[gnome-control-center] Updated Vietnamese translation



commit 2833b666a6d73767bb2a2acbbde258d4c2a83fef
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sun Dec 26 18:24:50 2010 +0700

    Updated Vietnamese translation

 po/vi.po | 1187 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 501 insertions(+), 686 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index fed8108..4394bc2 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2004,2007.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2004,2007,2010.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 18:24+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,38 +19,36 @@ msgstr ""
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Create New Location"
 msgid "Current network location"
-msgstr "Tạo v� trí m�i"
+msgstr "V� trí mạng hi�n tại"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Save _background image"
 msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "Lưu ảnh _n�n"
+msgstr "Thêm URL ảnh n�n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
 msgid "More themes URL"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm URL sắc thái"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 "appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt làm tên vá»? trí hiá»?n tại. Dùng Ä?á»? xác Ä?á»?nh cấu hình mạng phù hợp."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 "link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL Ä?á»? lấy thêm ảnh ná»?n màn hình. Sẽ không hiá»?n liên kết nếu rá»?ng."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 "will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL Ä?á»? lấy thêm sắc thái. Sẽ không hiá»?n liên kết nếu rá»?ng."
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
@@ -164,91 +162,83 @@ msgid "Background"
 msgstr "Ảnh n�n"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Save _background image"
 msgid "Change the background"
-msgstr "Lưu ảnh _n�n"
+msgstr "Ä?á»?i ná»?n"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Add Wallpaper"
 msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr "Thêm ảnh n�n trang trí"
+msgstr "Wallpaper;Screen;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Pointer"
 msgid "Center"
-msgstr "Con trá»?"
+msgstr "Giữa"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i suá»?t ngày"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "_File"
 msgid "Fill"
-msgstr "_Tập tin"
+msgstr "Ä?ầy"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Small"
 msgid "Scale"
-msgstr "Nhá»?"
+msgstr "Tá»? lá»?"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Dãn"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "_Title:"
 msgid "Tile"
-msgstr "_TÆ°á»?c:"
+msgstr "Lợp"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Thu/Phóng"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
 msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Dá»?c ngang"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
 msgid "Vertical Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Dá»?c dá»?c"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Solid Color"
-msgstr ""
+msgstr "Màu Ä?ặc"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
-#, fuzzy
 #| msgid "Add Wallpaper"
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "Thêm ảnh n�n trang trí"
+msgstr "Ảnh n�n"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
 msgid "Pictures Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Thư mục ảnh"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
 msgid "Colors & Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Màu và d�c"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
 msgid "Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
-#, fuzzy
 #| msgid "Background"
 msgid "Current background"
-msgstr "Ảnh n�n"
+msgstr "N�n hi�n tại"
 
 #: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
 msgid "No Desktop Background"
@@ -256,133 +246,127 @@ msgstr "Không có n�n màn hình"
 
 #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
 msgid "multiple sizes"
-msgstr ""
+msgstr "nhi�u kích cỡ"
 
