[gnome-control-center] po/vi.po: import from Damned Lies



commit de6615a3d3bb5162068bd867bb7b081af6f2c0db
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sun Dec 26 15:15:21 2010 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po | 6970 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 4312 insertions(+), 2658 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2a952aa..fed8108 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -17,3432 +18,5085 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Vi�n ảnh/nhãn"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Current network location"
+msgstr "Tạo v� trí m�i"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng của viá»?n vòng quanh nhãn và ảnh trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Lưu ảnh _n�n"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Nút báo Ä?á»?ng"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Các nút hiá»?n thá»? trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Hi�n chi tiết _hơn"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Khoá"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay cái bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Khoá GConf gắn v�i b� soạn thảo thu�c tính"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Gá»?i lui"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay troÌ? bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược này khi giá trá»? tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i khóa thay Ä?á»?i"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay troÌ? bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Tập thay Ä?á»?i"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay giữa bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Tập thay Ä?á»?i GConf chứa dữ liá»?u sẽ chuyá»?n tiếp cho ứng dụng khách GConf theo "
+"yêu cầu"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i sang ô Ä?iá»?u khiá»?n gá»?i ngược"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược khi dữ liá»?u sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?á»?i từ GConf sang ô Ä?iá»?u "
+"khiá»?n"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i từ ô Ä?iá»?u khiá»?n gá»?i ngược"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay út bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược khi dữ liá»?u sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?á»?i từ ô Ä?iá»?u khiá»?n sang "
+"GConf"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng (UI)"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay cái bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Ä?á»?i tượng Ä?iá»?u khiá»?n thuá»?c tính (thÆ°á»?ng là ô Ä?iá»?u khiá»?n)"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dữ liá»?u Ä?á»?i tượng trình biên soạn thuá»?c tính"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay trá»? bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dữ liá»?u tá»± chá»?n Ä?ược yêu cầu bá»?i trình hiá»?u chá»?nh thuá»?c tính xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay tr� bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "G�i lui nhả dữ li�u b� biên tập thu�c tính"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay giữa bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Thá»±c hiá»?n gá»?i lui khi sẽ nhả dữ liá»?u Ä?á»?i tÆ°Æ¡ng bá»? biên tập thuá»?c tính"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tập tin « %s ».\n"
+"\n"
+"Hãy ki�m tra lại xem tập tin có t�n tại hay chưa r�i thử lại, hoặc ch�n m�t "
+"ảnh n�n khác."
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên phải"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Không biết phải m� tập tin « %s » như thế nào.\n"
+"Có lẽ Ä?ây là loại ảnh chÆ°a Ä?ược há»? trợ.\n"
+"\n"
+"Hãy ch�n ảnh khác thay thế."
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Hãy ch�n ảnh."
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay út bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chá»?n"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Ảnh n�n"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "Change the background"
+msgstr "Lưu ảnh _n�n"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Wallpaper"
+msgid "Wallpaper;Screen;"
+msgstr "Thêm ảnh n�n trang trí"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Center"
+msgstr "Con trá»?"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "Fill"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Small"
+msgid "Scale"
+msgstr "Nhá»?"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Tile"
+msgstr "_TÆ°á»?c:"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Solid Color"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Thêm ảnh n�n trang trí"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
+msgid "Flickr"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
+#, fuzzy
+#| msgid "Background"
+msgid "Current background"
+msgstr "Ảnh n�n"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Không có n�n màn hình"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
+msgid "multiple sizes"
+msgstr ""
+
+#. translators: 100 Ã? 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d Ã? %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "12 hour format"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "2010"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "24 hour format"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "AM"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "pixel"
+#| msgid_plural "pixels"
+msgid "April"
+msgstr "Ä?iá»?m ảnh"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ity:"
+msgid "City:"
+msgstr "Thành _ph�:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "March"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Time"
+msgstr "Máy phục vụ mạng"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "October"
+msgstr "Khác"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Version:"
+msgid "Region:"
+msgstr "Phiên bản:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Ứng dụng ưa thích"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Chá»?n các ứng dụng mặc Ä?á»?nh của bạn"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Chạy công nghá»? giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c GNOME Ä?ã muá»?n"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgid "Error setting default browser: %s"
+msgstr "Lá»?i phân tích cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgid "Error setting default mailer: %s"
+msgstr "Lá»?i phân tích cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Tá»± chá»?n"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Không th� nạp giao di�n chính"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Hãy kiá»?m tra xem tiá»?u dụng này Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt Ä?úng"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Khả nÄ?ng truy cập"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Má»?i lần gặp %s sẽ Ä?ược thay thế bằng liên kết thật"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Lá»?n_h:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Lá»?nh:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Cá»? _thá»±c thi:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "<b>B� Tin nhắn</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Internet"
+msgstr "Mạng"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "<b>Bá»? Ä?á»?c thÆ°</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mobility</b>"
+msgid "Mobility"
+msgstr "<b>Di chuyá»?n</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Chạ_y á»? Ä?ầu"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Chạy trong thiết b� _cu�i"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "System"
+msgstr "Há»? thá»?ng"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "<b>B� mô ph�ng thiết b� cu�i</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "<b>Bá»? soạn thảo vÄ?n bản</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Visual</b>"
+msgid "Visual"
+msgstr "<b>Thá»? lá»±c</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "<b>Bá»? duyá»?t Web</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Chạ_y á»? Ä?ầu"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "B� Phát Nhạc Banshee"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Trình mô ph�ng thiết b� cu�i Debian"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Kính lúp GNOME không có bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Thiết b� cu�i GNOME"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Kính lúp KDE không có bá»? Ä?á»?c màn hình"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux có Kính lúp"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Listen"
+msgstr "Lắng nghe"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "B� Phát Nhạc Muine"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca có Kính lúp"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "B� Phát Nhạc Rhythmbox"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "XTerminal chuẩn"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "B� Phát Phim Totem"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Monitor</b>"
+msgid "Monitor"
+msgstr "<b>Thiết b� Hi�n th�</b>"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Normal"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "X_oay:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Upside Down"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Trên xu�ng"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not detect displays"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Không th� phát hi�n thiết b� hi�n th�"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mirror screens"
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Phản chiếu _màn hình"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Displays"
+msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Trên xu�ng"
+
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ä?á»? ngón tay trên máy Ä?á»?c lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Ngón tay không phải � trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Bá»? ngón tay ra, sau Ä?ó thá»­ kéo qua lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
-msgid "Select Image"
-msgstr "Ch�n ảnh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
-msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
-msgid "All Files"
-msgstr "M�i tập tin"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
 msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
 msgstr ""
-"Gặp lá»?i khi cá»? gá»?i thông tin sá»? Ä?á»?a chá»?.\n"
-"Trình phục vụ Dữ li�u Evolution không th� quản lý giao thức"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Không thá»? má»? Sá»? Ä?á»?a chá»?"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
+msgid "%a %R"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Không biết thông tin Ä?Ä?ng nhập, có lẽ cÆ¡ sá»? dữ liá»?u ngÆ°á»?i dùng bá»? há»?ng"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Giá»?i thiá»?u %s"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Không th� lưu cấu hình v� thiết b� hi�n th�"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập _Vân tay..."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Không th� lấy bo mạch bu�i hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Tắt Ä?Ä?ng nhập _Vân tay..."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Không th� phát hi�n thiết b� hi�n th�"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Tá»± giá»?i thiá»?u"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Không th� lấy thông tin v� màn hình"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Lập thông tin cá nhân"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System Info"
+msgstr "Há»? thá»?ng"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Bạn không có quyá»?n truy cập Ä?ến thiết bá»? này. Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? thá»?ng."
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Thiết bá»? này Ä?ang Ä?ược dùng."
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Gặp m�t l�i n�i b�"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Ã?m thanh"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Xoá các vân tay Ä?ã Ä?Ä?ng ký ?"
+#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Xoá các vân tay"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Phím tắt m�i..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Bạn có muá»?n xoá các vân tay Ä?ã Ä?Ä?ng ký Ä?á»? tắt chức nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập theo vân tay không?"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Phím tắt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Hoàn tất."
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Phím b� trợ"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Mã phím tắt"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Chế Ä?á»? phím tắt"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Ki�u phím tắt."
 
