[galeon] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [galeon] Updated Czech translation
- Date: Wed, 29 Dec 2010 12:58:31 +0000 (UTC)
commit c7ac0023f9cb8b5889cbeef6995e3db7e4b91d61
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Wed Dec 29 13:58:12 2010 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 28088db..2fbd7e4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,24 +2,28 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2008, 2009 the author(s) of Galeon.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the galeon package.
+#
# Original translation Petr Cech <cech debian org> (Petr Ä?ech), 2000.
# Updated by Stanislav Brabec <utx penguin cz>, 2001, 2002.
# Updated by Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003, 2004, 2005.
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010 (just fixes).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galeon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:57+0200\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=galeon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:43+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1
@@ -142,7 +146,7 @@ msgid ""
"The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove "
"bookmarks under it manually."
msgstr ""
-"Obsah složky \"%s\" je generován automaticky. Nemůžete v nà ruÄ?nÄ? pÅ?idávat "
+"Obsah složky â??%sâ?? je generován automaticky. Nemůžete v nà ruÄ?nÄ? pÅ?idávat "
"nebo odstraÅ?ovat záložky."
#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339
@@ -525,7 +529,7 @@ msgstr "ZruÅ¡it vÅ¡echna Ä?ekajÃcà stahovánÃ?"
#: ../embed/galeon-embed-helper-list.c:464
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Pro otevÅ?enà vybrané položky použÃt \"%s\""
+msgstr "Pro otevÅ?enà vybrané položky použÃt â??%sâ??"
#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354
#: ../src/galeon-window.c:2771
@@ -593,12 +597,12 @@ msgstr "OstatnÃ"
#: ../embed/js-console.c:159
#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "â??%sâ??"
#: ../embed/js-console.c:178
#, c-format
msgid "Line %d, Column %d, File \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Å?ádek %d, sloupec %d, soubor \"%s\" v \"%s\""
+msgstr "Å?ádek %d, sloupec %d, soubor â??%sâ?? v â??%sâ??"
#: ../embed/js-console.c:279
msgid "JavaScript Console"
@@ -632,7 +636,7 @@ msgid ""
"least one valid Xprint server. For further information see http://xprint."
"mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/."
msgstr ""
-"Zkontrolujte, jestli promÄ?nná prostÅ?edà <tt>\"XPSERVERLIST\"</tt> obsahuje "
+"Zkontrolujte, jestli promÄ?nná prostÅ?edà <tt>â??XPSERVERLISTâ??</tt> obsahuje "
"alespoÅ? jeden platný server Xprint. VÃce informacà naleznete na http://"
"xprint.mozdev.org nebo http://www.mozilla.org/projects/xprint/."
@@ -928,8 +932,8 @@ msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-"Jakým způsobem tisknout stránky obsahujÃcà rámy. Možné hodnoty jsou \"normal"
-"\", \"separately\" a \"selected\"."
+"Jakým způsobem tisknout stránky obsahujÃcà rámy. Možné hodnoty jsou "
+"â??normalâ??, â??separatelyâ?? a â??selectedâ??."
#: ../galeon.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -1024,7 +1028,7 @@ msgstr ""
#: ../galeon.schemas.in.h:82
msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? otvÃrat v kartách."
+msgstr "Jako výchozà otvÃrat v kartách."
#: ../galeon.schemas.in.h:83
msgid "Open popups in tabs"
@@ -1042,9 +1046,9 @@ msgid ""
"to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons"
msgstr ""
"NepovinnÄ? zobrazovat položky liÅ¡t nástrojů jinak, než je výchozà nastavenà "
-"systému. Možné hodnoty jsou \"system\": Respektovat styl systému \"icons_only"
-"\": zobrazovat jen ikony \"text_only\": zobrazovat jen text \"text_below\" "
-"zobrazovat text pod ikonami \"text_beside\": zobrazovat text vedle ikon"
+"systému. Možné hodnoty jsou â??systemâ??: Respektovat styl systému â??icons_onlyâ??: "
+"zobrazovat jen ikony â??text_onlyâ??: zobrazovat jen text â??text_belowâ?? "
+"zobrazovat text pod ikonami â??text_besideâ??: zobrazovat text vedle ikon"
#: ../galeon.schemas.in.h:86
msgid "Override toolbar style"
@@ -1100,11 +1104,11 @@ msgstr "Automaticky zobrazovat seznam alternativ automatického doplÅ?ovánÃ"
#: ../galeon.schemas.in.h:99
msgid "Show bookmarks toolbars by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek"
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat lišty záložek"
#: ../galeon.schemas.in.h:100
msgid "Show bookmarks toolbars by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty záložek."
