použít \"%s\""
+msgstr "Pro otevÅ?ení vybrané položky použít â??%sâ??"
 
 #: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354
 #: ../src/galeon-window.c:2771
@@ -593,12 +597,12 @@ msgstr "Ostatní"
 #: ../embed/js-console.c:159
 #, c-format
 msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "â??%sâ??"
 
 #: ../embed/js-console.c:178
 #, c-format
 msgid "Line %d, Column %d, File \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Å?ádek %d, sloupec %d, soubor \"%s\" v \"%s\""
+msgstr "Å?ádek %d, sloupec %d, soubor â??%sâ?? v â??%sâ??"
 
 #: ../embed/js-console.c:279
 msgid "JavaScript Console"
@@ -632,7 +636,7 @@ msgid ""
 "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint.";
 "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/.";
 msgstr ""
-"Zkontrolujte, jestli promÄ?nná prostÅ?edí <tt>\"XPSERVERLIST\"</tt> obsahuje "
+"Zkontrolujte, jestli promÄ?nná prostÅ?edí <tt>â??XPSERVERLISTâ??</tt> obsahuje "
 "alespoÅ? jeden platný server Xprint. Více informací naleznete na http://";
 "xprint.mozdev.org nebo http://www.mozilla.org/projects/xprint/.";
 
@@ -928,8 +932,8 @@ msgid ""
 "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
 "\"separately\" and \"selected\"."
 msgstr ""
-"Jakým způsobem tisknout stránky obsahující rámy. Možné hodnoty jsou \"normal"
-"\", \"separately\" a \"selected\"."
+"Jakým způsobem tisknout stránky obsahující rámy. Možné hodnoty jsou "
+"â??normalâ??, â??separatelyâ?? a â??selectedâ??."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:63
 msgid ""
@@ -1024,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:82
 msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? otvírat v kartách."
+msgstr "Jako výchozí otvírat v kartách."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:83
 msgid "Open popups in tabs"
@@ -1042,9 +1046,9 @@ msgid ""
 "to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons"
 msgstr ""
 "NepovinnÄ? zobrazovat položky liÅ¡t nástrojů jinak, než je výchozí nastavení "
-"systému. Možné hodnoty jsou \"system\": Respektovat styl systému \"icons_only"
-"\": zobrazovat jen ikony \"text_only\": zobrazovat jen text \"text_below\" "
-"zobrazovat text pod ikonami \"text_beside\": zobrazovat text vedle ikon"
+"systému. Možné hodnoty jsou â??systemâ??: Respektovat styl systému â??icons_onlyâ??: "
+"zobrazovat jen ikony â??text_onlyâ??: zobrazovat jen text â??text_belowâ?? "
+"zobrazovat text pod ikonami â??text_besideâ??: zobrazovat text vedle ikon"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:86
 msgid "Override toolbar style"
@@ -1100,11 +1104,11 @@ msgstr "Automaticky zobrazovat seznam alternativ automatického doplÅ?ování"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:99
 msgid "Show bookmarks toolbars by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek"
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat lišty záložek"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:100
 msgid "Show bookmarks toolbars by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek."
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat lišty záložek."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:101
 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
@@ -1139,11 +1143,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:106
 msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu"
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:107
 msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu."
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:108
 msgid "Show sidebar in full screen mode"
@@ -1155,11 +1159,11 @@ msgstr "Zobrazovat boÄ?ní liÅ¡tu v celoobrazovkovém režimu."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:110
 msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu"
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat stavovou lištu"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:111
 msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu."
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat stavovou lištu."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:112
 msgid "Show statusbar in full screen mode"
@@ -1183,11 +1187,11 @@ msgstr "Ukazovat v automatickém doplÅ?ování názvy."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:116
 msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů"
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat lišty nástrojů"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:117
 msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů."
+msgstr "Jako výchozí zobrazovat lišty nástrojů."
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:118
 msgid "Show toolbars in full screen mode"
@@ -1296,7 +1300,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jakou životnost dát cookies. Možné hodnoty jsou 0 (o co cookie žádá), 1 (na "
 "každou cookie se ptát), 2 (všechny cookies jen pro sezení), 3 (omezit "
-"maximální životnost. ImplicitnÄ? na 90 dní)"
+"maximální životnost; výchozí je 90 dní)"
 