 #. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Bàn phím"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "L�i tắt tự ch�n"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Hành Ä?á»?ng lạ>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Gặp l�i lưu phím tắt m�i"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
 #, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Không thá»? truy cập Ä?ến thiết bá»? « %s »"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Không th� dùng phím tắt « %s » vì sẽ không th� gõ nó bằng phím này.\n"
+"Hãy thá»­ lại vá»?i phím nhÆ° Ctrl, Alt hay Shift Ä?á»?ng thá»?i."
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
 #, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Không th� kh�i chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết b� « %s »"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Phím tắt « %s » Ä?ã dùng cho\n"
+"« %s »"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Không thá»? truy cập Ä?ến thiết bá»? Ä?á»?c vân tay nào"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ b� tắt."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? thá»?ng Ä?á»? yêu cầu sá»± giúp Ä?ỡ."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Gán lại"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập Vân tay"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Gặp l�i khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ s� dữ li�u cấu hình: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Ch�n ngón tay"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Quá nhi�u l�i tắt riêng"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Ä?á»? hiá»?u lá»±c chức nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập theo vân tay, bạn cần phải lÆ°u má»?t của những vân tay của mình, dùng thiết bá»? « %s »."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Section"
+msgstr "Hành Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy Ä?á»?c"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
+msgid "Action"
+msgstr "Hành Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Ä?á»? ngón tay trên máy Ä?á»?c"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Phím tắt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "<b>Ch�p nháy con tr�</b>"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Chá»?p nháy con trá»? trong trÆ°á»?ng nhập _vÄ?n bản"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Tá»?c Ä?á»? chá»?p con trá»?"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "L�i tắt riêng"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Fast"
+msgstr "_Dán"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Phím nhấn Ä?ược _lặp lại khi Ä?ược giữ nhấn xuá»?ng"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "<b>Phím Lặp</b>"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Tá»?c Ä?á»? gõ lại cùng phím"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Short"
+msgstr "Phím tắt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "Slow"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Ngón tay cái bên trái\n"
-"Ngón tay giữa bên trái\n"
-"Ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái\n"
-"Ngón tay út bên trái\n"
-"Ngón tay cái bên phải\n"
-"Ngón tay giữa bên phải\n"
-"Ngón tay Ä?eo nhẫn bên phải\n"
-"Ngón tay út bên phải"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Ngón tay khác: "
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Ä?á»? sá»­a Ä?á»?i phím tắt, nhấn vào hàng tÆ°Æ¡ng ứng rá»?i gõ phím tắt má»?i, hoặc nhấn "
+"xóa lui Ä?á»? xoá."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Khoảng _tr�:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Vân tay của bạn Ä?ã Ä?ược lÆ°u. Sau Ä?ó thì bạn nên có khả nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập dùng máy Ä?á»?c vân tay."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "Tê_n:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Ä?á»?a chá»? thÆ° Ä?iá»?n tá»­</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Nhà</b>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Vi�c làm</b>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Open File"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "M� tập tin"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Sá»? Ä?iá»?n thoại</b>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Hành Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Ch� làm</b>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Trợ lý:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Muine Music Player"
+msgid "_Music player:"
+msgstr "B� Phát Nhạc Muine"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Address"
-msgstr "Ä?á»?a chá»?"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "C_ity:"
-msgstr "Thành _ph�:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Công ty:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Yahoo:"
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Lá»?ch:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Thay Ä?á»?_i mật khẩu..."
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Type:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "Loại:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Thay Ä?á»?i mật _khẩu"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Thành _ph�:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Mô hình bàn phím:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_Quá»?c gia:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Layouts"
+msgstr "B� trí"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Phím chu�t"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Ä?ặt lại vá»? _mặc Ä?á»?nh"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Tùy ch�n B� trí Bàn phím"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_TÄ?ng tá»?c:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "_Add..."
+msgstr "Thê_m..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "Cou_ntry:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "_Options..."
+msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Separate _layout for each window"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "_B� trí riêng cho m�i cửa s�"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập ra:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Theo quá»?_c gia"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Theo _ngôn ngữ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Ch�n b� trí"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Xem thá»­ :"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
 msgstr "_Quá»?c gia:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Mật khẩu hi�n có :"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Ngôn ngữ :"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "Full Name"
-msgstr "H� tên"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Biến th�:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Nhà:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Ch�n mô hình bàn phím"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Mô hình:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "Nhà _sản xuất:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Há»?p _bÆ°u Ä?iá»?n:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Tùy ch�n B� trí Bàn phím"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "_Há»?p bÆ°u Ä?iá»?n:"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Thông tin cá nhân"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+msgid "Layout"
+msgstr "B� trí"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trư�ng <b>Gõ lại mật khẩu m�i</b>."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
+msgid "Vendors"
+msgstr "Nhà sản xuất"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Ch�n ảnh chụp"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
+msgid "Models"
+msgstr "Mô hình"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "_Tá»?nh/Huyá»?n:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
 msgstr ""
-"Ä?á»? thay Ä?á»?i mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiá»?n thá»?i vào trÆ°á»?ng bên dÆ°á»?i và nhấn vào <b>Xác thá»±c</b>.\n"
-"Sau khi xác thá»±c, nhập mật khẩu má»?i, gõ lại Ä?á»? thẩm tra, rá»?i nhấn vào <b>Ä?á»?i mật khẩu</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "User name:"
-msgstr "Tên ngư�i dùng:"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language;Layout;"
+msgstr "_Ngôn ngữ :"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Nhật ký Mạng:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Ch�n _sẵn ki�u cú nhấn"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Ch� _làm:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Chá»?n kiá»?_u cú nhấn vá»?i Ä?á»?ng tác con chuá»?t"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Ä?iá»?n thÆ° _vÄ?n phòng:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "T_rá»?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Mã _bÆ°u Ä?iá»?n:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Nhấn Ä?ô_i:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Nhấn _kéo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Xác thực"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Phòng ban:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "<b>Thá»?i hạn nhấp Ä?úp</b>"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Trang chủ:"
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-msgid "_Home:"
-msgstr "� _nhà:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Nhà _quản lý:"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "High"
+msgstr "Phải"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Di Ä?á»?ng:"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Large"
+msgstr "Lá»?n"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Large Pointer"
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Con trá»? lá»?n"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Nghá»? nghiá»?p:"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Low"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Gõ _lại mật khẩu m�i:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "<b>HÆ°á»?ng chuá»?t</b>"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Tá»?nh/Huyá»?n:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Tùy thích Con chu�t"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÆ°á»?c:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "<b>Tá»?c Ä?á»? Con trò</b>"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
-msgid "_Work:"
-msgstr "Ch� _làm:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Cú _nhấn thứ hai:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Hiá»?n vá»? trí c_on trá»? khi phím Control Ä?ược bấm"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Mã _bÆ°u Ä?iá»?n:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Hi�n cửa _s� ki�u cú nhấn"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Tiến trình con Ä?ã thoát bất ngá»?"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai Ä?ã mô phá»?ng</b>"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Small"
+msgstr "Nhá»?"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Ngưỡng:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#| "bulb.</i>"
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "<i>Ä?á»? thá»­ thiết lập nhấn Ä?ôi, hãy thá»­ nhấn Ä?ôi vào bóng Ä?èn.</i>"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#| "</i>"
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"<i>Bạn cÅ©ng có thá»? sá»­ dụng tiá»?u dụng bảng Ä?iá»?u khiá»?n Nhấn Giữ (Dwell Click) "
+"Ä?á»? chá»?n kiá»?u cú nhấn.</i>"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Bắt Ä?ầu nhấn kh_i dừng con trá»? di chuyá»?n"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Tay t_rái"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Ngưỡng di chu_y�n:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Tay _phải"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Ä?á»? _nhạy:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
+msgid "_Single click:"
+msgstr "_Cú nhấn Ä?Æ¡n:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Th�i hạn:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Set your mouse preferences"
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Lập các tùy thích cho chu�t"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Không th� tắt k�nh nhập/xuất hậu phương thiết b� nhập chuẩn backend_stdin: %s"
+msgid "%i Mb/s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
 #, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Không th� tắt k�nh nhập/xuất hậu phương thiết b� xuất chuẩn backend_stdin: %s"
+msgid "%i Gb/s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "M�i xác thực."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
+#, c-format
+msgid "%i kb/s"
+msgstr ""
 
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i ká»? từ bạn Ä?ã xác thá»±c Ä?ầu tiên. Xin hãy xác thá»±c lại."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Mật khẩu không Ä?úng."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Ủy nhi�m mạng"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "_Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập ra:"
+
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Firebird"
+msgid "Wired"
+msgstr "Firebird"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Models"
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mô hình"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface"
+msgid "Intrastructure"
+msgstr "Giao diá»?n"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "_Authenticate"
+msgid "Authenticating"
+msgstr "_Xác thực"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "Connected"
+msgstr "Liên lạc"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:200
+msgid "Failed to connect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network"
+msgstr "Ủy nhi�m mạng"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network settings"
+msgstr "Máy phục vụ mạng"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Accel Mode"
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Chế Ä?á»? phím tắt"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? _URL cấu hình tá»± Ä?á»?ng:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Pointer"
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_FTP proxy:"
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Ủy nhi�m _FTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "Group Name:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Group Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "H_TTP proxy:"
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Ủy nhi�m _HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Máy phục vụ mạng"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview:"
+msgid "Provider:"
+msgstr "Xem thá»­ :"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Ủy nhi�m _bảo mật HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr ""
 
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ocks host:"
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Máy S_OCKS:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "S_peed:"
+msgid "Speed:"
+msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mast:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+msgid "Unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "User name:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên ngư�i dùng:"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Power"
+msgstr "Con trá»?"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "minutes"
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "phút"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Gặp l�i h� th�ng: %s."
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Mật khẩu quá Ä?Æ¡n giản."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i quá tương tư."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "phút"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i là trùng."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
 
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
 #, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Không th� kh�i chạy %s: %s"
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Không th� kh�i chạy hậu phương"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Gặp l�i h� th�ng"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
 
