[gcalctool] Update Czech translation by Marek Cernocky
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool] Update Czech translation by Marek Cernocky
- Date: Mon, 27 Dec 2010 19:34:06 +0000 (UTC)
commit d2a3e7a3179361640ef8034dfb0a3124b2d3a9da
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Dec 27 20:33:56 2010 +0100
Update Czech translation by Marek Cernocky
po/cs.po | 670 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 398 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 49ab07a..06e607d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Czech translation of gcalctool.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 the author(s) of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 - 2006.
@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool gnome-2-28\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-27 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-27 11:36+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -26,102 +26,94 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "← R"
-msgstr "← R"
-
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "→ R"
-msgstr "→ R"
-
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
msgid "="
msgstr "="
#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:4
msgid "Absolute Value"
msgstr "Absolutnà hodnota"
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Clear"
-msgstr "Smaž"
-
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
msgid "Exponent"
msgstr "Mocnina"
#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:10
msgid "Factorial"
msgstr "Faktoriál"
#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:12
msgid "Factorize"
msgstr "Faktorizovat"
#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:18
msgid "Inverse"
msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
msgid "Recall"
msgstr "Vyvolat"
#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "VÄ?decký exponent"
#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
msgid "Store"
msgstr "Zapamtovat"
#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:28
msgid "Subscript"
msgstr "Dolnà index"
#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:30
msgid "Superscript"
msgstr "Hornà index"
-#. Label on the undo button
-#. Label on the clear display button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
-msgid "Undo"
-msgstr "ZpÄ?t"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "â?? R"
+msgstr "â?? R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "â?? R"
+msgstr "â?? R"
+
+#. This is between the currency selector dropdowns, for example: [USD] in [EUR]
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+msgid " in "
+msgstr " na "
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
msgid "C_alculate"
msgstr "SpoÄ?Ãt_at"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
msgid "C_ost:"
msgstr "Ná_klady:"
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
@@ -130,7 +122,7 @@ msgstr ""
"každého platebnÃho obdobÃ. "
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -144,7 +136,7 @@ msgstr ""
"typicky v letech, po které je majetek odepisován."
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
@@ -153,7 +145,7 @@ msgstr ""
"degresivnà metody odpisu."
#. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -163,7 +155,7 @@ msgstr ""
"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebnÃch obdobà v dané lhůtÄ?."
#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -173,7 +165,7 @@ msgstr ""
"hodnoty na budoucà hodnotu pÅ?i fixnà úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené obdobÃ."
#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -183,7 +175,7 @@ msgstr ""
"budoucà hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
@@ -192,7 +184,7 @@ msgstr ""
"budoucà hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných obdobÃ."
#. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -203,7 +195,7 @@ msgstr ""
"dané lhůtÄ?."
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
@@ -212,7 +204,7 @@ msgstr ""
"požadované hrubé marži."
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -226,205 +218,205 @@ msgstr ""
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:263
msgid "Compounding Term"
msgstr "Doba úroÄ?enÃ"
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"
#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "DvojitÄ? degresivnà odpis"
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:269
msgid "Future Value"
msgstr "Budoucà hodnota"
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
msgid "Future _Value:"
msgstr "Budoucà _hodnota:"
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
msgid "Fv"
msgstr "Fv"
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:290
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "Hrubá marže"
#. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
msgid "Payment Period"
msgstr "Platebnà obdobÃ"
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:281
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "Ã?roková sazba za obdobÃ"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "Ã?_roková sazba za obdobÃ:"
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:287
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Pravidelná splátka"
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:284
msgid "Present Value"
msgstr "SouÄ?asná hodnota"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
msgid "Present _Value:"
msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
msgid "Pv"
msgstr "Pv"
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
msgid "Sln"
msgstr "Sln"
#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "Lineárnà odpisy"
#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Hodnota degresivnÃho odpisu pro obdobÃ"
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
msgid "Syd"
msgstr "Syd"
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
msgid "Term"
msgstr "Term"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
msgid "_Cost:"
msgstr "_Náklady:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
msgid "_Future Value:"