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat lišty záložek."
#: ../galeon.schemas.in.h:101
msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
@@ -1139,11 +1143,11 @@ msgstr ""
#: ../galeon.schemas.in.h:106
msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu"
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu"
#: ../galeon.schemas.in.h:107
msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu."
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu."
#: ../galeon.schemas.in.h:108
msgid "Show sidebar in full screen mode"
@@ -1155,11 +1159,11 @@ msgstr "Zobrazovat boÄ?nà liÅ¡tu v celoobrazovkovém režimu."
#: ../galeon.schemas.in.h:110
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu"
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat stavovou lištu"
#: ../galeon.schemas.in.h:111
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat stavovou liÅ¡tu."
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat stavovou lištu."
#: ../galeon.schemas.in.h:112
msgid "Show statusbar in full screen mode"
@@ -1183,11 +1187,11 @@ msgstr "Ukazovat v automatickém doplÅ?ovánà názvy."
#: ../galeon.schemas.in.h:116
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů"
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat lišty nástrojů"
#: ../galeon.schemas.in.h:117
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "ImplicitnÄ? zobrazovat liÅ¡ty nástrojů."
+msgstr "Jako výchozà zobrazovat lišty nástrojů."
#: ../galeon.schemas.in.h:118
msgid "Show toolbars in full screen mode"
@@ -1296,7 +1300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jakou životnost dát cookies. Možné hodnoty jsou 0 (o co cookie žádá), 1 (na "
"každou cookie se ptát), 2 (vÅ¡echny cookies jen pro sezenÃ), 3 (omezit "
-"maximálnà životnost. ImplicitnÄ? na 90 dnÃ)"
+"maximálnà životnost; výchozà je 90 dnÃ)"
#: ../galeon.schemas.in.h:139
msgid "What should be shown in the javascript console"
@@ -1430,7 +1434,7 @@ msgstr "MusÃte zadat název rozloženÃ"
#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:625
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
-msgstr "Nelze naÄ?Ãst soubor rozloženà uživatelského rozhranà '%s'"
+msgstr "Nelze naÄ?Ãst soubor rozloženà uživatelského rozhranà â??%sâ??"
#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680
msgid "Visible"
@@ -1454,7 +1458,7 @@ msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%"
"s'"
msgstr ""
-"PÅ?i naÄ?Ãtánà rozloženÃ: nevÃm, jak vytvoÅ?it objekt doku s pÅ?ezdÃvkou '%s'"
+"PÅ?i naÄ?Ãtánà rozloženÃ: nevÃm, jak vytvoÅ?it objekt doku s pÅ?ezdÃvkou â??%sâ??"
#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305
msgid "Layout managment"
@@ -1484,7 +1488,7 @@ msgstr "Uložit"
#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:597
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "OtevÅ?Ãt tento soubor s \"%s\"?"
+msgstr "OtevÅ?Ãt tento soubor s â??%sâ???"
#. can this actually happen?
#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:602
@@ -1597,7 +1601,7 @@ msgstr "Soubory XUL"
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:196
#, c-format
msgid "â??%sâ?? protocol is not supported."
-msgstr "Protokol \"%s\" nenà podporován."
+msgstr "Protokol â??%sâ?? nenà podporován."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:198
@@ -1610,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207
#, c-format
msgid "File â??%sâ?? not found."
-msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen."
+msgstr "Soubor â??%sâ?? nebyl nalezen."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:208
msgid "Check the location of the file and try again."
@@ -1620,7 +1624,7 @@ msgstr "Zkontrolujte umÃstÄ?nà souboru a zkuste to znovu."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:216
#, c-format
msgid "â??%sâ?? could not be found."
-msgstr "Nelze nalézt \"%s\"."
+msgstr "Nelze nalézt â??%sâ??."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218
msgid ""
@@ -1714,8 +1718,8 @@ msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to â??onlineâ?? and "
"try again."
msgstr ""
-"Dokument nelze zobrazit v režimu offline. Nastavte Galeon na režim \"online"
-"\" a zkuste to znovu."
+"Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte Galeon na režim â??on-"
+"lineâ?? a zkuste to znovu."
#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324
#, c-format
@@ -2089,11 +2093,11 @@ msgstr "WWW stránka byla možná odstranÄ?na nebo pÅ?ejmenována."