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Ä?ang kiá»?m tra mật khẩu..."
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Ä?á»?i mật khẩu</b> Ä?á»? thay Ä?á»?i mật khẩu."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Mirror Screens"
+msgid "Screen"
+msgstr "Màn hình phản chiếu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trư�ng <b>Mật khẩu m�i</b>."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Hai mật khẩu không trùng."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Bật mã gỡ l�i"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Công ngh� trợ giúp</b>"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with Default Application"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Má»? bằng ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Tùy thích</b>"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Ä?Ä?n_g nhập có thá»? truy cập"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Output"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Tùy thích Công nghá»? Giúp Ä?ỡ"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Những thay Ä?á»?i Ä?á»? hiá»?u lá»±c công nghá»? trợ giúp sẽ không tác Ä?á»?ng cho Ä?ến lần Ä?Ä?ng nhập kế tiếp của bạn."
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+msgid "Input"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Ä?óng và Ä?Ä?ng _xuất"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "T�i h�p thoại Ứng dụng ưa thích"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Left"
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Tá»?i há»?p thoại Ä?Ä?ng nhập có thá»? truy cập"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "T�i h�p thoại Truy cập bàn phím"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Nhảy t�i h�p thoại Truy cập Con chu�t"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Phông"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Bật công nghá»? giúp Ä?ỡ"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Thu nhá»?"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Truy cập _bàn phím"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Cá»±c Ä?ại hóa"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Truy cập _con chu�t"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+msgid "_Balance:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Fade:"
+msgstr "Tê_n:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Công nghá»? Giúp Ä?ỡ"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Chá»?n tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập cần dùng khi Ä?Ä?ng nhập"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Thêm ảnh n�n trang trí"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
-msgid "All files"
-msgstr "M�i tập tin"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Mute"
+msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Phông chữ có th� quá l�n"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mobile:"
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Di Ä?á»?ng:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Phông chữ Ä?ã chá»?n có cỡ %d Ä?iá»?m, hÆ¡i lá»?n thì có thá»? bạn sẽ gặp khó khÄ?n sá»­ dụng máy này. Khuyên bạn chá»?n má»?t cỡ nhá»? hÆ¡n %d."
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Phông chữ Ä?ã chá»?n có cỡ %d Ä?iá»?m, hÆ¡i lá»?n thì có thá»? bạn sẽ gặp khó khÄ?n sá»­ dụng máy này. Khuyên bạn chá»?n má»?t cỡ nhá»? hÆ¡n."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Dùng phông cũ"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Dùng phông Ä?ược chá»?n"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh tên tập tin sắc thái cần cài Ä?ặt"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
-msgid "filename"
-msgstr "tên-tập-tin"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th� (sắc thái|n�n|phông|giao di�n)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
-msgid "page"
-msgstr "trang"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[ẢNH N�N...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh"
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Há»? thá»?ng"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_untry:"
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_Quá»?c gia:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Tên:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
-msgid "Install"
-msgstr "Cài Ä?ặt"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+msgid "Device"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt cÆ¡ chế sắc thái GTK+ « %s »."
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
-msgid "Apply Background"
-msgstr "�p dụng n�n"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+msgid "Test Speakers"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
-msgid "Apply Font"
-msgstr "�p dụng phông"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+msgid "_Output volume: "
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Hoàn nguyên phông"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+msgid "Sound Effects"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n và phông. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? bá»? hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? bá»? hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n và phông."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? phông. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? bá»? hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "� _nhập:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? bá»? hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "Input level:"
+msgstr "� _nhập:"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? phông."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
-msgid "Custom"
-msgstr "Tá»± chá»?n"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#, fuzzy
+#| msgid "_Application font:"
+msgid "Applications"
+msgstr "Phông ứ_ng dụng:"
 
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Tinh ch�nh phông</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Trình Ä?Æ¡n và Thanh công cụ</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Xem thá»­</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Test"
+msgstr "Nhãn"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Làm m�n</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Thứ tá»± Ä?iá»?m ảnh con</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ut"
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Cắt"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_N�n màn hình</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Tùy thích Con chu�t"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
-msgid "Appearance Preferences"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
+#, fuzzy
+#| msgid "Multimedia"
+msgid "Muted"
+msgstr "Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Tùy thích Con chu�t"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
+msgid "Testing event sound"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
+msgid "From theme"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a Layout"
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Ch�n b� trí"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "UI Control"
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng (UI)"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sonar"
+msgstr "Ã?m thanh"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Truy cập _bàn phím"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Appearance Preferences"
+msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Tùy thích Di�n mạo"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Ảnh n�n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "_Hình t�t nhất"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ä?á»? _tÆ°Æ¡ng phản tá»?t nhất"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Tá»± chá»?n..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Cắt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Viá»?c thay Ä?á»?i sắc thái con trá»? sẽ có tác Ä?á»?ng lần kế tiếp Ä?Ä?ng nhập."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
-msgid "Colors"
-msgstr "Màu sắc"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
-msgid "Controls"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Tùy ch�nh sắc thái"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Kêu bíp kh_i phím Ä?ược nhấn"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Chi tiết..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Kêu bíp kh_i phím Ä?ược nhấn"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Phông chữ _giao di�n:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Kêu bíp khi phím b� từ c_h�i"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-msgid "Edit"
-msgstr "Sá»­a"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Kêu bíp khi phím _biến Ä?á»?i Ä?ược nhấn"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Phím chu�t"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
-msgid "Fonts"
-msgstr "Phông"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Mức _xám"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Tập thay Ä?á»?i"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
-msgid "Icons"
-msgstr "Bi�u tượng"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-msgid "Interface"
-msgstr "Giao diá»?n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Liên lạc"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
-msgid "Large"
-msgstr "Lá»?n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
-msgid "N_one"
-msgstr "K_hông có"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Tập tin m�i"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "M� tập tin"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Má»? há»?p thoại Ä?á»? chá»?n màu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
-msgid "Pointer"
-msgstr "Con trá»?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Lưu tập tin"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Lưu m�i Sắc thái..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím Ä?ược nhấn Ä?á»?ng thá»?i"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Lưu _dạng..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Display"
+msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Lưu ảnh _n�n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Hiá»?n thá»? b_iá»?u tượng trong các trình Ä?Æ¡n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash entire _screen"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Nháy t_oàn màn hình"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
-msgid "Small"
-msgstr "Nhá»?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash _window titlebar"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Nháy_ thanh tên cửa s�"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "GOK"
 msgstr ""
-"Màu Ä?ặc\n"
-"Dá»?c ngang\n"
-"Dá»?c dá»?c"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Ä?iá»?m _con (màn hình LCD)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Hearing"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Làm má»?n Ä?iá»?m _con (màn hình LCD)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
-msgid "Text"
-msgstr "Nhãn"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Liên lạc"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrastInverse"
 msgstr ""
-"Nhãn bên dư�i mục\n"
-"Nhãn bên cạnh mục\n"
-"Ch� hình\n"
-"Ch� nhãn"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Sắc thái Ä?iá»?u khiá»?n Ä?ang dùng không há»? trợ giản Ä?á»? màu."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Hover Click"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
-msgid "Theme"
-msgstr "Sắc thái"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Bá»? _qua phím Ä?ược bấm nhanh nhiá»?u lần"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Xếp lát\n"
-"Thu/Phóng\n"
-"� giữa\n"
-"Co giãn\n"
-"Màn hình Ä?ầy"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
-msgid "Window Border"
-msgstr "Viá»?n cá»­a sá»?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
-msgid "_Add..."
-msgstr "Thê_m..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Phông ứ_ng dụng:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Phím tắt"
 
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Large"
+msgid "Larger"
+msgstr "Lá»?n"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Liên lạc"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Mô tả:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Phông chữ _tài li�u :"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Nomon"
+msgstr "Không có"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Phím tắt trình Ä?Æ¡n có thá»? _sá»­a"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Tập tin"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Tắt"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Phông chữ _rá»?ng cá»? Ä?á»?nh:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "Bật"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
-msgid "_Full"
-msgstr "Ä?ầ_y"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "� _nhập:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Cài Ä?ặt..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "Options..."
+msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
-msgid "_Medium"
-msgstr "Trung _bình"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Ä?Æ¡_n sắc"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "Tê_n:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux Screen Reader"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Má»?i"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Select finger"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Ch�n ngón tay"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
-msgid "_None"
-msgstr "K_hông có"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Má»?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "<b>Phím chậm</b>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "<b>Phím dính</b>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Text size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Bắt Ä?ầu nhấn kh_i dừng con trá»? di chuyá»?n"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_In"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính nÄ?ng _khả nÄ?ng truy cập"
 
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Ä?ặt lại _vá»? mặc Ä?á»?nh"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "_Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập ra:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_LÆ°u"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing Break"
+msgid "Typing"
+msgstr "Thư giãn nhập li�u"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Mục Ä?ược chá»?n:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ssistant:"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_Trợ lý:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Cỡ :"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Má»?ng"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Ki�u dạng:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Chuá»?t"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Visual Assistance"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Zoom in:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "Zoom out:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Mẹo công cụ :"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "accepted"
+msgstr ""
 
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+msgid "pressed"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Phông chữ tên cửa _s�:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "rejected"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Cá»­a sá»?:"
+#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
-msgid "dots per inch"
-msgstr "chấm trong m�i inch"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticated!"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "M�i xác thực."
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Di�n mạo"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Tùy ch�nh màn hình n�n"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too simple."
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Mật khẩu quá Ä?Æ¡n giản."
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Cài Ä?ặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diá»?n"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i quá tương tư."
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Trình cài Ä?ặt sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Hai mật khẩu không trùng."
 
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Không có n�n màn hình"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are the same."
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i là trùng."
 
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Chiếu ảnh"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#| "re-authenticate."
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i ká»? từ bạn Ä?ã xác thá»±c Ä?ầu tiên. Xin hãy xác "
+"thực lại."
 