msgstr "_Budoucà hodnota:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
msgid "_Life:"
msgstr "Ži_votnost:"
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
msgid "_Margin:"
msgstr "_Marže:"
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "_PoÄ?et obdobÃ:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
msgid "_Period:"
msgstr "_ObdobÃ:"
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "_Pravidelná splátka:"
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
msgid "_Principal:"
msgstr "Pů_jÄ?ka:"
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
msgid "_Salvage:"
msgstr "_Zůstatek:"
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
msgid "_Term:"
msgstr "_Doba:"
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "Z_nak:"
#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
msgid "Insert Character"
msgstr "Vložit znak"
#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:242
msgid "Insert Character Code"
msgstr "Vložit kód znaku"
#. Accessible name for the shift left button
#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:257
msgid "Shift Left"
msgstr "Posun vlevo"
#. Accessible name for the shift right button
#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:260
msgid "Shift Right"
msgstr "Posun vpravo"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
@@ -479,7 +471,7 @@ msgid "_Angle units:"
msgstr "�_hlové jednotky:"
#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:522
msgid "Calculator"
msgstr "KalkulaÄ?ka"
@@ -540,179 +532,291 @@ msgid "Source currency"
msgstr "Zdrojová mÄ?na"
#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Source units"
+msgstr "Zdrojová mÄ?na"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Target currency"
msgstr "CÃlová mÄ?na"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Target units"
+msgstr "CÃlová mÄ?na"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
msgid "The angle units to use"
msgstr "Ã?hlové jednotky, které se majà použÃvat"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
msgid "The button mode"
msgstr "TlaÄ?Ãtko režimu"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "Formát, ve kterém se majà zobrazovat Ä?Ãsla"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "PoÄ?et Ä?Ãslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
msgid "The numeric base"
msgstr "Ä?Ãselná soustava"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacÃch"
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Units of the current calculation"
+msgstr "Jednotky souÄ?asného výpoÄ?tu"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Jednotky, na které se má souÄ?asný výpoÄ?et pÅ?evést"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
msgid "Word size"
msgstr "Velikost slova"
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:14
+msgid "United Arab Emirates dirham"
+msgstr "Dirham Spojených arabských emirátů"
+
+#: ../src/currency.h:15
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australský dolar"
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:16
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulharská leva"
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:17
+msgid "Bahraini dinar"
+msgstr "Bahrajnský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:18
+msgid "Brunei dollar"
+msgstr "Brunejský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:19
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilský reál"
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Botswana pula"
+msgstr "Botswanská pula"
+
+#: ../src/currency.h:21
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadský dolar"
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:22
msgid "Swiss franc"
msgstr "Švýcarský frank"
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Chilean peso"
+msgstr "Chilské peso"
+
#: ../src/currency.h:24
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "Ä?Ãnský jüan"
#: ../src/currency.h:25
+msgid "Colombian peso"
+msgstr "Kolumbijské peso"
+
+#: ../src/currency.h:26
msgid "Czech koruna"
msgstr "Ä?eská koruna"
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
msgid "Danish krone"
msgstr "Dánská koruna"
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Algerian dinar"
+msgstr "AlžÃrský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:29
msgid "Estonian kroon"
msgstr "Estonská koruna"
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:30
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:31
msgid "Pound sterling"
msgstr "Britská libra"
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:32
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Honkongský dolar"
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:33
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Chorvatská kuna"
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:34
msgid "Hungarian forint"
msgstr "MaÄ?arský forint"
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:35
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonéská rupie"
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Israeli new shekel"
+msgstr "Izraelský nový šekel"
+
+#: ../src/currency.h:37
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indická rupie"
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Iranian rial"
+msgstr "Iránský reál"
+
+#: ../src/currency.h:39
msgid "Icelandic krona"
msgstr "Islandská koruna"
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:40
msgid "Japanese yen"
msgstr "Japonský jen"
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:41
msgid "South Korean won"
msgstr "Jihokorejský won"
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Kuwaiti dinar"
+msgstr "Kuvajtský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "Kazakhstani tenge"
+msgstr "Kazachstánské tenge"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Sri Lankan rupee"
+msgstr "SrÃlanská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:45
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "Litevský litas"
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:46
msgid "Latvian lats"
