[gnote] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Danish translation
- Date: Wed, 29 Dec 2010 11:04:29 +0000 (UTC)
commit cd3735436836d28f55bf74f062299f4561b10c99
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Wed Dec 29 12:04:15 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 662 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 410 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 02dd205..378a8e9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Danish translation for gnote.
-# Copyright (C) 2009 gnotes & Joe Hansen.
+# Copyright (C) 2010 gnotes & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009.
-# Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010.
+# Korrektur: Torben Grøn Helligsø, 2009, 2010.
#
# linked -> forbundne (alternativ sammenkædede)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-10 23:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-10 23:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,12 +39,12 @@ msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:468
+#: ../src/tray.cpp:466
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:463
+#: ../src/tray.cpp:461
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
@@ -231,36 +231,58 @@ msgstr ""
"konfliktsituation enkeltvis."
#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Heltalsværdi der indikerer, om det ønskes altid at udføre en bestemt "
+"henvisningsopdatering, når en note omdøbes, i steden for at spørge brugeren. "
+"Værdierne giver en intern nummerering. 0 indikerer at brugeren ønsker at "
+"blive spurgt, når omdøbning af en note kan påvirke henvisninger i andre "
+"noter. 1 indikerer at henvisninger automatisk skal fjernes. 2 indikerer at "
+"henvisningstekst skal opdateres til det nye notenavn så den fortsat vil "
+"henvise til den omdøbte note."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Opførsel for henvisningsopdatering ved noteomdøbning"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Liste over fastgjorte noter"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Mindste antal noter der vises i menuen"
# gemning eller skrivning
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Notesynkronisering - opførsel ved konflikt under gemning"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "�bn seneste ændringer"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "�bn søgevindue"
# Evt "Ã?bn Start her"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
msgid "Open Start Here"
msgstr "Ã?bn start her"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "Sti på SSH-server til Gnotesynkroniseringsmappe (ikke krævet)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -268,70 +290,70 @@ msgstr ""
"Sti til synkroniseringsserver ved brug af udvidelsesmodulet til "
"filsystemsynkroniseringstjeneste."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS' fjernsynkroniseringsmappe"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS' fjernsynkronisering af brugernavn"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS' synkronisering af serverport"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS' synkronisering af server-url"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Gemt højde på søgevindue"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Gemt horisontal placering af søgevindue"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Gemt vertikal placering af søgevindue"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Gemt bredde på søgevindue"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Valgt tjenesteudvidelsesmodul til synkroniseringstjeneste"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Angiv som SAND for at aktivere"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
msgid "Show applet menu"
msgstr "Vis panelprogrammenu"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
msgid "Start Here Note"
msgstr "Start her-note"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Klient-id for synkronisering"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Synkronisering af lokal serversti"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""
"Datoformatet som bruges til tidsstemplet. Det følger formatet på strftime(3)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -347,7 +369,7 @@ msgstr ""
"til den specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen "
"tasttildeling for denne handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -363,7 +385,7 @@ msgstr ""
"specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen tasttildeling for "
"denne handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -379,7 +401,7 @@ msgstr ""
"specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen tasttildeling for "
"denne handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -395,7 +417,7 @@ msgstr ""
"specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen tasttildeling for "
"denne handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -411,18 +433,18 @@ msgstr ""
"til den specielle streng \"slået fra\", så vil der ikke være nogen "
"tasttildeling for denne handling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "HÃ¥ndtering af URL'er med note-protokollen"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Den sidste mappe en note blev eksporteret til. Udvidelsesmodulet Eksporter "
"til HTML blev brugt under eksporten."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -430,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Den sidste indstilling for tjekboksen 'Eksporter forbundne noter' i "
"udvidelsesmodulet Eksporter til HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -443,7 +465,7 @@ msgstr ""
"hvorvidt alle noter (fundet rekursivt) bør inkluderes under en eksport til "
"HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -453,13 +475,13 @@ msgstr ""
"placeret i bunden af notemenuen i Gnote, og som også er tilgængelig via "
"genvejstast."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Porten der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren via "
"SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -467,15 +489,15 @@ msgstr ""
"Det tidsrum (i millisekunder) som Gnote bør vente på et svar når programmet "
"bruger FUSE til at montere en synkroniseret deling."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format for tidsstempel"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "URL på SSH-server der indebolder Gnotes synkroniseringsmappe."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -483,7 +505,7 @@ msgstr ""
"Unik identifikation for det aktuelt konfigurerede udvidelsesmodul til "
"notesynkroniseringstjeneste."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -491,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Unik identifikation for denne Gnoteklient, brugt når der kommunikeres med en "
"synkroniseringsserver."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -499,13 +521,13 @@ msgstr ""
"Brug wdfs-tilvalg \"-ac\" for at acceptere SSL-certifikater uden at spørge "
"brugeren."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Brugernavn, der skal bruges, når der forbindes til synkroniseringsserveren "
"via SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -549,7 +571,7 @@ msgstr "_Slet"
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slet den valgte note"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:360
+#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
@@ -557,7 +579,7 @@ msgstr "_Luk"
msgid "Close this window"
msgstr "Luk dette vindue"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:480
+#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:478
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
@@ -569,7 +591,7 @@ msgstr "Afslut Gnote"
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:89
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote - indstillinger"
@@ -593,7 +615,7 @@ msgstr "Statusikon"
msgid "Create _New Note"
msgstr "Opret en _ny note"
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Søg i alle noter"
@@ -609,116 +631,120 @@ msgstr "S_ynkroniser noter"
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Start synkroniseringen af noter"
-#: ../src/gnote.cpp:282
+#: ../src/gnote.cpp:278
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Kan ikke oprette ny note"
-#: ../src/gnote.cpp:328
+#: ../src/gnote.cpp:327
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "og Tomboys oprindelige udviklere."