 #. translators: 100 Ã? 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 #: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d x %d"
 msgid "%d Ã? %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "12 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "dạng 12 gi�"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 msgid "2010"
-msgstr ""
+msgstr "2010"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "24 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "dạng 24 gi�"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "45"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "AM"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "pixel"
 #| msgid_plural "pixels"
 msgid "April"
-msgstr "Ä?iá»?m ảnh"
+msgstr "Tháng tư"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng tám"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "C_ity:"
 msgid "City:"
-msgstr "Thành _ph�:"
+msgstr "Thành ph�:"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i hai"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng hai"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng giêng"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng bảy"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng sáu"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid "Search"
 msgid "March"
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgstr "Tháng ba"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng nÄ?m"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Network Servers"
 msgid "Network Time"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+msgstr "Th�i gian mạng"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i m�t"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid "Other"
 msgid "October"
-msgstr "Khác"
+msgstr "Tháng mư�i"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-#, fuzzy
 #| msgid "Version:"
 msgid "Region:"
-msgstr "Phiên bản:"
+msgstr "Vùng:"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng chín"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr ""
+msgstr "Clock;Timezone;Location;"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ngày gi�"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr ""
+msgstr "Khung tuỳ thích ngày gi�"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
@@ -402,16 +386,16 @@ msgid "Visual Assistance"
 msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "Lá»?i phân tích cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+msgstr "Lá»?i Ä?ặt trình duyá»?t mặc Ä?á»?nh: %s"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr "Lá»?i phân tích cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+msgstr "Lá»?i Ä?ặt trình Ä?á»?c thÆ° mặc Ä?á»?nh: %s"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
@@ -450,26 +434,23 @@ msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "Cá»? _thá»±c thi:"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
 msgid "Instant Messenger"
-msgstr "<b>B� Tin nhắn</b>"
+msgstr "Trình nhắn tin"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 msgid "Internet"
 msgstr "Mạng"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Mail Reader</b>"
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "<b>Bá»? Ä?á»?c thÆ°</b>"
+msgstr "Bá»? Ä?á»?c thÆ°"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Mobility</b>"
 msgid "Mobility"
-msgstr "<b>Di chuyá»?n</b>"
+msgstr "Di Ä?á»?ng"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Run at st_art"
@@ -484,28 +465,24 @@ msgid "System"
 msgstr "Há»? thá»?ng"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "<b>B� mô ph�ng thiết b� cu�i</b>"
+msgstr "Cửa s� dòng l�nh"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Text Editor</b>"
 msgid "Text Editor"
-msgstr "<b>Bá»? soạn thảo vÄ?n bản</b>"
+msgstr "Bá»? soạn thảo vÄ?n bản"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Visual</b>"
 msgid "Visual"
-msgstr "<b>Thá»? lá»±c</b>"
+msgstr "Trá»±c quan"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Web Browser</b>"
 msgid "Web Browser"
-msgstr "<b>Bá»? duyá»?t Web</b>"
+msgstr "Trình duy�t Web"
 
 #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "_Run at start"
@@ -615,7 +592,7 @@ msgstr "aterm"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Ghi chú: có thá»? giá»?i hạn tuỳ chá»?n Ä?á»? phân giải</i>"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
@@ -624,10 +601,9 @@ msgstr "Trái"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Monitor</b>"
 msgid "Monitor"
-msgstr "<b>Thiết b� Hi�n th�</b>"
+msgstr "Màn hình"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
@@ -646,23 +622,20 @@ msgid "Right"
 msgstr "Phải"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "Upside Down"
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Trên xu�ng"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Could not detect displays"
 msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Không th� phát hi�n thiết b� hi�n th�"
+msgstr "_Dò tìm thiết b� hi�n th�"
 
 #. Note that mirror is a verb in this string
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "_Mirror screens"
 msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Phản chiếu _màn hình"
+msgstr "_Phản chiếu thiết b� hi�n th�"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "_Resolution:"
@@ -670,18 +643,17 @@ msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?i Ä?á»? phân giải và vá»? trí màn hình/máy chiếu"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Displays"
-msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+msgstr "Thiết b� hi�n th�"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
 msgid "Upside Down"
@@ -693,16 +665,15 @@ msgstr "Trên xu�ng"
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
-#, fuzzy
 #| msgid "Display"
 msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+msgstr "Phản chiếu thiết b� hi�n th�"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d x %d"
 msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d x %d (%s)"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
@@ -711,17 +682,17 @@ msgstr "%d x %d"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
 msgid "Drag to change primary display."
-msgstr ""
+msgstr "Kéo Ä?á»? thay Ä?á»?i thiết bá»? hiá»?n thá»? chính."
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n màn hình Ä?á»? thay Ä?á»?i thuá»?c tính; kéo Ä?á»? sắp xếp vá»? trí."
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
 msgid "%a %R"
-msgstr ""
+msgstr "%a %R"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
 msgid "%a %l:%M %p"
@@ -744,19 +715,18 @@ msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Không th� lấy thông tin v� màn hình"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "System"
 msgid "System Info"
-msgstr "Há»? thá»?ng"
+msgstr "Thông tin h� th�ng"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Thông tin h� th�ng"
 