msgstr "Lotyšský lat"
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Libyan dinar"
+msgstr "Libyjský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Mauritian rupee"
+msgstr "Mauricijská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:49
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexické peso"
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:50
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malajsijský ringgit"
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:51
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norská koruna"
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "Nepalese rupee"
+msgstr "Nepálská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:53
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Novozélandský dolar"
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:54
+msgid "Omani rial"
+msgstr "Ománský rial"
+
+#: ../src/currency.h:55
+msgid "Peruvian nuevo sol"
+msgstr "Peruánské nuevo sol"
+
+#: ../src/currency.h:56
msgid "Philippine peso"
msgstr "FilipÃnské peso"
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:57
+msgid "Pakistani rupee"
+msgstr "Pakistánská rupie"
+
+#: ../src/currency.h:58
msgid "Polish zloty"
msgstr "Polský zÅ?oty"
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:59
+msgid "Qatari riyal"
+msgstr "Katarský rial"
+
+#: ../src/currency.h:60
msgid "New Romanian leu"
msgstr "Nové rumunské leu"
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:61
msgid "Russian rouble"
msgstr "Ruský rubl"
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:62
+msgid "Saudi riyal"
+msgstr "Saúdskoarabský rial"
+
+#: ../src/currency.h:63
msgid "Swedish krona"
msgstr "Švédská koruna"
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:64
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapurský dolar"
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:65
msgid "Thai baht"
msgstr "Thajský baht"
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:66
+msgid "Tunisian dinar"
+msgstr "Tuniský dinár"
+
+#: ../src/currency.h:67
msgid "New Turkish lira"
msgstr "Nová turecká lira"
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:68
+msgid "Trinidad and Tobago dollar"
+msgstr "Trinidžský a Tobagžský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:69
msgid "US dollar"
msgstr "Americký dolar"
-#: ../src/currency.h:53
+#: ../src/currency.h:70
+msgid "Uruguayan peso"
+msgstr "Uruguayské peso"
+
+#: ../src/currency.h:71
+msgid "Venezuelan bolÃvar"
+msgstr "Venezuelský bolÃvar"
+
+#: ../src/currency.h:72
msgid "South African rand"
msgstr "Jihoafrický rand"
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:76
+#: ../src/gcalctool.c:77
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -722,7 +826,7 @@ msgstr ""
" %s â?? Provést matematické výpoÄ?ty"
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:84
+#: ../src/gcalctool.c:85
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
@@ -738,7 +842,7 @@ msgstr ""
" --help-gtk Zobrazà pÅ?epÃnaÄ?e GTK+"
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:95
+#: ../src/gcalctool.c:96
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
@@ -762,7 +866,7 @@ msgstr ""
" --g-fatal-warnings Všechna varovánà budou kritická"
#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:109
+#: ../src/gcalctool.c:110
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
@@ -774,324 +878,312 @@ msgstr ""
" -s, --solve <rovnice> VyÅ?eÅ¡it zadanou rovnici"
#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:154
+#: ../src/gcalctool.c:155
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "PÅ?epÃnaÄ? --solve vyžaduje rovnici, která se má vyÅ?eÅ¡it"
#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:168
+#: ../src/gcalctool.c:169
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "Neznámý pÅ?epÃnaÄ? â??%sâ??"
#. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:106
+#: ../src/math-buttons.c:108
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "Ludolfovo Ä?Ãslo PÃ [Ctrl+P]"
#. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:109
+#: ../src/math-buttons.c:111
msgid "Eulerâ??s Number"
msgstr "Eulerovo Ä?Ãslo"
#. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:114
+#: ../src/math-buttons.c:116
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr "Režim dolnÃho indexu [Alt]"
#. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:117
+#: ../src/math-buttons.c:119
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr "Režim hornÃho indexu [Ctrl]"
#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:120
+#: ../src/math-buttons.c:122
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "VÄ?decký exponent [Ctrl+E]"
#. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:123
+#: ../src/math-buttons.c:125
msgid "Add [+]"
msgstr "SÄ?Ãtánà [+]"
#. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:126
+#: ../src/math-buttons.c:128
msgid "Subtract [-]"
msgstr "OdÄ?Ãtánà [-]"
#. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:129
+#: ../src/math-buttons.c:131
msgid "Multiply [*]"
msgstr "Násobenà [*]"
#. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:132
+#: ../src/math-buttons.c:134
msgid "Divide [/]"
msgstr "DÄ?lenà [/]"
#. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:135
+#: ../src/math-buttons.c:137
msgid "Modulus divide"
msgstr "Zbytek po dÄ?lenÃ"
#. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:138
+#: ../src/math-buttons.c:140
msgid "Additional Functions"
msgstr "DoplÅ?ujÃcà funkce"
#. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:141
+#: ../src/math-buttons.c:143
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
#. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:144
+#: ../src/math-buttons.c:146
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
#. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:147
+#: ../src/math-buttons.c:149
msgid "Percentage [%]"
msgstr "Procenta [%]"
#. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:150
+#: ../src/math-buttons.c:152
msgid "Factorial [!]"
msgstr "Faktoriál [!]"