#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:453 ../src/galeon-tab.c:320
#: ../src/galeon-tab.c:890 ../src/galeon-tab.c:1647
-#: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913
+#: ../utils/gul-notebook.c:800 ../utils/gul-notebook.c:900
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:596
+#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:597
msgid "Save _with content"
msgstr "Uložit s o_bsahem"
@@ -2140,7 +2144,7 @@ msgstr "Konec dosavadnÃho sezenÃ"
#. Search engine for keyword search, although disabled by default, set
#. here to facilitate l10n.
-#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:163
+#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:172
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?hl=cs&ie=UTF-8&q="
@@ -2546,7 +2550,7 @@ msgstr "TradiÄ?nà Ä?ÃnÅ¡tina"
#: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:670
msgid "Default (recommended)"
-msgstr "Implicitnà (doporuÄ?eno)"
+msgstr "Výchozà (doporuÄ?eno)"
#. set the application name manually until gnome handles the
#. * GNOME_PARAM_HUMAN_READABLE_NAME in a sane fashion.
@@ -2642,12 +2646,12 @@ msgstr "SmÄ?r navigace."
#: ../src/galeon-action-navigation.c:195
#, c-format
msgid "Go back to \"%s\""
-msgstr "JÃt zpÄ?t na \"%s\""
+msgstr "JÃt zpÄ?t na â??%sâ??"
#: ../src/galeon-action-navigation.c:203
#, c-format
msgid "Go forward to \"%s\""
-msgstr "JÃt vpÅ?ed na \"%s\""
+msgstr "JÃt vpÅ?ed na â??%sâ??"
#: ../src/galeon-action-navigation.c:704
msgid "Go up"
@@ -2744,12 +2748,12 @@ msgstr "NepoužÃvat na stránce styl uživatele"
#: ../src/galeon-css-menu.c:150
#, c-format
msgid "Apply the user style from \"%s\" to the page"
-msgstr "PoužÃvat na stránce styl uživatele z \"%s\""
+msgstr "PoužÃvat na stránce styl uživatele z â??%sâ??"
#: ../src/galeon-css-menu.c:154
#, c-format
msgid "Render the page using the \"%s\" style"
-msgstr "Vykreslovat stránku ve stylu \"%s\""
+msgstr "Vykreslovat stránku ve stylu â??%sâ??"
#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:314
msgid "St_yles"
@@ -2766,7 +2770,7 @@ msgstr "KódovánÃ"
#: ../src/galeon-encoding-menu.c:174
#, c-format
msgid "Display the page using the \"%s\" encoding"
-msgstr "Zobrazit stránku v kódovánà \"%s\""
+msgstr "Zobrazit stránku v kódovánà â??%sâ??"
#: ../src/galeon-encoding-menu.c:321
msgid "_Other..."
@@ -2818,16 +2822,16 @@ msgstr "Upravit jazyky"
#: ../src/galeon-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing Galeon window"
-msgstr "OtevÅ?e novou kartu v existujÃcÃm oknÄ? Galeonu"
+msgstr "OtevÅ?e novou kartu v existujÃcÃm oknÄ? Galeonu"
#: ../src/galeon-main.c:81
msgid "Open a new window in an existing Galeon process"
-msgstr "OtevÅ?e nové okno v existujÃcÃm procesu Galeonu"
+msgstr "OtevÅ?e nové okno v existujÃcÃm procesu Galeonu"
#: ../src/galeon-main.c:84
msgid ""
"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process"
-msgstr "BÄ?hem otvÃránà v existujÃcÃm procesu programu Galeon nevyzvedne okno"
+msgstr "BÄ?hem otvÃránà v existujÃcÃm procesu programu Galeon nevyzvedne okno"
#: ../src/galeon-main.c:87
msgid "Run Galeon in full screen mode"
@@ -2867,7 +2871,7 @@ msgid ""
"Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY "
"format"
msgstr ""
-"VytvoÅ?à poÄ?áteÄ?nà okno se zadanou geometriÃ, viz formát GEOMETRY v X(1)"
+"VytvoÅ?à poÄ?áteÄ?nà okno se zadanou geometriÃ, viz formát GEOMETRY v X(1)"
#: ../src/galeon-main.c:105
msgid "GEOMETRY"
@@ -2896,7 +2900,7 @@ msgid ""
"\"</tt> processes may fix the problem."
msgstr ""
"ExistujÃcà instance Galeonu neodpovÃdá. Problém možná vyÅ?eÅ¡Ã pÅ?eruÅ¡enà "
-"procesů <tt>\"galeon\"</tt>."
+"procesů <tt>â??galeonâ??</tt>."