 #. Translators: those are keywords for the System Information panel
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
-msgstr ""
+msgstr "device;system;information;memory;processor;version;"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -807,7 +777,7 @@ msgstr "Tắt"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i thiết lập bàn phím"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
@@ -817,7 +787,7 @@ msgstr "Bàn phím"
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
@@ -872,10 +842,9 @@ msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Quá nhi�u l�i tắt riêng"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
-#, fuzzy
 #| msgid "Action"
 msgid "Section"
-msgstr "Hành Ä?á»?ng"
+msgstr "Phần"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
 msgid "Action"
@@ -886,10 +855,9 @@ msgid "Shortcut"
 msgstr "Phím tắt"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
 msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "<b>Ch�p nháy con tr�</b>"
+msgstr "Ch�p nháy con tr�"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
@@ -909,10 +877,9 @@ msgstr "L�i tắt riêng"
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid "_Paste"
 msgid "Fast"
-msgstr "_Dán"
+msgstr "Nhanh"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
@@ -929,13 +896,12 @@ msgstr "Phím nhấn Ä?ược _lặp lại khi Ä?ược giữ nhấn xuá»?ng"
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Lâu"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
 msgid "Repeat Keys"
-msgstr "<b>Phím Lặp</b>"
+msgstr "Phím Lặp"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
@@ -950,13 +916,11 @@ msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-#, fuzzy
 #| msgid "Shortcut"
 msgid "Short"
-msgstr "Phím tắt"
+msgstr "Ngắn"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Shortcut"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Phím tắt"
@@ -966,7 +930,7 @@ msgstr "Phím tắt"
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Chậm"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid ""
@@ -993,81 +957,76 @@ msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "H�i cần phải làm gì"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
 msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Không làm gì cả"
 
 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
-#, fuzzy
 #| msgid "Open File"
 msgid "Open Folder"
-msgstr "M� tập tin"
+msgstr "M� thư mục"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Action"
 msgid "Acti_on:"
-msgstr "Hành Ä?á»?ng"
+msgstr "_Hành Ä?á»?ng:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 msgid "CD _audio:"
-msgstr ""
+msgstr "CD _nhạc:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 msgid "Media and Autorun"
-msgstr ""
+msgstr "Vật chứa và chạy tá»± Ä?á»?ng"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n cách xử lý vật chứa"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n cách xử lý vật chứa khác"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 msgid "_DVD video:"
-msgstr ""
+msgstr "_DVD phim:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "Muine Music Player"
 msgid "_Music player:"
-msgstr "B� Phát Nhạc Muine"
+msgstr "_Trình phát nhạc:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Không bao giá»? há»?i hay khá»?i Ä?á»?ng chÆ°Æ¡ng trình khi nhận ra vật chứa má»?i"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 msgid "_Other Media..."
-msgstr ""
+msgstr "_Vật chứa khác..."
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "_Yahoo:"
 msgid "_Photos:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "Ả_nh:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 msgid "_Software:"
-msgstr ""
+msgstr "_Phần m�m:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Type:"
 msgid "_Type:"
-msgstr "Loại:"
+msgstr "_Loại:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình tuỳ thích vật chứa và chạy tá»± Ä?á»?ng"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Vật chứa di Ä?á»?ng"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 msgid "Keyboard _model:"
@@ -1079,7 +1038,7 @@ msgstr "B� trí"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách bá»? trí bàn phím Ä?ược chá»?n dùng"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
@@ -1088,42 +1047,42 @@ msgstr "Phím chu�t"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyá»?n _xuá»?ng"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Chuy�n _lên"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyá»?n xuá»?ng bá»? trí bàn phím Ä?ược chá»?n trong danh sách"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyá»?n lên bá»? trí bàn phím Ä?ược chá»?n trong danh sách"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr ""
+msgstr "Cửa s� m�i _dùng b� trí cửa s� m�i"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "In bá»? trí bàn phím Ä?ược chá»?n"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lãnh th� và ngôn ngữ"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Bá»? bá»? trí bàn phím Ä?ược chá»?n khá»?i danh sách"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thay bá»? trí bàn phím hiá»?n tại bằng thiết lập mặt Ä?á»?nh"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Reset to De_faults"
@@ -1131,13 +1090,12 @@ msgstr "Ä?ặt lại vá»? _mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n bá»? trí bàn phím Ä?á»? thêm vào danh sách"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard Layout Options"
 msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Tùy ch�n B� trí Bàn phím"
+msgstr "Xem và Ä?iá»?u chá»?nh tuỳ chá»?n bá»? trí bàn phím"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
@@ -1149,17 +1107,15 @@ msgid "_Add..."
 msgstr "Thê_m..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Layout _Options..."
 msgid "_Options..."
-msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
+msgstr "_Tuỳ ch�n"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-#, fuzzy
 #| msgid "Separate _layout for each window"
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_B� trí riêng cho m�i cửa s�"
@@ -1238,14 +1194,13 @@ msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i thiết lập lãnh thá»? và ngôn ngữ"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "_Language:"
 msgid "Language;Layout;"
-msgstr "_Ngôn ngữ :"
+msgstr "Language;Layout;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
@@ -1271,42 +1226,38 @@ msgstr "Nhấn _kéo:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt _touchpad khi Ä?ang gõ"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
 msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "<b>Thá»?i hạn nhấp Ä?úp</b>"
+msgstr "Thá»?i hạn nhấp Ä?úp"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"
+msgstr "Kéo và Thả"
 