#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:153
+#: ../src/math-buttons.c:155
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "Absolutnà hodnota [|]"
#. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:156
+#: ../src/math-buttons.c:158
msgid "Complex argument"
msgstr "Argument komplexnÃho Ä?Ãsla"
#. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:159
+#: ../src/math-buttons.c:161
msgid "Complex conjugate"
msgstr "KomplexnÄ? sdružené Ä?Ãslo"
#. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:162
+#: ../src/math-buttons.c:164
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:165
+#: ../src/math-buttons.c:167
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
#. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:168
+#: ../src/math-buttons.c:170
msgid "Logarithm"
msgstr "Logaritmus"
#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:171
+#: ../src/math-buttons.c:173
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
#. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:174
+#: ../src/math-buttons.c:176
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:177
+#: ../src/math-buttons.c:179
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:180
+#: ../src/math-buttons.c:182
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:183
+#: ../src/math-buttons.c:185
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "Hyperbolický sinus"
#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:186
+#: ../src/math-buttons.c:188
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "Hyperbolický kosinus"
#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:189
+#: ../src/math-buttons.c:191
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Hyperbolický tangent"
#. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:192
+#: ../src/math-buttons.c:194
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:195
+#: ../src/math-buttons.c:197
msgid "Boolean AND"
msgstr "Logická konjunkce AND"
#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:198
+#: ../src/math-buttons.c:200
msgid "Boolean OR"
msgstr "Logická disjunkce OR"
#. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:201
+#: ../src/math-buttons.c:203
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "Logická exkluzivnà disjunkce XOR"
#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:204
+#: ../src/math-buttons.c:206
msgid "Boolean NOT"
msgstr "Logická negace NOT"
#. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#: ../src/math-buttons.c:209 ../src/math-buttons.c:1329
msgid "Integer Component"
msgstr "Celá Ä?ást"
#. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#: ../src/math-buttons.c:212 ../src/math-buttons.c:1331
msgid "Fractional Component"
msgstr "Desetinná Ä?ást"
#. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:213
+#: ../src/math-buttons.c:215
msgid "Real Component"
msgstr "Reálná Ä?ást"
#. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:216
+#: ../src/math-buttons.c:218
msgid "Imaginary Component"
msgstr "Imaginárnà Ä?ást"
#. Tooltip for the ones complement button
-#: ../src/math-buttons.c:219
+#: ../src/math-buttons.c:221
msgid "Ones Complement"
msgstr "JedniÄ?kový doplnÄ?k"
#. Tooltip for the twos complement button
-#: ../src/math-buttons.c:222
+#: ../src/math-buttons.c:224
msgid "Twos Complement"
msgstr "Dvojkový doplnÄ?k"
#. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:225
+#: ../src/math-buttons.c:227
msgid "Truncate"
msgstr "OÅ?Ãznout hodnotu"
#. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:228
+#: ../src/math-buttons.c:230
msgid "Start Group [(]"
msgstr "ZaÄ?átek bloku [(]"
#. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:231
+#: ../src/math-buttons.c:233
msgid "End Group [)]"
msgstr "Konec bloku [)]"
#. Tooltip for the assign variable button
-#: ../src/math-buttons.c:234
+#: ../src/math-buttons.c:236
msgid "Assign Variable"
msgstr "PÅ?iÅ?adit promÄ?nnou"
#. Tooltip for the insert variable button
-#: ../src/math-buttons.c:237
+#: ../src/math-buttons.c:239
msgid "Insert Variable"
msgstr "Vložit promÄ?nnou"
#. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:243
+#: ../src/math-buttons.c:245
msgid "Calculate Result"
msgstr "SpoÄ?Ãtat výsledek"
#. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:246
+#: ../src/math-buttons.c:248
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
#. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:249
+#: ../src/math-buttons.c:251
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "Smazat displej [Escape]"
#. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:252
+#: ../src/math-buttons.c:254
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr "ZpÄ?t [Ctrl+Z]"
#. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:264
+#: ../src/math-buttons.c:266
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "DvojitÄ? degresivnà odpis"
#. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:270
+#: ../src/math-buttons.c:272
msgid "Financial Term"
msgstr "Platebnà obdobÃ"
#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:273
+#: ../src/math-buttons.c:275
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "Hodnota degresivnÃho odpisu pro obdobÃ"
#. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:276
+#: ../src/math-buttons.c:278
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "Lineárnà odpisy"
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
-msgid "Degrees"
-msgstr "StupnÄ?"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
-msgid "Radians"
-msgstr "Radiány"
-
-#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
-msgid "Gradians"
-msgstr "Grady"
+#. Translators: first and third %s are currency symbols, second and fourth are amounts in these currencies, you may want to change the order of these, example: $100 = â?¬100
+#: ../src/math-buttons.c:487
+#, c-format
+msgid "%s%s = %s%s"
+msgstr "%2$s %1$s = %4$s %3$s"
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
-#: ../src/math-buttons.c:934
+#: ../src/math-buttons.c:810
msgid "Binary"