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create temporary directory"
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "L�i tạo thư mục tạm th�i"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 #, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Thư mục: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "Ä?iá»?m ảnh"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt sắc thái"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Tiá»?n ích %s chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt."
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard XTerminal"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "XTerminal chuẩn"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Gặp l�i trong khi giải nén sắc thái này."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminator"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Terminator"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Gặp lá»?i khi cài Ä?ặt tập tin Ä?ã chá»?n"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là m�t sắc thái hợp l�."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Bạn không có quyá»?n truy cập Ä?ến thiết bá»? này. Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? "
+"thá»?ng."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là m�t sắc thái hợp l�. Có lẽ nó là m�t cơ chế sắc thái mà bạn cần phải biên d�ch."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Thiết bá»? này Ä?ang Ä?ược dùng."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal error occured"
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Gặp m�t l�i n�i b�"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Xoá các vân tay Ä?ã Ä?Ä?ng ký ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Xoá các vân tay"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Bạn có muá»?n xoá các vân tay Ä?ã Ä?Ä?ng ký Ä?á»? tắt chức nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập theo vân "
+"tay không?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Hoàn tất."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Sắc thái GNOME %s Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt"
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Không thá»? truy cập Ä?ến thiết bá»? « %s »"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Lá»?i cài Ä?ặt sắc thái « %s »."
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Không th� kh�i chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết b� « %s »"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Không thá»? truy cập Ä?ến thiết bá»? Ä?á»?c vân tay nào"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? thá»?ng Ä?á»? yêu cầu sá»± giúp Ä?ỡ."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập Vân tay"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Ä?ã cài Ä?ặt sắc thái \"%s\"."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Ä?á»? hiá»?u lá»±c chức nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập theo vân tay, bạn cần phải lÆ°u má»?t của những "
+"vân tay của mình, dùng thiết b� « %s »."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Bạn mu�n dùng nó từ gi� hay dùng lại sắc thái cũ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Giữ sắc thái hi�n có"
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "Other..."
+msgstr "Khác"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "�p dụng sắc thái m�i"
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+msgid "Lock"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "L�i tạo thư mục tạm th�i"
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+msgid "Locked"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Má»?t sá»? sắc thái má»?i Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt."
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh Ä?á»?a Ä?iá»?m tập tin sắc thái cần cài Ä?ặt"
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
+#, fuzzy
+#| msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr "Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? thá»?ng Ä?á»? yêu cầu sá»± giúp Ä?ỡ."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+msgid "More choices..."
 msgstr ""
-"Không Ä?ủ quyá»?n Ä?á»? cài Ä?ặt sắc thái vào :\n"
-"%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Ch�n sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+msgid "Please choose another password."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Gói Sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trư�ng <b>Mật khẩu m�i</b>."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Sắc thái phải có tên"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Your password has been changed."
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Sắc thái Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "_Retype new password:"
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Gõ _lại mật khẩu m�i:"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Ghi Ä?è"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Bạn có mu�n xoá sắc thái này không?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Sắc thái không xóa Ä?ược"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt cÆ¡ chế sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid "That password was incorrect."
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Mật khẩu không Ä?úng."
 
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
 msgstr ""
-"Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng trình quản lý thông sá»? « gnome-settings-daemon ».\n"
-"Không có chÆ°Æ¡ng trình này, má»?t vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ do Bonobo hoặc má»?t trình quản lý thông sá»? ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) Ä?ang hoạt Ä?á»?ng và gây xung Ä?á»?t vá»?i GNOME."
 