#: ../src/galeon-nautilus-view.c:783
msgid "name of icon for the mozilla view"
@@ -2965,7 +2969,7 @@ msgstr "OtevÅ?Ãt rám v _novém oknÄ?"
#: ../src/galeon-popup.c:141
msgid "Open the frame in a new Galeon window"
-msgstr "OtevÅ?Ãt rám v novém oknÄ? Galeonu"
+msgstr "OtevÅ?Ãt rám v novém oknÄ? Galeonu"
#: ../src/galeon-popup.c:142
msgid "Open Frame in New _Tab"
@@ -3231,7 +3235,7 @@ msgstr "_PÅ?idat boÄ?nà liÅ¡tu"
#: ../src/galeon-sidebars.c:159
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?"
-msgstr "PÅ?idat \"%s\" do boÄ?nà liÅ¡ty?"
+msgstr "PÅ?idat â??%sâ?? do boÄ?nà liÅ¡ty?"
#: ../src/galeon-sidebars.c:162
#, c-format
@@ -3261,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"Schéma gconf nebylo nalezeno.\n"
"\n"
"To by se normálnÄ? nemÄ?lo stát, ale obvykle se to dá opravit spuÅ¡tÄ?nÃm <tt>"
-"\"galeon-config-tool --install-schemas\"</tt>."
+"â??galeon-config-tool --install-schemasâ??</tt>."
#: ../src/galeon-shell.c:276
#, c-format
@@ -3322,7 +3326,7 @@ msgstr "NaÄ?Ãtá se %s..."
#: ../src/galeon-tab-menu.c:80
#, c-format
msgid "View tab titled \"%s\""
-msgstr "Zobrazit kartu nazvanou \"%s\""
+msgstr "Zobrazit kartu nazvanou â??%sâ??"
#: ../src/galeon-window.c:309 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
msgid "_File"
@@ -3995,7 +3999,7 @@ msgstr[2] "%s (%d karet)"
#: ../src/galeon-window-menu.c:102
#, c-format
msgid "Move tab to window \"%s\""
-msgstr "PÅ?esunout kartu do okna \"%s\""
+msgstr "PÅ?esunout kartu do okna â??%sâ??"
#: ../src/galeon-window-menu.c:198
msgid "Move the current tab to a different window"
@@ -5709,7 +5713,7 @@ msgstr "_KurzÃva:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Default:"
-msgstr "ImplicitnÃ:"
+msgstr "VýchozÃ:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Display animation _once through"
@@ -5845,7 +5849,7 @@ msgstr "Automatická de_tekce:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:79
msgid "_Default:"
-msgstr "_ImplicitnÃ:"
+msgstr "_VýchozÃ:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:80
msgid "_Disk cache size:"
@@ -5893,7 +5897,7 @@ msgstr "_NeproporcionálnÃ:"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93
msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "ImplicitnÄ? _otevÃrat v kartách"
+msgstr "Jako výchozà _otevÃrat v kartách"
#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:94
msgid "_Remember passwords"
@@ -5996,20 +6000,20 @@ msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s"
-#: ../utils/gul-download.c:68
+#: ../utils/gul-download.c:69
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Zvolte cÃlový adresáÅ?"
-#: ../utils/gul-download.c:271
+#: ../utils/gul-download.c:275
msgid "Galeon Downloader"
msgstr "Stahovánà Galeonu"
-#: ../utils/gul-download.c:284
+#: ../utils/gul-download.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute download command."
msgstr "Vykonánà stahovacÃho pÅ?Ãkazu selhalo."
-#: ../utils/gul-download.c:342
+#: ../utils/gul-download.c:346
#, c-format
msgid ""
"Failed to communicate with GTM.\n"
@@ -6055,7 +6059,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà vytváÅ?et soubory v %s."
#: ../utils/gul-gui.c:441
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not writable"
-msgstr "Do souboru \"%s\" nelze zapisovat"
+msgstr "Do souboru â??%sâ?? nelze zapisovat"
#: ../utils/gul-gui.c:443
#, c-format
@@ -6069,7 +6073,7 @@ msgstr "_Nahradit"
#: ../utils/gul-gui.c:465
#, c-format
msgid "Replace \"%s\"?"
-msgstr "Nahradit \"%s\"?"
+msgstr "Nahradit â??%sâ???"
#: ../utils/gul-gui.c:467
#, c-format
@@ -6280,6 +6284,7 @@ msgstr "Valonština"
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../utils/gul-notebook.c:806
+#: ../utils/gul-notebook.c:793
msgid "Close this tab"
msgstr "ZavÅ?Ãt tuto kartu"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]