msgstr "Dvojkový"
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
-#: ../src/math-buttons.c:938
+#: ../src/math-buttons.c:814
msgid "Octal"
msgstr "OsmiÄ?kový"
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:942
+#: ../src/math-buttons.c:818
msgid "Decimal"
msgstr "DesÃtkový"
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
-#: ../src/math-buttons.c:946
+#: ../src/math-buttons.c:822
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnáctkový"
#. Text shown in store menu when no variables defined
#. Text shown in recall menu when no variables defined
-#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+#: ../src/math-buttons.c:1150 ../src/math-buttons.c:1196
msgid "No variables defined"
msgstr "Nenà definovaná žádná promÄ?nná"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#: ../src/math-buttons.c:1239 ../src/math-buttons.c:1283
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
@@ -1101,7 +1193,7 @@ msgstr[2] "_%d mÃst"
#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#: ../src/math-buttons.c:1243 ../src/math-buttons.c:1287
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
@@ -1110,120 +1202,140 @@ msgstr[1] "%d mÃsta"
msgstr[2] "%d mÃst"
#. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1446
+#: ../src/math-buttons.c:1333
msgid "Round"
msgstr "Zaokrouhlit"
#. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1448
+#: ../src/math-buttons.c:1335
msgid "Floor"
msgstr "Zaokrouhlit dolů"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1450
+#: ../src/math-buttons.c:1337
msgid "Ceiling"
msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
#. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1452
+#: ../src/math-buttons.c:1339
msgid "Sign"
msgstr "Znaménko"
#. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:496
+#: ../src/math-equation.c:460
msgid "No undo history"
msgstr "Žádná položka v historii zmÄ?n"
#. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:521
+#: ../src/math-equation.c:485
msgid "No redo history"
msgstr "Žádná položka v historii opakovánà zmÄ?n"
-#: ../src/math-equation.c:845
+#: ../src/math-equation.c:882
msgid "No sane value to store"
msgstr "Nesmyslná hodnota pro uloženÃ"
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1105
+#: ../src/math-equation.c:1147
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "DoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?enÃ. Zkuste vÄ?tÅ¡Ã velikost slova."
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1110
+#: ../src/math-equation.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Neznámá promÄ?nná â??%sâ??"
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1115
+#: ../src/math-equation.c:1157
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Funkce â??%sâ?? nenà definovaná"
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1120
+#: ../src/math-equation.c:1162
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Neznámý pÅ?evod"
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1129
+#: ../src/math-equation.c:1171
msgid "Malformed expression"
msgstr "Nesprávný výraz"
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1152
+#: ../src/math-equation.c:1303
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Pro rozklad na souÄ?in prvoÄ?Ãsel je zapotÅ?ebà celé Ä?Ãslo"
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1229
+#: ../src/math-equation.c:1370
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
#. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1258
+#: ../src/math-equation.c:1399
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "Zobrazená hodnota nenà celé Ä?Ãslo"
#. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1648
+#: ../src/math-equation.c:1822
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
#. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:245
+#: ../src/math-preferences.c:244
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅ?Ãt"
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:254
+msgid "Degrees"
+msgstr "StupnÄ?"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:258
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiány"
+
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-preferences.c:262
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grady"
+
+#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234Ã?10^99)
+#: ../src/math-preferences.c:272
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
+
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:273
+#: ../src/math-preferences.c:276
msgid "Fixed"
msgstr "Pevný"
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
-#: ../src/math-preferences.c:277
+#: ../src/math-preferences.c:280
msgid "Scientific"
msgstr "VÄ?decký"
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:281
+#: ../src/math-preferences.c:284
msgid "Engineering"
msgstr "Inženýrský"
#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:292
+#: ../src/math-preferences.c:295
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr "Zobrazovat %d desetinných _mÃst"
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:170
+#: ../src/math-window.c:171
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor s nápovÄ?dou"
#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:201
+#: ../src/math-window.c:203
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
@@ -1232,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:204
+#: ../src/math-window.c:206
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1263,83 +1375,83 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:221
+#: ../src/math-window.c:223
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"
#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:225
+#: ../src/math-window.c:227
msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1986-2010 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
#. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:229
+#: ../src/math-window.c:231
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?nÃm a vÄ?deckým režimem."