-#: ../src/gnote.cpp:337
+#: ../src/gnote.cpp:336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/gnote.cpp:345
+#: ../src/gnote.cpp:344
+#, fuzzy
msgid ""
+"Copyright © 2010 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
+"Ophavsret © 2009-2010 Debarshi Ray\n"
"Ophavsret © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Ophavsret © 2004-2009 Tomboys oprindelige udviklere."
# Noteskrivning / noteoprettelse / notehåndtering..
-#: ../src/gnote.cpp:347
+#: ../src/gnote.cpp:348
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Et enkel og nemt anvendeligt skrivebordsprogram til noteregistrering."
-#: ../src/gnote.cpp:358
+#: ../src/gnote.cpp:359
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
-#: ../src/gnote.cpp:428
+#: ../src/gnote.cpp:429
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Kør Gnote som et panelprogram i GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:429
+#: ../src/gnote.cpp:430
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Angiv stien på mappen som indeholder noterne."
-#: ../src/gnote.cpp:429
+#: ../src/gnote.cpp:430
msgid "path"
msgstr "sti"
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:431
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "�bn vinduet Søg i alle noter med søgeteksten."
-#: ../src/gnote.cpp:430 ../src/gnote.cpp:435 ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:432
msgid "Print version information."
msgstr "Udskriv versioninformation."
-#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:434
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Opret og vis en ny note, med en valgfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:433
+#: ../src/gnote.cpp:434
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:435
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Vis den eksisterende notes tilsvarende titel."
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:435
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:436
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Vis noten 'Start her'."
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:437
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Søg og fremhæv tekst i den åbnede note."
-#: ../src/gnote.cpp:441
+#: ../src/gnote.cpp:442
msgid "A note taking application"
msgstr "Et noteregistreringsprogram"
-#: ../src/gnote.cpp:441
+#: ../src/gnote.cpp:442
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Startindstillinger for Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:637
+#: ../src/gnote.cpp:630
msgid "Version %1%"
msgstr "Version %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
msgid "Add-ins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Udfør stavekontrol under skrivning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -727,11 +753,11 @@ msgstr ""
"kontekstmenuen."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Fremhæv _WikiWords"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -740,22 +766,37 @@ msgstr ""
"klik på ordet vil oprette en note med det navn."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Slå automatiske _punktlister til"
-#. Custom font...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
msgid "Use custom _font"
msgstr "Brug tilpasset _skrifttype"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Når en note med henvisninger omdøbes: "
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Spørg mig hvad der skal gøres"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Omdøb aldrig henvisninger"
+
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:107
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:108
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny noteskabelon"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -763,17 +804,17 @@ msgstr ""
"Brug ny noteskabelon til at angive teksten som bør bruges, når der oprettes "
"en ny note."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Ã?bn ny noteskabelon"
# hvad er det her for en streng? Listen på engelsk?
#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:376
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Behandl _genvejstaster"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -784,74 +825,74 @@ msgstr ""
"<b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Vis note_menu"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Ã?bn \"_Start her\""
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Create _new note"
msgstr "Opret _ny note"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "�bn \"Søg i _alle noter\""
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Tjeneste:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
msgid "Not configurable"
msgstr "Ikke konfigurerbar"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanceret..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "De følgende udvidelsesmoduler er installeret"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå til"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
msgid "_Disable"
msgstr "_Slå fra"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ikke implementeret"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% indstillinger"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Vælg noteskrifttype"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
# måske udvikler:
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
@@ -933,169 +974,226 @@ msgstr "Start her"
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Brug af henvisninger i Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:494
+#: ../src/notemanager.cpp:480
msgid "New Note %1%"
msgstr "Ny note %1%"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../src/notemanager.cpp:594 ../src/notemanager.cpp:684
+#: ../src/notemanager.cpp:580 ../src/notemanager.cpp:670
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nye note her."