 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Dwell Click</b>"
 msgid "Dwell Click"
-msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"
+msgstr "Nhấn giữ"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Bật nhấn _chu�t bằng touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Bật cu�n _ngang"
 
 #. high sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
 #| msgid "Right"
 msgid "High"
-msgstr "Phải"
+msgstr "Cao"
 
 #. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
@@ -1315,36 +1266,33 @@ msgid "Large"
 msgstr "Lá»?n"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#, fuzzy
 #| msgid "Large Pointer"
 msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Con trá»? lá»?n"
+msgstr "Ä?á»?nh vá»? con trá»?"
 
 #. low sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Thấp"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
 msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "<b>HÆ°á»?ng chuá»?t</b>"
+msgstr "HÆ°á»?ng chuá»?t"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Tùy thích Con chu�t"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
 msgid "Pointer Speed"
-msgstr "<b>Tá»?c Ä?á»? Con trò</b>"
+msgstr "Tá»?c Ä?á»? con trá»?"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Cuá»?n"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Seco_ndary click:"
@@ -1360,10 +1308,9 @@ msgstr "Hi�n cửa _s� ki�u cú nhấn"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
 msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai Ä?ã mô phá»?ng</b>"
+msgstr "Cú nhấn thứ hai Ä?ã mô phá»?ng"
 
 #. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
@@ -1376,41 +1323,36 @@ msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Ngưỡng:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
 #| "bulb.</i>"
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "<i>Ä?á»? thá»­ thiết lập nhấn Ä?ôi, hãy thá»­ nhấn Ä?ôi vào bóng Ä?èn.</i>"
+msgstr "Nhấn Ä?úp vào bóng Ä?èn Ä?á»? thá»­."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Cu�n _hai ngón"
 
 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 #| "</i>"
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"<i>Bạn cÅ©ng có thá»? sá»­ dụng tiá»?u dụng bảng Ä?iá»?u khiá»?n Nhấn Giữ (Dwell Click) "
-"Ä?á»? chá»?n kiá»?u cú nhấn.</i>"
+msgstr "Bạn cÅ©ng có thá»? sá»­ dụng tiá»?u dụng bảng Ä?iá»?u khiá»?n Nhấn Giữ (Dwell Click) Ä?á»? chá»?n kiá»?u cú nhấn."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
-#, fuzzy
 #| msgid "Disabled"
 msgid "_Disabled"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "_Tắt"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
 msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "_Cu�n mép"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -1447,339 +1389,309 @@ msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Chu�t và Touchpad"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Set your mouse preferences"
 msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Lập các tùy thích cho chu�t"
+msgstr "Ä?ặt tuỳ thích chuá»?t và touchpad"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
+msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
 #, c-format
 msgid "%i Mb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%i Mb/s"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
 #, c-format
 msgid "%i Gb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%i Gb/s"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
 #, c-format
 msgid "%i kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%i kb/s"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
-#, fuzzy
 #| msgid "Network Proxy"
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Ủy nhi�m mạng"
 