#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:355
+#: ../src/math-window.c:357
msgid "_Calculator"
msgstr "_KalkulaÄ?ka"
#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:357
+#: ../src/math-window.c:359
msgid "_Mode"
msgstr "Reži_m"
#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:359
+#: ../src/math-window.c:361
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:361
+#: ../src/math-window.c:363
msgid "_Basic"
msgstr "_ZákladnÃ"
#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:363
+#: ../src/math-window.c:365
msgid "_Advanced"
msgstr "_PokroÄ?ilá"
#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:365
+#: ../src/math-window.c:367
msgid "_Financial"
msgstr "_FinanÄ?nÃ"
#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:367
+#: ../src/math-window.c:369
msgid "_Programming"
msgstr "_Programátorský"
#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:369
+#: ../src/math-window.c:371
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
+#: ../src/mp-binary.c:122
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
+#: ../src/mp-binary.c:135
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
+#: ../src/mp-binary.c:148
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr ""
"Logická exkluzivnà disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
+#: ../src/mp-binary.c:163
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná Ä?Ãsla"
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
+#: ../src/mp-binary.c:194
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "Posun je možný pouze u celoÄ?Ãselných hodnot"
@@ -1348,44 +1460,48 @@ msgstr "Posun je možný pouze u celoÄ?Ãselných hodnot"
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "Argument nenà definován pro nulu"
+#: ../src/mp.c:300
+msgid "Overflow: the result couldn't be calculated"
+msgstr "PÅ?eteÄ?enÃ: výsledek nelze vypoÄ?Ãtat"
+
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+#: ../src/mp.c:645 ../src/mp.c:677 ../src/mp.c:1611
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "DÄ?lenà nulou nenà definováné"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+#: ../src/mp.c:1282 ../src/mp.c:1319
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+#: ../src/mp.c:1684 ../src/mp.c:1999
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Mocnina nuly nenà definovaná pro záporný exponent"
-#: ../src/mp.c:1700
+#: ../src/mp.c:1709
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "PÅ?evrácená hodnota nuly nenà definovaná"
-#: ../src/mp.c:1785
+#: ../src/mp.c:1794
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Odmocnitel musà být nenulový"
-#: ../src/mp.c:1803
+#: ../src/mp.c:1812
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
-#: ../src/mp.c:1809
+#: ../src/mp.c:1818
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "n-tá odmocnina záporného Ä?Ãsla nenà definovaná pro sudé n"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1930
+#: ../src/mp.c:1939
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro pÅ?irozená Ä?Ãsla"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1950
+#: ../src/mp.c:1959
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Zbytek po dÄ?lenà je definován pouze pro celá Ä?Ãsla"
@@ -1408,20 +1524,30 @@ msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "Inverznà kosinus nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:591
-msgid ""
-"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:592
+msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""
-"Inverznà hyperbolický kosinus nenà definován pro hodnoty menšà nebo rovny "
-"jedné"
+"Inverznà hyperbolický kosinus nenà definován pro hodnoty menšà než jedna"
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+#: ../src/mp-trigonometric.c:616
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"Inverznà hyperbolický tangens nenà definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
"1]"
+#~ msgid "← R"
+#~ msgstr "← R"
+
+#~ msgid "→ R"
+#~ msgstr "→ R"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Smaž"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "ZpÄ?t"
+
#~ msgid "¤$€"
#~ msgstr "¤$€"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]