-#: ../src/notewindow.cpp:73
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Omdøb notehenvisninger?"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "Omdøb _ikke henvisninger"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Omdøb henvisning"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+msgid "Select All"
+msgstr "Vælg alle"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+msgid "Select None"
+msgstr "Vælg ingen"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Luk altid dette _vindue"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Omdøb _altid henvisninger"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Omdøb aldrig _henvisninger"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Omdøb henvisninger i andre noter fra \"<span underline=\"single\">%1</span>"
+"\" til\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"Hvis du ikke omdøber henvisningerne, vil de ikke længere henvise til andre "
+"noter."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Omdøb henvisninger"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+msgid "Note Title"
+msgstr "Notetitel"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avanceret"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:74
msgid "Find in This Note"
msgstr "Søg i denne note"
-#: ../src/notewindow.cpp:320
+#: ../src/notewindow.cpp:321
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Henvisning til ny note"
-#: ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/notewindow.cpp:329
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
-#: ../src/notewindow.cpp:337
+#: ../src/notewindow.cpp:338
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Søg i denne note"
-#: ../src/notewindow.cpp:352
+#: ../src/notewindow.cpp:353
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Luk all_e noter"
-#: ../src/notewindow.cpp:387
+#: ../src/notewindow.cpp:388
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: ../src/notewindow.cpp:391
+#: ../src/notewindow.cpp:392
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Søg i dine noter (Ctrl-Skift-F)"
-#: ../src/notewindow.cpp:401
+#: ../src/notewindow.cpp:402
msgid "Link"
msgstr "Henvisning"
-#: ../src/notewindow.cpp:407
+#: ../src/notewindow.cpp:408
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Henvis markeret tekst til en ny note (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:416
+#: ../src/notewindow.cpp:417
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/notewindow.cpp:422
+#: ../src/notewindow.cpp:423
msgid "Set properties of text"
msgstr "Angiv egenskaber for tekst"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:427
msgid "T_ools"
msgstr "V_ærktøjer"
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Brug værktøjer på denne note"
-#: ../src/notewindow.cpp:441
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Delete this note"
msgstr "Slet denne note"
-#: ../src/notewindow.cpp:451
+#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkroniser noter"
-#: ../src/notewindow.cpp:494
+#: ../src/notewindow.cpp:495
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../src/notewindow.cpp:502
+#: ../src/notewindow.cpp:503
msgid "Find _Next"
msgstr "Find _næste"
-#: ../src/notewindow.cpp:512
+#: ../src/notewindow.cpp:513
msgid "Find _Previous"
msgstr "Find f_orrige"
-#: ../src/notewindow.cpp:582
+#: ../src/notewindow.cpp:583
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan ikke oprette note"
-#: ../src/notewindow.cpp:624
+#: ../src/notewindow.cpp:625
msgid "_Next"
msgstr "_Næste"
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:626
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../src/notewindow.cpp:638
+#: ../src/notewindow.cpp:639
msgid "_Find:"
msgstr "_Find:"
-#: ../src/notewindow.cpp:1078
+#: ../src/notewindow.cpp:1081
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fed</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1079
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
# hvad er dette?
-#: ../src/notewindow.cpp:1080
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Gennemstreget</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "_Highlight"
msgstr "_Fremhæv"
-#: ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:1087
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:1086
+#: ../src/notewindow.cpp:1089
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:1088
+#: ../src/notewindow.cpp:1091
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:1090
+#: ../src/notewindow.cpp:1093
msgid "S_mall"
msgstr "_Lille"
-#: ../src/notewindow.cpp:1092
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1098
msgid "Increase Font Size"
msgstr "�g skriftstørrelse"
-#: ../src/notewindow.cpp:1096
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Mindsk skriftstørrelse"
-#: ../src/notewindow.cpp:1167
+#: ../src/notewindow.cpp:1170
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:67
+#: ../src/note.cpp:68
msgid "Really delete this note?"
msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
msgstr[0] "Slet denne note?"
msgstr[1] "Slet disse %1% noter?"