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
-#, fuzzy
 #| msgid "_Type to test settings:"
 msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "_Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập ra:"
+msgstr "Ä?ặt thiết lập uá»· nhiá»?m há»? thá»?ng"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:69
-#, fuzzy
 #| msgid "Firebird"
 msgid "Wired"
-msgstr "Firebird"
+msgstr "Có dây"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:73
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Không dây"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:78
 msgid "Mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Mạng di Ä?á»?ng bÄ?ng thông rá»?ng"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:82
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:86
-#, fuzzy
 #| msgid "Models"
 msgid "Mesh"
-msgstr "Mô hình"
+msgstr "LÆ°á»?i"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:142
 msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:146
-#, fuzzy
 #| msgid "Interface"
 msgid "Intrastructure"
-msgstr "Giao diá»?n"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:164
 msgid "Status unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tình trạng không biết"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:168
 msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Không quản lý"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:172
 msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Không sẵn sàng"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:176
 msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "B� ngắt"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:180
 msgid "Preparing connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang chuẩn bá»? kết ná»?i"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:184
 msgid "Configuring connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang cấu hình kết ná»?i"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:188
-#, fuzzy
 #| msgid "_Authenticate"
 msgid "Authenticating"
-msgstr "_Xác thực"
+msgstr "Ä?ang xác thá»±c"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:192
 msgid "Getting network address"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang lấy Ä?á»?a chá»? mạng"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:196
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact"
 msgid "Connected"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Ä?ã kết ná»?i"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: ../panels/network/panel-common.c:200
 msgid "Failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "L�i kết n�i"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Network Proxy"
 msgid "Network"
-msgstr "Ủy nhi�m mạng"
+msgstr "Mạng"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Network Servers"
 msgid "Network settings"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+msgstr "Thiết lập mạng"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr ""
+msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Accel Mode"
 msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? phím tắt"
+msgstr "Chế Ä?á»? máy bay"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgid "Configuration URL:"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? _URL cấu hình tá»± Ä?á»?ng:"
+msgstr "URL cấu hình:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
 msgid "DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Default Pointer"
 msgid "Default Route:"
-msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh"
+msgstr "Ä?á»?nh tuyến mặc Ä?á»?nh:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "_FTP proxy:"
 msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _FTP:"
+msgstr "Ủy nhi�m FTP:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
 msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Máy c�ng:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "_Groupwise:"
 msgid "Group Name:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgstr "Tên nhóm:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "_Password:"
 msgid "Group Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
+msgstr "Mật khẩu nhóm:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "H_TTP proxy:"
 msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _HTTP:"
+msgstr "Ủy nhi�m HTTP:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "A_ddress:"
 msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? phần cứng:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IMEI:"
-msgstr ""
+msgstr "IMEI:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "A_ddress:"
 msgid "IP Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "A_ddress:"
 msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IPv4:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "A_ddress:"
 msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IPv6:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
 msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Phương thức:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "Network Servers"
 msgid "Network Name:"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+msgstr "Tên mạng:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid "Preview:"
 msgid "Provider:"
-msgstr "Xem thá»­ :"
+msgstr "Nhà cung cấp:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgid "Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _bảo mật HTTP:"
+msgstr "Ủy nhi�m HTTP bảo mật:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "An ninh:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "S_ocks host:"
 msgid "Socks Host:"
-msgstr "Máy S_OCKS:"
+msgstr "Máy SOCKS:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid "S_peed:"
 msgid "Speed:"
-msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+msgstr "Tá»?c Ä?á»?:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:22
 msgid "Subnet Mast:"
-msgstr ""
+msgstr "Mặt nạ mạng:"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:23
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "B� khoá"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-#, fuzzy
 #| msgid "User name:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Tên ngư�i dùng:"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Pointer"
 msgid "Power"
-msgstr "Con trá»?"
+msgstr "NÄ?ng lượng"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Power management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập quản lý nÄ?ng lượng"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr ""
+msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
-#, fuzzy
 #| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown time"
-msgstr "Không rõ"
+msgstr "Th�i gian không biết"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "minutes"
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "phút"
+msgstr[0] "%i phút"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%i giá»?"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
-msgstr ""
+msgstr "%i %s %i %s"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "giá»?"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#, fuzzy
 #| msgid "minutes"
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
@@ -1787,165 +1699,153 @@ msgstr[0] "phút"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
 msgid "Battery charging"
-msgstr ""
+msgstr "Pin Ä?ang sạc"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
 msgid "Battery discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Pin Ä?ang xả"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
 msgid "UPS charging"
-msgstr ""
+msgstr "UPS Ä?ang sạc"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
 msgid "UPS discharging"
-msgstr ""
+msgstr "UPS Ä?ang xả"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s Ä?ến khi sạc Ä?ầy (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
 #, c-format
 msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s Ä?ến khi hết (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 #. * used when we don't have a time value
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr ""
+msgstr "%.0lf%% Ä?ã sạc"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr ""
+msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Mirror Screens"
 msgid "Screen"
-msgstr "Màn hình phản chiếu"
+msgstr "Màn hình"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập khoá và Ä?á»? sáng màn hình"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Bật mã gỡ l�i"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:50
-#, fuzzy
 #| msgid "Open with Default Application"
 msgid "Version of this application"
-msgstr "Má»? bằng ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
+msgstr "Phiên bản ứng dụng này"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:62
 msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr " - Tiá»?u dụng Ä?iá»?u khiá»?n Ã?m lượng GNOME"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
-#, fuzzy
 #| msgid "Mutt"
 msgid "Output"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Ä?ầu ra"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 msgid "Sound Output Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?m lượng Ä?ầu ra"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ầu vào"
 