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Không th� nạp bi�u tượng kho « %s »\n"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Lá»?c"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select"
+msgid "Select"
+msgstr "_Chá»?n"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable image"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
 #, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: %s"
+msgid "Used by %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The location already exists."
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Vá»? trí này Ä?ã tá»?n tại."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
 #, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Ä?ang sao chép tập tin: %u trên %u"
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
 #, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Ä?ang sao chép « %s »"
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Ä?ang sao chép tập tin"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Cá»­a sá»? cha"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Fingerprints"
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Xoá các vân tay"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Cửa s� cha của h�p thoại"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+#, fuzzy
+#| msgid "New File"
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Tập tin m�i"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Từ Ä?á»?a chá»? URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Hiá»?n thá»?i truyá»?n từ Ä?á»?a chá»? URI này."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Tá»?i Ä?á»?a chá»? URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Hiá»?n thá»?i truyá»?n Ä?ến Ä?á»?a chá»? URI này."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Phần hoàn tất"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Phần truyá»?n hiá»?n thá»?i Ä?ã hoàn tất"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Hãy kiá»?m tra xem tiá»?u dụng này Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt Ä?úng"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Chá»? mục Ä?á»?a chá»? URI hiá»?n thá»?i"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Chá»? mục Ä?á»?a chá»? URI hiá»?n thá»?i â?? bắt Ä?ầu từ 1"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create a user"
+msgstr "Tạ_o"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Tá»?ng Ä?á»?a chá»? URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Tá»?ng sá»? Ä?á»?a chá»? URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Tập tin « %s » Ä?ã có. Bạn có muá»?n ghi Ä?è lên nó không?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Bá»? qua"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#, fuzzy
+#| msgid "By _country"
+msgid "My Account"
+msgstr "Theo quá»?_c gia"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Ghi Ä?è tất cả"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Khoá"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Khoá GConf gắn v�i b� soạn thảo thu�c tính"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Gá»?i lui"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgid "User Accounts"
+msgstr "giây"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược này khi giá trá»? tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i khóa thay Ä?á»?i"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Tạ_o"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Create new account"
+msgstr "Tạo v� trí m�i"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Country:"
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "_Quá»?c gia:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "_Full name:"
+msgstr "H� tên"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "User name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên ngư�i dùng:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
+"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Ch_ange"
 msgstr "Tập thay Ä?á»?i"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Tập thay Ä?á»?i GConf chứa dữ liá»?u sẽ chuyá»?n tiếp cho ứng dụng khách GConf theo yêu cầu"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i sang ô Ä?iá»?u khiá»?n gá»?i ngược"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược khi dữ liá»?u sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?á»?i từ GConf sang ô Ä?iá»?u khiá»?n"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i từ ô Ä?iá»?u khiá»?n gá»?i ngược"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Mật khẩu hi�n có :"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Thá»±c hiá»?n cuá»?c gá»?i ngược khi dữ liá»?u sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?á»?i từ ô Ä?iá»?u khiá»?n sang GConf"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng (UI)"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Ä?á»?i tượng Ä?iá»?u khiá»?n thuá»?c tính (thÆ°á»?ng là ô Ä?iá»?u khiá»?n)"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgid "Fair"
+msgstr "Lá»?c"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dữ liá»?u Ä?á»?i tượng trình biên soạn thuá»?c tính"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dữ liá»?u tá»± chá»?n Ä?ược yêu cầu bá»?i trình hiá»?u chá»?nh thuá»?c tính xác Ä?á»?nh"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Mật khẩu _m�i:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "G�i lui nhả dữ li�u b� biên tập thu�c tính"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "_Action:"
+msgstr "Hành Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Thá»±c hiá»?n gá»?i lui khi sẽ nhả dữ liá»?u Ä?á»?i tÆ°Æ¡ng bá»? biên tập thuá»?c tính"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ity:"
+msgid "_Hint:"
+msgstr "Thành _ph�:"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "_Show password"
+msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr ""
-"Không tìm thấy tập tin « %s ».\n"
-"\n"
-"Hãy ki�m tra lại xem tập tin có t�n tại hay chưa r�i thử lại, hoặc ch�n m�t ảnh n�n khác."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
-#, c-format
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Galeon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a break!"
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Hãy thư giãn!"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password.  For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
 "\n"
-"Please select a different picture instead."
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
 msgstr ""
-"Không biết phải m� tập tin « %s » như thế nào.\n"
-"Có lẽ Ä?ây là loại ảnh chÆ°a Ä?ược há»? trợ.\n"
-"\n"
-"Hãy ch�n ảnh khác thay thế."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Hãy ch�n ảnh."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
-msgid "_Select"
-msgstr "_Chá»?n"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Account type:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh â?? hiá»?n thá»?i"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "About %s"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Giá»?i thiá»?u %s"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Con tr� trắng"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Con trá»? trắng â?? hiá»?n thá»?i"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Con trá»? lá»?n"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Con trá»? lá»?n â?? hiá»?n thá»?i"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "E-mail address:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Con trá»? trắng lá»?n â?? hiá»?n thá»?i"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập Vân tay"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Con tr� trắng l�n"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language:"
+msgstr "_Ngôn ngữ :"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
-#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái GTK+ « %s »."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Location:"
+msgstr "V� trí:"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
-#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái bá»? quản lý cá»­a sá»? « %s »."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "Login Options"
+msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
-#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái biá»?u tượng « %s »."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "_Má»?"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ứng dụng ưa thích"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Chá»?n các ứng dụng mặc Ä?á»?nh của bạn"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Description:"
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Mô tả:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Chạy công nghá»? giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c GNOME Ä?ã muá»?n"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "Show list of users"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Ngón tay khác: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Vân tay của bạn Ä?ã Ä?ược lÆ°u. Sau Ä?ó thì bạn nên có khả nÄ?ng Ä?Ä?ng nhập dùng "
+"máy Ä?á»?c vân tay."
+
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:72
 #, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi lưu cấu hình: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Không th� nạp giao di�n chính"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Hãy kiá»?m tra xem tiá»?u dụng này Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt Ä?úng"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
 msgstr ""
-"Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th�:\n"
-" â?¢ internet\n"
-" � multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
-" â?¢ system\t\t\thá»? thá»?ng\n"
-" â?¢ a11y"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "â?? Ứng dụng Mặc Ä?á»?nh GNOME"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>B� Xem Ảnh</b>"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Foo;Bar;Baz;"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>B� Tin nhắn</b>"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Bá»? Ä?á»?c thÆ°</b>"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Vi�n ảnh/nhãn"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Di chuyá»?n</b>"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng của viá»?n vòng quanh nhãn và ảnh trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>B� Phát Ảnh/Nhạc</b>"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>B� mô ph�ng thiết b� cu�i</b>"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Bá»? soạn thảo vÄ?n bản</b>"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Nút báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Bá»? Phát Ảnh Ä?á»?ng</b>"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Các nút hiá»?n thá»? trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Thá»? lá»±c</b>"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Hi�n chi tiết _hơn"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Bá»? duyá»?t Web</b>"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay cái bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Khả nÄ?ng truy cập"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Má»?i lần gặp %s sẽ Ä?ược thay thế bằng liên kết thật"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay troÌ? bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Lá»?n_h:"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay troÌ? bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Lá»?nh:"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay giữa bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Cá»? _thá»±c thi:"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Mạng"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n"
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "M� liên kết trong _thanh m�i"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay út bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "M� liên kết trong cửa s� _m�i"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Má»? liên kết bằng trình duyá»?t Web _mặc Ä?á»?nh"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay cái bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Chạ_y á»? Ä?ầu"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Chạy trong thiết b� _cu�i"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay trá»? bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "System"
-msgstr "Há»? thá»?ng"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay tr� bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Chạ_y á»? Ä?ầu"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay giữa bên phải"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "B� Phát Nhạc Banshee"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên phải"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ä?á»? trên %s ngón tay út bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Trình duy�t tương thích v�i Debian"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Trình mô ph�ng thiết b� cu�i Debian"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ä?á»? ngón tay trên máy Ä?á»?c lần nữa"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Bá»? duyá»?t Web Epiphany"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ngón tay không phải � trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Trình Ä?á»?c thÆ° Evolution"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Bá»? ngón tay ra, sau Ä?ó thá»­ kéo qua lần nữa"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ch�n ảnh"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Không ảnh"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Kính lúp GNOME không có bá»? Ä?á»?c màn hình"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ảnh"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Thiết b� cu�i GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lá»?i khi cá»? gá»?i thông tin sá»? Ä?á»?a chá»?.\n"
+#~ "Trình phục vụ Dữ li�u Evolution không th� quản lý giao thức"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Không thá»? má»? Sá»? Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không biết thông tin Ä?Ä?ng nhập, có lẽ cÆ¡ sá»? dữ liá»?u ngÆ°á»?i dùng bá»? há»?ng"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập _Vân tay..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Tắt Ä?Ä?ng nhập _Vân tay..."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Thư tín Iceape"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Tá»± giá»?i thiá»?u"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Lập thông tin cá nhân"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy Ä?á»?c"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Kính lúp KDE không có bá»? Ä?á»?c màn hình"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ä?á»? ngón tay trên máy Ä?á»?c"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngón tay cái bên trái\n"
+#~ "Ngón tay giữa bên trái\n"
+#~ "Ngón tay Ä?eo nhâÌ?n bên trái\n"
+#~ "Ngón tay út bên trái\n"
+#~ "Ngón tay cái bên phải\n"
+#~ "Ngón tay giữa bên phải\n"
+#~ "Ngón tay Ä?eo nhẫn bên phải\n"
+#~ "Ngón tay út bên phải"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?á»?a chá»? thÆ° Ä?iá»?n tá»­</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Nhà</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux"
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux có Kính lúp"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Vi�c làm</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Lắng nghe"
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Sá»? Ä?iá»?n thoại</b>"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Ch� làm</b>"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»?"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Công ty:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "B� Phát Nhạc Muine"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Lá»?ch:"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?_i mật khẩu..."
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i mật _khẩu"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Thành _ph�:"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Quá»?c gia:"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Nhà:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca có Kính lúp"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "B� Phát Nhạc Rhythmbox"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Há»?p _bÆ°u Ä?iá»?n:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Há»?p bÆ°u Ä?iá»?n:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Thư tín SeaMonkey"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal chuẩn"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trư�ng <b>Gõ lại mật khẩu m�i</b>."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ch�n ảnh chụp"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Tá»?nh/Huyá»?n:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?á»? thay Ä?á»?i mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiá»?n thá»?i vào trÆ°á»?ng bên dÆ°á»?i và "
+#~ "nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
+#~ "Sau khi xác thá»±c, nhập mật khẩu má»?i, gõ lại Ä?á»? thẩm tra, rá»?i nhấn vào "
+#~ "<b>Ä?á»?i mật khẩu</b>."
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "B� Phát Phim Totem"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Ch� _làm:"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Ä?iá»?n thÆ° _vÄ?n phòng:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Thiết b� Hi�n th�</b>"
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Mã _bÆ°u Ä?iá»?n:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Bi�u tượng Bảng</b>"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Kéo má»?i thiết bá»? hiá»?n thá»? Ä?á»? Ä?ặt vá»? trí</i>"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Phòng ban:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Tuỳ thich Hi�n th�"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Trang chủ:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr "G�m có _Bảng"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "� _nhà:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"ThÆ°á»?ng\n"
-"Trái\n"
-"Phải\n"
-"Trên xu�ng\n"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
-msgid "Off"
-msgstr "Tắt"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Nhà _quản lý:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
-msgid "On"
-msgstr "Bật"
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Nghá»? nghiá»?p:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
-msgid "R_otation:"
-msgstr "X_oay:"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Tá»?nh/Huyá»?n:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Tỷ l� cậ_p nhật:"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Ch� _làm:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
-msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Dò tìm màn hình"
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Mã _bÆ°u Ä?iá»?n:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Phản chiếu _màn hình"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Tiến trình con Ä?ã thoát bất ngá»?"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� tắt k�nh nhập/xuất hậu phương thiết b� nhập chuẩn "
+#~ "backend_stdin: %s"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "_Hi�n các màn hình trên Bảng"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� tắt k�nh nhập/xuất hậu phương thiết b� xuất chuẩn "
+#~ "backend_stdin: %s"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Thay Ä?á»?i Ä?á»? phân giải màn hình"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Gặp l�i h� th�ng: %s."
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Không th� kh�i chạy %s: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "Chuẩn"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Không th� kh�i chạy hậu phương"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "Trái"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Gặp l�i h� th�ng"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "Phải"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ä?ang kiá»?m tra mật khẩu..."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Trên xu�ng"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Ä?á»?i mật khẩu</b> Ä?á»? thay Ä?á»?i mật khẩu."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Công ngh� trợ giúp</b>"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
-#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Tùy thích</b>"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Ä?Ä?n_g nhập có thá»? truy cập"
 
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Màn hình phản chiếu"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Công nghá»? Giúp Ä?ỡ"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Không thá»? áp dụng cấu hình Ä?ã chá»?n"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những thay Ä?á»?i Ä?á»? hiá»?u lá»±c công nghá»? trợ giúp sẽ không tác Ä?á»?ng cho Ä?ến "
+#~ "lần Ä?Ä?ng nhập kế tiếp của bạn."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Không th� lưu cấu hình v� thiết b� hi�n th�"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ä?óng và Ä?Ä?ng _xuất"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Không th� lấy bo mạch bu�i hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "T�i h�p thoại Ứng dụng ưa thích"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Không th� lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Tá»?i há»?p thoại Ä?Ä?ng nhập có thá»? truy cập"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Không th� phát hi�n thiết b� hi�n th�"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "T�i h�p thoại Truy cập bàn phím"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Không th� lấy thông tin v� màn hình"
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Nhảy t�i h�p thoại Truy cập Con chu�t"
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Ã?m thanh"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Bật công nghá»? giúp Ä?ỡ"
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Truy cập _con chu�t"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Phím tắt m�i..."
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Phím tắt"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Công nghá»? Giúp Ä?ỡ"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Phím b� trợ"
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Chá»?n tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập cần dùng khi Ä?Ä?ng nhập"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Mã phím tắt"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? phím tắt"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Phông chữ có th� quá l�n"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Ki�u phím tắt."
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Phông chữ Ä?ã chá»?n có cỡ %d Ä?iá»?m, hÆ¡i lá»?n thì có thá»? bạn sẽ gặp khó khÄ?n "
+#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn ch�n m�t cỡ nh� hơn %d."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Phông chữ Ä?ã chá»?n có cỡ %d Ä?iá»?m, hÆ¡i lá»?n thì có thá»? bạn sẽ gặp khó khÄ?n "
+#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn ch�n m�t cỡ nh� hơn."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Hành Ä?á»?ng lạ>"
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Dùng phông cũ"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "L�i tắt tự ch�n"
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Dùng phông Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Gặp l�i lưu phím tắt m�i"
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh tên tập tin sắc thái cần cài Ä?ặt"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Không th� dùng phím tắt « %s » vì sẽ không th� gõ nó bằng phím này.\n"
-"Hãy thá»­ lại vá»?i phím nhÆ° Ctrl, Alt hay Shift Ä?á»?ng thá»?i."
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tên-tập-tin"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Phím tắt « %s » Ä?ã dùng cho\n"
-"« %s »"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th� (sắc thái|n�n|phông|giao di�n)"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
-#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ b� tắt."
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "trang"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Gán lại"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ẢNH N�N...]"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Gặp l�i khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ s� dữ li�u cấu hình: %s"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Cài Ä?ặt"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Quá nhi�u l�i tắt riêng"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt cÆ¡ chế sắc thái "
+#~ "GTK+ « %s »."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
-msgid "Action"
-msgstr "Hành Ä?á»?ng"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "�p dụng n�n"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Phím tắt"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "�p dụng phông"
 