-#: ../src/note.cpp:79
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en note, er den tabt."
-#: ../src/note.cpp:115
+#: ../src/note.cpp:116
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fejl ved gemning af notedata."
-#: ../src/note.cpp:116
+#: ../src/note.cpp:117
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
@@ -1105,71 +1203,71 @@ msgstr ""
"med diskplads, og du har de korrekte rettigheder til ~/.gnote. Fejldetaljer "
"kan ses i ~/.gnote.log."
-#: ../src/recentchanges.cpp:82
+#: ../src/recentchanges.cpp:83
msgid "Search All Notes"
msgstr "Søg i alle noter"
# versalfølsom
-#: ../src/recentchanges.cpp:87
+#: ../src/recentchanges.cpp:88
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Forskel på store og små bogst_aver"
-#: ../src/recentchanges.cpp:105
+#: ../src/recentchanges.cpp:106
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:269
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+#: ../src/recentchanges.cpp:270
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
msgid "Notebooks"
msgstr "Notesbøger"
-#: ../src/recentchanges.cpp:341
+#: ../src/recentchanges.cpp:345
msgid "Note"
msgstr "Note"
-#: ../src/recentchanges.cpp:362
+#: ../src/recentchanges.cpp:366
msgid "Last Changed"
msgstr "Sidst ændret"
-#: ../src/recentchanges.cpp:506
+#: ../src/recentchanges.cpp:510
msgid "Matches"
msgstr "Resultater"
-#: ../src/recentchanges.cpp:560
+#: ../src/recentchanges.cpp:564
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% resultat"
msgstr[1] "%1% resultater"
-#: ../src/recentchanges.cpp:574
+#: ../src/recentchanges.cpp:578
msgid "Total: %1% note"
msgid_plural "Total: %1% notes"
msgstr[0] "Totalt: %1% note"
msgstr[1] "Totalt: %1% noter"
-#: ../src/recentchanges.cpp:590
+#: ../src/recentchanges.cpp:594
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
msgstr[0] "Resultater: %1% note"
msgstr[1] "Resultater: %1% noter"
-#: ../src/recentchanges.cpp:732
+#: ../src/recentchanges.cpp:736
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
-#: ../src/tray.cpp:50
+#: ../src/tray.cpp:51
msgid "Take notes"
msgstr "Tag noter"
-#: ../src/tray.cpp:161
+#: ../src/tray.cpp:162
msgid " (new)"
msgstr " (ny)"
-#: ../src/tray.cpp:473
+#: ../src/tray.cpp:471
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Om Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: ../src/utils.cpp:130
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1177,71 +1275,82 @@ msgstr ""
"\"Gnotemanualen\" kunne ikke findes. Undersøg venligst om din installation "
"er blevet færdig."
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:138
msgid "Help not found"
msgstr "Hjælp ikke fundet"
-#: ../src/utils.cpp:177
+#: ../src/utils.cpp:171
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan ikke åbne placering"
-#: ../src/utils.cpp:191
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
msgid "Today, %1%"
msgstr "I dag, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:192
+#: ../src/utils.cpp:187
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../src/utils.cpp:197
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "I går, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:198
+#: ../src/utils.cpp:194
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
-#: ../src/utils.cpp:205
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "%1% dag siden, %2%"
msgstr[1] "%1% dage siden, %2%"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
#: ../src/utils.cpp:209
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "%1% dag siden"
msgstr[1] "%1% dage siden"
-#: ../src/utils.cpp:216
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "I morgen, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
-#: ../src/utils.cpp:224
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "Om %1% dag, %2%"
msgstr[1] "Om %1% dage, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:228
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "Om %1% dag"
msgstr[1] "Om %1% dage"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
-#: ../src/watchers.cpp:207
+#: ../src/watchers.cpp:209
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(uden titel %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:242
+#: ../src/watchers.cpp:244
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -1249,20 +1358,20 @@ msgstr ""
"En note med titlen <b>%1%</b> eksisterer allerede. Vælg venligst et andet "
"navn til denne note, før du fortsætter."
-#: ../src/watchers.cpp:256
+#: ../src/watchers.cpp:258
msgid "Note title taken"
msgstr "Notetitel allerede brugt"
-#: ../src/watchers.cpp:574
+#: ../src/watchers.cpp:593
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
-#: ../src/watchers.cpp:580
+#: ../src/watchers.cpp:599
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ã?bn henvisning"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Opret en ny notesbog"
@@ -1301,49 +1410,49 @@ msgstr "Alle noter"
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Ikke arkiverede noter"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
msgid "Note_books"
msgstr "Note_bøger"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Opret en ny note i en notesbog"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
msgid "New Note_book..."
msgstr "Ny note_bog..."