 #: ../galeon.schemas.in.h:139
 msgid "What should be shown in the javascript console"
@@ -1430,7 +1434,7 @@ msgstr "Musíte zadat název rozložení"
 #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:625
 #, c-format
 msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
-msgstr "Nelze naÄ?íst soubor rozložení uživatelského rozhraní '%s'"
+msgstr "Nelze naÄ?íst soubor rozložení uživatelského rozhraní â??%sâ??"
 
 #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680
 msgid "Visible"
@@ -1454,7 +1458,7 @@ msgid ""
 "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%"
 "s'"
 msgstr ""
-"PÅ?i naÄ?ítání rozložení: nevím, jak vytvoÅ?it objekt doku s pÅ?ezdívkou '%s'"
+"PÅ?i naÄ?ítání rozložení: nevím, jak vytvoÅ?it objekt doku s pÅ?ezdívkou â??%sâ??"
 
 #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305
 msgid "Layout managment"
@@ -1484,7 +1488,7 @@ msgstr "Uložit"
 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:597
 #, c-format
 msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "OtevÅ?ít tento soubor s \"%s\"?"
+msgstr "OtevÅ?ít tento soubor s â??%sâ???"
 
 #. can this actually happen?
 #: ../mozilla/ContentHandler.cpp:602
@@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "Soubory XUL"
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:196
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "Protokol \"%s\" není podporován."
+msgstr "Protokol â??%sâ?? není podporován."
 
 #. FIXME: get the list of supported protocols from necko
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:198
@@ -1610,7 +1614,7 @@ msgstr ""
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207
 #, c-format
 msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen."
+msgstr "Soubor â??%sâ?? nebyl nalezen."
 
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:208
 msgid "Check the location of the file and try again."
@@ -1620,7 +1624,7 @@ msgstr "Zkontrolujte umístÄ?ní souboru a zkuste to znovu."
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:216
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "Nelze nalézt \"%s\"."
+msgstr "Nelze nalézt â??%sâ??."
 
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218
 msgid ""
@@ -1714,8 +1718,8 @@ msgid ""
 "This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to â??onlineâ?? and "
 "try again."
 msgstr ""
-"Dokument nelze zobrazit v režimu offline. Nastavte Galeon na režim \"online"
-"\" a zkuste to znovu."
+"Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte Galeon na režim â??on-"
+"lineâ?? a zkuste to znovu."
 
 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324
 #, c-format
@@ -2089,11 +2093,11 @@ msgstr "WWW stránka byla možná odstranÄ?na nebo pÅ?ejmenována."
 
 #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:453 ../src/galeon-tab.c:320
 #: ../src/galeon-tab.c:890 ../src/galeon-tab.c:1647
-#: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913
+#: ../utils/gul-notebook.c:800 ../utils/gul-notebook.c:900
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:596
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:597
 msgid "Save _with content"
 msgstr "Uložit s o_bsahem"
 
@@ -2140,7 +2144,7 @@ msgstr "Konec dosavadního sezení"
 
 #. Search engine for keyword search, although disabled by default, set
 #. here to facilitate l10n.
-#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:163
+#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:172
 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=";
 msgstr "http://www.google.com/search?hl=cs&ie=UTF-8&q=";
 
@@ -2546,7 +2550,7 @@ msgstr "TradiÄ?ní Ä?ínÅ¡tina"
 
 #: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:670
 msgid "Default (recommended)"
-msgstr "Implicitní (doporuÄ?eno)"
+msgstr "Výchozí (doporuÄ?eno)"
 
 #. set the application name manually until gnome handles the
 #. * GNOME_PARAM_HUMAN_READABLE_NAME in a sane fashion.
@@ -2642,12 +2646,12 @@ msgstr "SmÄ?r navigace."
 #: ../src/galeon-action-navigation.c:195
 #, c-format
 msgid "Go back to \"%s\""
-msgstr "Jít zpÄ?t na \"%s\""
+msgstr "Jít zpÄ?t na â??%sâ??"
 