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "L�i tắt riêng"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Hoàn nguyên phông"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n và phông. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i "
+#~ "cùng có th� b� hoàn nguyên."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Ä?á»? sá»­a Ä?á»?i phím tắt, nhấn vào hàng tÆ°Æ¡ng ứng rá»?i gõ phím tắt má»?i, hoặc nhấn xóa lui Ä?á»? xoá."
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? "
+#~ "b� hoàn nguyên."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Lá»?nh:"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n và phông."
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Gán phím tắt cho l�nh"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? phông. HÆ¡n nữa, phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có "
+#~ "th� b� hoàn nguyên."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Chá»? áp dụng các thiết lập rá»?i thoát (chá»? Ä?á»? tÆ°Æ¡ng thích; lúc này Ä?ược xá»­ lý bá»?i tiến trình ná»?n)"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? ná»?n."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng trang kèm hiá»?n thá»? thiết lập thÆ° giãn nhập liá»?u"
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Phông Ä?ã gợi ý cuá»?i cùng có thá»? bá»? hoàn nguyên."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Trang Ä?ầu hiá»?n thá»? thiết lập khả nÄ?ng truy cập"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i Ä?á»? nghá»? phông."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Tùy thích bàn phím"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím nảy</b>"
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Tinh ch�nh phông</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Ch�p nháy con tr�</b>"
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Trình Ä?Æ¡n và Thanh công cụ</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Chung</b>"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Xem thá»­</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím Lặp</b>"
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím chậm</b>"
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Làm m�n</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím dính</b>"
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Thứ tá»± Ä?iá»?m ảnh con</b>"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-#| msgid "<b>Visual</b>"
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Vĩ bạch Hi�n rõ v� �m thanh</b>"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_N�n màn hình</b>"
 
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Hình t�t nhất"
 
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ä?á»? _tÆ°Æ¡ng phản tá»?t nhất"
 
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Tá»± chá»?n..."
 
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viá»?c thay Ä?á»?i sắc thái con trá»? sẽ có tác Ä?á»?ng lần kế tiếp Ä?Ä?ng nhập."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Phím tắt:"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Màu sắc"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Phản h�i âm thanh"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Tùy ch�nh sắc thái"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính nÄ?ng _khả nÄ?ng truy cập"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Chi tiết..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Kêu bíp khi phím _biến Ä?á»?i Ä?ược nhấn"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _giao di�n:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt Ä?ược nhấn"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sá»­a"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Kêu bíp kh_i phím Ä?ược nhấn"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Kêu bíp khi phím b� từ c_h�i"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Mức _xám"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Kêu bíp khi phím Ä?ược _chấp nhận"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Bi�u tượng"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Kêu bíp khi phím b� từ c_h�i"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "K_hông có"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Theo quá»?_c gia"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Má»? há»?p thoại Ä?á»? chá»?n màu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Theo _ngôn ngữ"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Ä?ánh dấu nếu cho phép hoãn thÆ° giãn"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Lưu tập tin"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Ch�n mô hình bàn phím"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Lưu m�i Sắc thái..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Ch�n b� trí"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Lưu _dạng..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Chá»?p nháy con trá»? trong trÆ°á»?ng nhập _vÄ?n bản"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»? b_iá»?u tượng trong các trình Ä?Æ¡n"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Tá»?c Ä?á»? chá»?p con trá»?"
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Màu Ä?ặc\n"
+#~ "Dá»?c ngang\n"
+#~ "Dá»?c dá»?c"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
-msgid "D_elay:"
-msgstr "T_rá»?:"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Ä?iá»?m _con (màn hình LCD)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím Ä?ược nhấn Ä?á»?ng thá»?i"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Làm má»?n Ä?iá»?m _con (màn hình LCD)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Khoảng thư giãn, khi b� cấm nhập li�u"
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhãn bên dư�i mục\n"
+#~ "Nhãn bên cạnh mục\n"
+#~ "Ch� hình\n"
+#~ "Ch� nhãn"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Khoảng làm vi�c trư�c khi bu�c thư giãn"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Sắc thái Ä?iá»?u khiá»?n Ä?ang dùng không há»? trợ giản Ä?á»? màu."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Nháy_ thanh tên cửa s�"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Sắc thái"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Nháy t_oàn màn hình"
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xếp lát\n"
+#~ "Thu/Phóng\n"
+#~ "� giữa\n"
+#~ "Co giãn\n"
+#~ "Màn hình Ä?ầy"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Phím nhấn Ä?ược _lặp lại khi Ä?ược giữ nhấn xuá»?ng"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Phản h�i �m thanh Truy cập Bàn phím"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Viá»?n cá»­a sá»?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Tùy ch�n B� trí Bàn phím"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tùy thích Bàn phím"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Chép"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Mô hình bàn phím:"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Mô tả:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _tài li�u :"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
-msgid "Layouts"
-msgstr "B� trí"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Phím tắt trình Ä?Æ¡n có thá»? _sá»­a"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Khoá màn hình sau má»?t khoảng thá»?i gian nhất Ä?á»?nh Ä?á»? tránh thÆ°Æ¡ng tá»?n do sá»­ dụng bàn phím liên tục"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _rá»?ng cá»? Ä?á»?nh:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Phím chu�t"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Ä?ầ_y"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Xem thá»­ :"
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Cài Ä?ặt..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Tá»?c Ä?á»? gõ lại cùng phím"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "Trung _bình"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Ä?ặt lại vá»? _mặc Ä?á»?nh"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Ä?Æ¡_n sắc"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Má»?i"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "_B� trí riêng cho m�i cửa s�"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "K_hông có"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "H_i�n th� hi�u ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_In"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Thư giãn nhập li�u"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "T_hoát"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập dùng phím tắt"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Ä?ặt lại _vá»? mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Quá»?c gia:"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_LÆ°u"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Khoảng _tr�:"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Mục Ä?ược chá»?n:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Bá»? _qua phím Ä?ược bấm nhanh nhiá»?u lần"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Cỡ :"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Ngôn ngữ :"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Má»?ng"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_Khoá màn hình Ä?á»? buá»?c thÆ° giãn nhập liá»?u"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Ki�u dạng:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Mô hình:"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Mẹo công cụ :"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "C_há»? chấp nhận phím Ä?ược bấm lâu"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _s�:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Bá»? trí Ä?ược chá»?n:"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Cá»­a sá»?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Mô phá»?ng các phím Ä?ược bấm Ä?á»?ng thá»?i"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "chấm trong m�i inch"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Di�n mạo"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập ra:"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Tùy ch�nh màn hình n�n"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Biến th�:"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Cài Ä?ặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diá»?n"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "Nhà _sản xuất:"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Trình cài Ä?ặt sắc thái"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Khoảng làm _vi�c dài:"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "phút"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Chiếu ảnh"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Thư mục: %s"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
-msgid "Default"
-msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt sắc thái"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
-msgid "Layout"
-msgstr "B� trí"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Tiá»?n ích %s chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
-msgid "Vendors"
-msgstr "Nhà sản xuất"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Gặp l�i trong khi giải nén sắc thái này."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
-msgid "Models"
-msgstr "Mô hình"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Gặp lá»?i khi cài Ä?ặt tập tin Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Bàn phím"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là m�t sắc thái hợp l�."
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Di chuy�n qua trái"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Di chuy�n qua phải"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Di chuy�n lên"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Di chuyá»?n xuá»?ng"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "B� tắt"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr ""
-"Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th�:\n"
-" â?¢ general\t\tchung\n"
-" â?¢ accessibility\tkhả nÄ?ng truy cập."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "â?? Tùy thích Con chuá»?t GNOME"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Thá»?i hạn nhấp Ä?úp</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vẻ là « %s » không phải là m�t sắc thái hợp l�. Có lẽ nó là m�t cơ chế "
+#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên d�ch."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt"
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Lá»?i cài Ä?ặt sắc thái « %s »."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Con trá»? Ä?á»?nh vá»?</b>"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Ä?ã cài Ä?ặt sắc thái \"%s\"."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>HÆ°á»?ng chuá»?t</b>"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Bạn mu�n dùng nó từ gi� hay dùng lại sắc thái cũ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Tá»?c Ä?á»? Con trò</b>"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Giữ sắc thái hi�n có"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai Ä?ã mô phá»?ng</b>"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "�p dụng sắc thái m�i"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
-msgstr "<i>Ä?á»? thá»­ thiết lập nhấn Ä?ôi, hãy thá»­ nhấn Ä?ôi vào bóng Ä?èn.</i>"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Má»?t sá»? sắc thái má»?i Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt."
 
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
-msgstr "<i>Bạn cÅ©ng có thá»? sá»­ dụng tiá»?u dụng bảng Ä?iá»?u khiá»?n Nhấn Giữ (Dwell Click) Ä?á»? chá»?n kiá»?u cú nhấn.</i>"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh Ä?á»?a Ä?iá»?m tập tin sắc thái cần cài Ä?ặt"
 
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không Ä?ủ quyá»?n Ä?á»? cài Ä?ặt sắc thái vào :\n"
+#~ "%s"
 
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lá»?n</i></small>"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ch�n sắc thái"
 
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Gói Sắc thái"
 
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nhá»?</i></small>"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Sắc thái phải có tên"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Ch�n _sẵn ki�u cú nhấn"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Sắc thái Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Chá»?n kiá»?_u cú nhấn vá»?i Ä?á»?ng tác con chuá»?t"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ghi Ä?è"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Nhấn Ä?ô_i:"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Bạn có mu�n xoá sắc thái này không?"
 