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny note"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Opret en ny note i denne notesbog"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Ã?bn skabelonnote"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Ã?bn denne notesbogs skabelonnote"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Slet note_bog"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Slet den valgte notesbog"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:334
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Slet denne notesbog?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:335
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1355,48 +1464,48 @@ msgstr ""
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Ny \"%1%\" note"
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
msgid "No notebook"
msgstr "Ingen notesbog"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Placer denne note i en notesbog"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165
msgid "Notebook"
msgstr "Notesbog"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Ny notesbog..."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:42
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
msgid "Backlinks"
msgstr "Tilbagehenvisninger"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:46
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Se hvilke noter der henviser til den, du aktuelt kigger på."
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:50
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojekt"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:88
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
msgid "What links here?"
msgstr "Hvad henviser hertil?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzillahenvisninger"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
@@ -1406,14 +1515,14 @@ msgstr ""
"Gnote. Fejlrapportnummeret indsættes som en henvisning med et lille "
"fejlrapportikon ved siden af."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:71
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:55
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere og Tomboyprojektet"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:59
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -1421,45 +1530,45 @@ msgstr ""
"Du kan bruge enhver bugzilla bare ved at trække henvisninger ind i noter. "
"Hvis du ønsker et specielt ikon for bestemte værter, så tilføj dem her."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:76
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
msgid "Host Name"
msgstr "Værtsnavn"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:89
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:223
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
msgid "Select an icon..."
msgstr "Vælg et ikon..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:238
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
msgid "_Host name:"
msgstr "_Værtsnavn:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:270
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
msgid "Host name invalid"
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:271
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Du skal angive et gyldigt værtsnavn til Bugzilla for at bruge dette ikon."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:290
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
msgid "Error saving icon"
msgstr "Fejl under gemning af ikon"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:291
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Kunne ikke gemme ikonfilen."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:363
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Fjern dette ikon?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:364
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Hvis du fjerner et ikon fjernes det permanent."
@@ -1475,48 +1584,48 @@ msgstr "Eksporter forbundne noter"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkluder alle andre forbundne noter"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:63
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksporter til HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Eksporterer individuelle noter til HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:150
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Din note blev eksporteret til \"%1%\"."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Note eksporteret"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:184
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%s\""
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Fas_t bredde"
#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:52
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "Tilføjer skrifttypestil for fast bredde."
#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Indsæt tidsstempel"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Indsætter aktuel dato og tid på markørens position."
@@ -1533,90 +1642,139 @@ msgstr "Brug _valgt format"
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Brug tilpasset format"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "I dag: Skabelon"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "I dag: "
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Opgaver"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "Aftaler"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A %d. %B %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Dagens note"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Opretter automatisk en \"I dag-note\" så du nemt kan nedfælde dine daglige "
+"ideer"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray og Tomboyprojektet"
+
+# Jeg tror, der menes "_Ã?bn I dag: Skabelon" (stort I)
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Ã?bn I dag: Skabelon"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Ã?ndr noten <span weight=\"bold\">I dag: Skabelon</span> for tilpasning til "
+"teksten som nye I dag-noter har."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
msgid "Printing Support"
msgstr "Udskrivningsunderstøttelse"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Gør at du kan udskrive en note."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
msgid "Error printing note"
msgstr "Fejl under udskrivning af note"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Side %1% af %2%"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:58
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
msgid "Sticky Notes Importer"
msgstr "Import af Sticky Noter"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:62
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importer dine noter fra panelprogrammet Sticky Noter."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:111
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importer fra Sticky Noter"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:241
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Ingen Sticky noter fundet"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:243
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "Ingen egnede Sticky Notes-fil blev fundet på \"%1%\"."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:251
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Sticky Notes-import færdig"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:253
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1%</b> af <b>%2%</b> Sticky Noter blev med succes importeret."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:272
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:319
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Sticky note: "
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
msgid "Tomboy Importer"
msgstr "Tomboyimportering"
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr "Importer dine noter fra Tomboy."
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
msgid "_Underline"
msgstr "_Understregning"
#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
msgid "Underline"
msgstr "Understregning"
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr "Gør det muligt at understrege tekst."
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuière og Tomboyprojektet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]