 #: ../src/galeon-action-navigation.c:203
 #, c-format
 msgid "Go forward to \"%s\""
-msgstr "Jít vpÅ?ed na \"%s\""
+msgstr "Jít vpÅ?ed na â??%sâ??"
 
 #: ../src/galeon-action-navigation.c:704
 msgid "Go up"
@@ -2744,12 +2748,12 @@ msgstr "Nepoužívat na stránce styl uživatele"
 #: ../src/galeon-css-menu.c:150
 #, c-format
 msgid "Apply the user style from \"%s\" to the page"
-msgstr "Používat na stránce styl uživatele z \"%s\""
+msgstr "Používat na stránce styl uživatele z â??%sâ??"
 
 #: ../src/galeon-css-menu.c:154
 #, c-format
 msgid "Render the page using the \"%s\" style"
-msgstr "Vykreslovat stránku ve stylu \"%s\""
+msgstr "Vykreslovat stránku ve stylu â??%sâ??"
 
 #: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:314
 msgid "St_yles"
@@ -2766,7 +2770,7 @@ msgstr "Kódování"
 #: ../src/galeon-encoding-menu.c:174
 #, c-format
 msgid "Display the page using the \"%s\" encoding"
-msgstr "Zobrazit stránku v kódování \"%s\""
+msgstr "Zobrazit stránku v kódování â??%sâ??"
 
 #: ../src/galeon-encoding-menu.c:321
 msgid "_Other..."
@@ -2818,16 +2822,16 @@ msgstr "Upravit jazyky"
 
 #: ../src/galeon-main.c:78
 msgid "Open a new tab in an existing Galeon window"
-msgstr "OtevÅ?e novou kartu v existujícím oknÄ? Galeonu"
+msgstr "OtevÅ?e novou kartu v existujícím oknÄ? Galeonu"
 
 #: ../src/galeon-main.c:81
 msgid "Open a new window in an existing Galeon process"
-msgstr "OtevÅ?e nové okno v existujícím procesu Galeonu"
+msgstr "OtevÅ?e nové okno v existujícím procesu Galeonu"
 
 #: ../src/galeon-main.c:84
 msgid ""
 "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process"
-msgstr "BÄ?hem otvírání v existujícím procesu programu Galeon nevyzvedne okno"
+msgstr "BÄ?hem otvírání v existujícím procesu programu Galeon nevyzvedne okno"
 
 #: ../src/galeon-main.c:87
 msgid "Run Galeon in full screen mode"
@@ -2867,7 +2871,7 @@ msgid ""
 "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY "
 "format"
 msgstr ""
-"VytvoÅ?í poÄ?áteÄ?ní okno se zadanou geometrií, viz formát GEOMETRY v X(1)"
+"VytvoÅ?í poÄ?áteÄ?ní okno se zadanou geometrií, viz formát GEOMETRY v X(1)"
 
 #: ../src/galeon-main.c:105
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2896,7 +2900,7 @@ msgid ""
 "\"</tt> processes may fix the problem."
 msgstr ""
 "Existující instance Galeonu neodpovídá. Problém možná vyÅ?eší pÅ?eruÅ¡ení "
-"procesů <tt>\"galeon\"</tt>."
+"procesů <tt>â??galeonâ??</tt>."
 
 #: ../src/galeon-nautilus-view.c:783
 msgid "name of icon for the mozilla view"
@@ -2965,7 +2969,7 @@ msgstr "OtevÅ?ít rám v _novém oknÄ?"
 
 #: ../src/galeon-popup.c:141
 msgid "Open the frame in a new Galeon window"
-msgstr "OtevÅ?ít rám v novém oknÄ? Galeonu"
+msgstr "OtevÅ?ít rám v novém oknÄ? Galeonu"
 
 #: ../src/galeon-popup.c:142
 msgid "Open Frame in New _Tab"
@@ -3231,7 +3235,7 @@ msgstr "_PÅ?idat boÄ?ní liÅ¡tu"
 #: ../src/galeon-sidebars.c:159
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
-msgstr "PÅ?idat \"%s\" do boÄ?ní liÅ¡ty?"
+msgstr "PÅ?idat â??%sâ?? do boÄ?ní liÅ¡ty?"
 