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Nhấn _kéo:"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Sắc thái không xóa Ä?ược"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Tùy thích Con chu�t"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt cÆ¡ chế sắc thái"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Cú _nhấn thứ hai:"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng trình quản lý thông sá»? « gnome-settings-daemon ».\n"
+#~ "Không có chương trình này, m�t vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ "
+#~ "do Bonobo hoặc m�t trình quản lý thông s� ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) "
+#~ "Ä?ang hoạt Ä?á»?ng và gây xung Ä?á»?t vá»?i GNOME."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Hiá»?n vá»? trí c_on trá»? khi phím Control Ä?ược bấm"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Không th� nạp bi�u tượng kho « %s »\n"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Hi�n cửa _s� ki�u cú nhấn"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: %s"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Ngưỡng:"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ä?ang sao chép tập tin: %u trên %u"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_TÄ?ng tá»?c:"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ä?ang sao chép « %s »"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Bắt Ä?ầu nhấn kh_i dừng con trá»? di chuyá»?n"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ä?ang sao chép tập tin"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Tay t_rái"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Cá»­a sá»? cha"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Ngưỡng di chu_y�n:"
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Cửa s� cha của h�p thoại"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Tay _phải"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Từ Ä?á»?a chá»? URI"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Ä?á»? _nhạy:"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»?i truyá»?n từ Ä?á»?a chá»? URI này."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Cú nhấn Ä?Æ¡n:"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Tá»?i Ä?á»?a chá»? URI"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Th�i hạn:"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»?i truyá»?n Ä?ến Ä?á»?a chá»? URI này."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Phần hoàn tất"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Chuá»?t"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Phần truyá»?n hiá»?n thá»?i Ä?ã hoàn tất"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Lập các tùy thích cho chu�t"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Chá»? mục Ä?á»?a chá»? URI hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "New Location..."
-msgstr "V� trí m�i..."
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Chá»? mục Ä?á»?a chá»? URI hiá»?n thá»?i â?? bắt Ä?ầu từ 1"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Vá»? trí Ä?ã có"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Tá»?ng Ä?á»?a chá»? URI"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Ủy nhi�m mạng"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Tá»?ng sá»? Ä?á»?a chá»? URI"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ä?ặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiá»?m mạng cho bạn."
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » Ä?ã có. Bạn có muá»?n ghi Ä?è lên nó không?"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Kết n�i Mạng t_rực tiếp</b>"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Bá»? qua"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>B� qua danh sách máy</b>"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Ghi Ä?è tất cả"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Cấu hình ủy nhiá»?m _tá»± Ä?á»?ng</b>"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh â?? hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhi�m</b>"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Con tr� trắng"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? trắng â?? hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? _URL cấu hình tá»± Ä?á»?ng:"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? lá»?n â?? hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
-msgid "C_reate"
-msgstr "Tạ_o"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trá»? trắng lá»?n â?? hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Tạo v� trí m�i"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Con tr� trắng l�n"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Chi tiết ủy nhi�m HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái GTK+ « %s "
+#~ "»."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _HTTP:"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái bá»? quản "
+#~ "lý cửa s� « %s »."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Máy Ä?ã bá»? qua"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình nhÆ° mong Ä?ợi vì chÆ°a cài Ä?ặt sắc thái biá»?u "
+#~ "tượng « %s »."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "V� trí:"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Gặp l�i khi lưu cấu hình: %s"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhi�m mạng"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th�:\n"
+#~ " â?¢ internet\n"
+#~ " � multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
+#~ " â?¢ system\t\t\thá»? thá»?ng\n"
+#~ " â?¢ a11y"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Cá»?ng:"
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? Ứng dụng Mặc Ä?á»?nh GNOME"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Cấu hình ủy nhi�m"
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>B� Xem Ảnh</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Máy S_OCKS:"
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>B� Phát Ảnh/Nhạc</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Vá»? trí này Ä?ã tá»?n tại."
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Bá»? Phát Ảnh Ä?á»?ng</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Tên _ngư�i dùng:"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "M� liên kết trong _thanh m�i"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Xoá v� trí"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "M� liên kết trong cửa s� _m�i"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Chi tiết"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Má»? liên kết bằng trình duyá»?t Web _mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _FTP:"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Tên _v� trí:"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Trình duy�t tương thích v�i Debian"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _bảo mật HTTP:"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Dùng cùng uỷ nhi�m mạng cho m�i giao thức"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Bá»? duyá»?t Web Epiphany"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Không th� kh�i chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa s� của bạn"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Trình Ä?á»?c thÆ° Evolution"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Thư tín Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (hay « Bi�u tượng Windows »)"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Phím di chuy�n</b>"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Hành Ä?á»?ng thanh công cụ</b>"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Chá»?n cá»­a sá»?</b>"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Ä?á»? di chuyá»?n cá»­a sá»?, nhấn giữ phím này khi kéo cá»­a sá»? :"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích cửa s�"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Nhấp Ä?ú_p trên thanh tiêu Ä?á»? Ä?á»? thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này:"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Kh_oảng ch� trư�c khi hi�n lên:"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Hiá»?n cá»­a sá»? Ä?ược chá»?n sau má»?t khoảng thá»?i gian"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Ch�n _cửa s� khi chu�t di chuy�n trên chúng"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Ä?ặt thuá»?c tính cá»­a sá»?"
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Bi�u tượng Bảng</b>"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Cá»­a sá»?"
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Kéo má»?i thiết bá»? hiá»?n thá»? Ä?á»? Ä?ặt vá»? trí</i>"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Khá»?i Ä?á»?ng %s</b>"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Tuỳ thich Hi�n th�"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "G�m có _Bảng"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Nâng cấp"
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ThÆ°á»?ng\n"
+#~ "Trái\n"
+#~ "Phải\n"
+#~ "Trên xu�ng\n"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Huá»· cài Ä?ặt"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Tỷ l� cậ_p nhật:"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:780
-#: ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Gỡ kh�i Yêu thích"
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Dò tìm màn hình"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:782
-#: ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Thêm vào Yêu thích"
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "_Hi�n các màn hình trên Bảng"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Gỡ khá»?i ChÆ°Æ¡ng trình Khá»?i Ä?á»?ng"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i Ä?á»? phân giải màn hình"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Thêm vào ChÆ°Æ¡ng trình Khá»?i Ä?á»?ng"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Tiêu chuẩn l�c \"<b>%s</b>\" của bạn không trả v� kết quả nào.</span>"
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Khác"
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Không thá»? áp dụng cấu hình Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Bảng tính m�i"
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Không th� lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Tài li�u m�i"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Lá»?nh:"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Nhà"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Gán phím tắt cho l�nh"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Tài li�u"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chá»? áp dụng các thiết lập rá»?i thoát (chá»? Ä?á»? tÆ°Æ¡ng thích; lúc này Ä?ược xá»­ "
+#~ "lý b�i tiến trình n�n)"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "H� th�ng Tập tin"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng trang kèm hiá»?n thá»? thiết lập thÆ° giãn nhập liá»?u"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Trang Ä?ầu hiá»?n thá»? thiết lập khả nÄ?ng truy cập"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Má»?</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Thay tên..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245
-#: ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Gá»­i cho..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Chuy�n vào S�t rác"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290
-#: ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Xoá"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hoàn toàn « %s » không?"
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím nảy</b>"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Xoá mục thì nó b� mất hoàn toàn."
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Chung</b>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>M� bằng « %s »</b>"
+#~| msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Vĩ bạch Hi�n rõ v� �m thanh</b>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Má»? bằng ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "M� trong Trình quản lý tập tin"
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Phím tắt:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Phản h�i âm thanh"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt Ä?ược nhấn"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím Ä?ược _chấp nhận"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Tìm ngay"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím b� từ c_h�i"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Má»? %s</b>"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Ä?ánh dấu nếu cho phép hoãn thÆ° giãn"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Gỡ b� ra Mục h� th�ng"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Khoảng thư giãn, khi b� cấm nhập li�u"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Trình quản lý cá»­a sá»? « %s » chÆ°a Ä?Ä?ng ký công cụ cấu hình\n"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Khoảng làm vi�c trư�c khi bu�c thư giãn"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Cá»±c Ä?ại hóa"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Phản h�i �m thanh Truy cập Bàn phím"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Phóng to theo chi�u d�c"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Phóng to theo chi�u ngang"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá màn hình sau má»?t khoảng thá»?i gian nhất Ä?á»?nh Ä?á»? tránh thÆ°Æ¡ng tá»?n do "
+#~ "sử dụng bàn phím liên tục"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Thu nhá»?"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "H_i�n th� hi�u ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Cu�n lên"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính nÄ?ng khả nÄ?ng truy cập dùng phím tắt"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "_Khoá màn hình Ä?á»? buá»?c thÆ° giãn nhập liá»?u"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Filter"
-msgstr "Lá»?c"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "C_há»? chấp nhận phím Ä?ược bấm lâu"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Groups"
-msgstr "Nhóm"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Bá»? trí Ä?ược chá»?n:"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Nhi�m vụ thư�ng gặp"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Mô phá»?ng các phím Ä?ược bấm Ä?á»?ng thá»?i"
 
-#: ../shell/control-center.c:155
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "Khoảng làm _vi�c dài:"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Ä?óng trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n khi kích hoạt má»?t nhiá»?m vụ"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Thoát kh�i trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ b�"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Di chuy�n qua trái"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Thoát kh�i trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Di chuy�n qua phải"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Thoát khá»?i trình bao khi làm hành vi bắt Ä?ầu"
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Di chuy�n lên"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Thoát khá»?i trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huá»· cài Ä?ặt"
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Di chuyá»?n xuá»?ng"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "B� tắt"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi bắt Ä?ầu hay không."
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hi�n th�:\n"
+#~ " â?¢ general\t\tchung\n"
+#~ " â?¢ accessibility\tkhả nÄ?ng truy cập."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bá»? hay không."
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? Tùy thích Con chuá»?t GNOME"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài Ä?ặt hay không."
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Con trá»? Ä?á»?nh vá»?</b>"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Tên nhiá»?m vụ Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n theo sau bá»?i \";\" ngÄ?n cách tên tập tin .desktop tÆ°Æ¡ng ứng Ä?á»? khá»?i Ä?á»?ng Ä?á»?i vá»?i nhiá»?m vụ Ä?ó."
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lá»?n</i></small>"
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Ä?á»?i sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Ä?ặt các ứng dụng Ä?ã thích;default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "nếu Ä?úng thì trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n sẽ Ä?óng khi kích hoạt « Tác vụ thÆ°á»?ng làm »."
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nhá»?</i></small>"
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "V� trí m�i..."
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Hoãn thư giãn"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Vá»? trí Ä?ã có"
 
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Hãy thư giãn!"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ä?ặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiá»?m mạng cho bạn."
 
-#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Tùy thích"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Kết n�i Mạng t_rực tiếp</b>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Giá»?i thiá»?u"
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>B� qua danh sách máy</b>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Thư g_iãn"
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Cấu hình ủy nhiá»?m _tá»± Ä?á»?ng</b>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:488
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhi�m</b>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:492
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "�t hơn m�t phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:579
-#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Không th� m� h�p thoại thu�c tính thư giãn nhập li�u vì l�i sau: %s"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Chi tiết ủy nhi�m HTTP"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:598
-msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Máy Ä?ã bá»? qua"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:599
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "« Kẹo xem » thêm b�i Anders Carlsson"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhi�m mạng"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:608
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "B� nhắc nh� thư giãn máy tính."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Cá»?ng:"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:610
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình ủy nhi�m"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Bật mã gỡ l�i"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Tên _ngư�i dùng:"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Ä?ừng kiá»?m tra vùng thông báo tá»?n tại chÆ°a"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Xoá v� trí"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "B� theo gi�i gõ"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Chi tiết"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Trình theo dõi nhập liá»?u dùng vùng thông báo Ä?á»? hiá»?n thá»? thông tin. Bạn dÆ°á»?ng nhÆ° chÆ°a có vùng thông báo trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n của bạn. Bạn có thá»? thêm vào bằng cách nhắp chuá»?t phải trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n và chá»?n « Thêm vào bảng Ä?iá»?u khiá»?n », rá»?i chá»?n « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Tên _v� trí:"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ OpenType sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhi�m mạng cho m�i giao thức"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ PCF sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không th� kh�i chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa s� của "
+#~ "bạn"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ TrueType sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ Type1 sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (hay « Bi�u tượng Windows »)"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím di chuy�n</b>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Hành Ä?á»?ng thanh công cụ</b>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Chá»?n cá»­a sá»?</b>"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Ä?á»? di chuyá»?n cá»­a sá»?, nhấn giữ phím này khi kéo cá»­a sá»? :"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích cửa s�"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Nhấp Ä?ú_p trên thanh tiêu Ä?á»? Ä?á»? thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này:"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Kh_oảng ch� trư�c khi hi�n lên:"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hiá»?n cá»­a sá»? Ä?ược chá»?n sau má»?t khoảng thá»?i gian"
 
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Ch�n _cửa s� khi chu�t di chuy�n trên chúng"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Ä?ằẳẵắặâầẩẫấậêá»?á»?á»?ếá»?ôá»?á»?á»?á»?á»?ưừửữứựơá»?á»?ỡá»?ợ abcdÄ?efghiklmnopqrstuvxy. â??0123456789â?? àảãáạèẻẽéẹìá»?ĩíá»?ỳỷỹýỵòá»?õóá»?ùủũúụ?!:;,.â?«"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ä?ặt thuá»?c tính cá»­a sá»?"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
-msgid "Name:"
-msgstr "Tên:"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Cá»­a sá»?"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
-msgid "Style:"
-msgstr "Ki�u dạng:"
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Khá»?i Ä?á»?ng %s</b>"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
-msgid "Type:"
-msgstr "Loại:"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ:"
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Nâng cấp"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:339
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Phiên bản:"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Huá»· cài Ä?ặt"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:343
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Bản quy�n:"
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Gỡ kh�i Yêu thích"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả:"
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Gỡ khá»?i ChÆ°Æ¡ng trình Khá»?i Ä?á»?ng"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "B� xem phông"
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Thêm vào ChÆ°Æ¡ng trình Khá»?i Ä?á»?ng"
 
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Xem thử phông"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Tiêu chuẩn l�c \"<b>%s</b>\" của bạn không trả v� kết quả nào.</span>"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Chữ Ä?á»? tạo ảnh mẫu (mặc Ä?á»?nh: Aa)"
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Bảng tính m�i"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
-msgid "TEXT"
-msgstr "CHá»®"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Tài li�u m�i"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Cỡ phông (mặc Ä?á»?nh: 64)"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Nhà"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "SIZE"
-msgstr "Cá» "
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Tài li�u"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "TẬP-TIN-PH�NG TẬP-TIN-XUẤT"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "H� th�ng Tập tin"
 
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Lá»?i phân tích cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Má»?</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Thay tên..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Gá»­i cho..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Chuy�n vào S�t rác"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Xoá"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hoàn toàn « %s » không?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Xoá mục thì nó b� mất hoàn toàn."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>M� bằng « %s »</b>"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "M� trong Trình quản lý tập tin"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Tìm ngay"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Má»? %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Gỡ b� ra Mục h� th�ng"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Trình quản lý cá»­a sá»? « %s » chÆ°a Ä?Ä?ng ký công cụ cấu hình\n"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Phóng to theo chi�u d�c"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Phóng to theo chi�u ngang"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Cu�n lên"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Nhóm"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Nhi�m vụ thư�ng gặp"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ä?óng trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n khi kích hoạt má»?t nhiá»?m vụ"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Thoát kh�i trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ b�"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Thoát kh�i trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Thoát khá»?i trình bao khi làm hành vi bắt Ä?ầu"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Thoát khá»?i trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huá»· cài Ä?ặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi bắt Ä?ầu hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bá»? hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho biết có nên Ä?óng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài Ä?ặt "
+#~ "hay không."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên nhiá»?m vụ Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n theo sau bá»?i \";\" ngÄ?n "
+#~ "cách tên tập tin .desktop tÆ°Æ¡ng ứng Ä?á»? khá»?i Ä?á»?ng Ä?á»?i vá»?i nhiá»?m vụ Ä?ó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ä?á»?i sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Ä?ặt các ứng dụng Ä?ã thích;"
+#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu Ä?úng thì trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n sẽ Ä?óng khi kích hoạt « Tác vụ thÆ°á»?ng "
+#~ "làm »."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Hoãn thư giãn"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Tùy thích"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Giá»?i thiá»?u"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/Thư g_iãn"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "�t hơn m�t phút cho t�i lần thư giãn kế tiếp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr "Không th� m� h�p thoại thu�c tính thư giãn nhập li�u vì l�i sau: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
+#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard imendio com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "« Kẹo xem » thêm b�i Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "B� nhắc nh� thư giãn máy tính."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Nhóm Vi�t hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Ä?ừng kiá»?m tra vùng thông báo tá»?n tại chÆ°a"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "B� theo gi�i gõ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình theo dõi nhập liá»?u dùng vùng thông báo Ä?á»? hiá»?n thá»? thông tin. Bạn "
+#~ "dÆ°á»?ng nhÆ° chÆ°a có vùng thông báo trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n của bạn. Bạn có thá»? "
+#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuá»?t phải trên bảng Ä?iá»?u khiá»?n và chá»?n « Thêm vào "
+#~ "bảng Ä?iá»?u khiá»?n », rá»?i chá»?n « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ OpenType sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ PCF sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ TrueType sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu Ä?ặt true (Ä?úng), phông chữ Type1 sẽ Ä?ược tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Ä?ặt khóa này cho lá»?nh Ä?ược dùng Ä?á»? tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "L�nh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ằẳẵắặâầẩẫấậêá»?á»?á»?ếá»?ôá»?á»?á»?á»?á»?ưừửữứựơá»?á»?ỡá»?ợ abcdÄ?efghiklmnopqrstuvxy. "
+#~ "â??0123456789â?? àảãáạèẻẽéẹìá»?ĩíá»?ỳỷỹýỵòá»?õóá»?ùủũúụ?!:;,.â?«"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Ki�u dạng:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Cỡ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Bản quy�n:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "B� xem phông"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Xem thử phông"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Chữ Ä?á»? tạo ảnh mẫu (mặc Ä?á»?nh: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "CHá»®"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Cỡ phông (mặc Ä?á»?nh: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "Cá» "
 
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "TẬP-TIN-PH�NG TẬP-TIN-XUẤT"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]