 #: ../src/galeon-sidebars.c:162
 #, c-format
@@ -3261,7 +3265,7 @@ msgstr ""
 "Schéma gconf nebylo nalezeno.\n"
 "\n"
 "To by se normálnÄ? nemÄ?lo stát, ale obvykle se to dá opravit spuÅ¡tÄ?ním <tt>"
-"\"galeon-config-tool --install-schemas\"</tt>."
+"â??galeon-config-tool --install-schemasâ??</tt>."
 
 #: ../src/galeon-shell.c:276
 #, c-format
@@ -3322,7 +3326,7 @@ msgstr "NaÄ?ítá se %s..."
 #: ../src/galeon-tab-menu.c:80
 #, c-format
 msgid "View tab titled \"%s\""
-msgstr "Zobrazit kartu nazvanou \"%s\""
+msgstr "Zobrazit kartu nazvanou â??%sâ??"
 
 #: ../src/galeon-window.c:309 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
 msgid "_File"
@@ -3995,7 +3999,7 @@ msgstr[2] "%s (%d karet)"
 #: ../src/galeon-window-menu.c:102
 #, c-format
 msgid "Move tab to window \"%s\""
-msgstr "PÅ?esunout kartu do okna \"%s\""
+msgstr "PÅ?esunout kartu do okna â??%sâ??"
 
 #: ../src/galeon-window-menu.c:198
 msgid "Move the current tab to a different window"
@@ -5709,7 +5713,7 @@ msgstr "_Kurzíva:"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "Default:"
-msgstr "Implicitní:"
+msgstr "Výchozí:"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "Display animation _once through"
@@ -5845,7 +5849,7 @@ msgstr "Automatická de_tekce:"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:79
 msgid "_Default:"
-msgstr "_Implicitní:"
+msgstr "_Výchozí:"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:80
 msgid "_Disk cache size:"
@@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr "_Neproporcionální:"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93
 msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? _otevírat v kartách"
+msgstr "Jako výchozí _otevírat v kartách"
 
 #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:94
 msgid "_Remember passwords"
@@ -5996,20 +6000,20 @@ msgstr ""
 "Chyba GConf:\n"
 "  %s"
 
-#: ../utils/gul-download.c:68
+#: ../utils/gul-download.c:69
 msgid "Choose destination folder"
 msgstr "Zvolte cílový adresáÅ?"
 
-#: ../utils/gul-download.c:271
+#: ../utils/gul-download.c:275
 msgid "Galeon Downloader"
 msgstr "Stahování Galeonu"
 
-#: ../utils/gul-download.c:284
+#: ../utils/gul-download.c:288
 #, c-format
 msgid "Failed to execute download command."
 msgstr "Vykonání stahovacího pÅ?íkazu selhalo."
 
-#: ../utils/gul-download.c:342
+#: ../utils/gul-download.c:346
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to communicate with GTM.\n"
@@ -6055,7 +6059,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní vytváÅ?et soubory v %s."
 #: ../utils/gul-gui.c:441
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is not writable"
-msgstr "Do souboru \"%s\" nelze zapisovat"
+msgstr "Do souboru â??%sâ?? nelze zapisovat"
 
 #: ../utils/gul-gui.c:443
 #, c-format
@@ -6069,7 +6073,7 @@ msgstr "_Nahradit"
 #: ../utils/gul-gui.c:465
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\"?"
-msgstr "Nahradit \"%s\"?"
+msgstr "Nahradit â??%sâ???"
 
 #: ../utils/gul-gui.c:467
 #, c-format
@@ -6280,6 +6284,7 @@ msgstr "Valonština"
 msgid "language|%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../utils/gul-notebook.c:806
+#: ../utils/gul-notebook.c:793
 msgid "Close this tab"
 msgstr "ZavÅ?ít tuto kartu"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]