 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 msgid "Microphone Volume"
-msgstr ""
+msgstr "�m lượng micrô"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#, fuzzy
 #| msgid "Left"
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Trái"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#, fuzzy
 #| msgid "Right"
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "Phải"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#, fuzzy
 #| msgid "Search"
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgstr "LÆ°ng"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-#, fuzzy
 #| msgid "Fonts"
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
-msgstr "Phông"
+msgstr "Mặt"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#, fuzzy
 #| msgid "Minimize"
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
-msgstr "Thu nhá»?"
+msgstr "Tá»?i thiá»?u"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-#, fuzzy
 #| msgid "Maximize"
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
-msgstr "Cá»±c Ä?ại hóa"
+msgstr "Tá»?i Ä?a"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
 msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cân bằng:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
-#, fuzzy
 #| msgid "_Name:"
 msgid "_Fade:"
-msgstr "Tê_n:"
+msgstr "_M� dần"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
 msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "_Subwoofer:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "Không khuếch Ä?ại"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-#, fuzzy
 #| msgid "Mutt"
 msgid "Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Tắt"
 
 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
-#, fuzzy
 #| msgid "_Mobile:"
 msgid "_Profile:"
-msgstr "_Di Ä?á»?ng:"
+msgstr "_H� sơ:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -1953,7 +1853,7 @@ msgstr "_Di Ä?á»?ng:"
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u Ä?ầu ra"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1961,361 +1861,332 @@ msgstr[0] ""
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u Ä?ầu vào"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
-#, fuzzy
 #| msgid "System"
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Há»? thá»?ng"
+msgstr "Ã?m thanh há»? thá»?ng"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
-#, fuzzy
 #| msgid "Co_untry:"
 msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_Quá»?c gia:"
+msgstr "Ä?ầu _ná»?i:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Dò tìm Ä?á»?nh"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
-#, fuzzy
 #| msgid "Name:"
 msgid "Name"
-msgstr "Tên:"
+msgstr "Tên"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết b�"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Thá»­ loa %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
 msgid "Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Thá»­ loa"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
 msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Ã?m lượng Ä?ầu _ra: "
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
 msgid "Sound Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�u ứng âm thanh"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "�m lượng _cảnh báo: "
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Phần cứng"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "_Chá»?n thiết bá»? Ä?á»? cấu hình:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
 msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập cho thiết bá»? Ä?ược chá»?n:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
-#, fuzzy
 #| msgid "_Input boxes:"
 msgid "_Input volume: "
-msgstr "� _nhập:"
+msgstr "Ã?m lượng Ä?ầu _vào: "
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
-#, fuzzy
 #| msgid "_Input boxes:"
 msgid "Input level:"
-msgstr "� _nhập:"
+msgstr "Mức Ä?ầu vào:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Chá»?n thiết bá»? âm thanh Ä?ầu vào:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Chá»?n thiết bá»? âm thanh Ä?ầu ra:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
-#, fuzzy
 #| msgid "_Application font:"
 msgid "Applications"
-msgstr "Phông ứ_ng dụng:"
+msgstr "Ứng dụng"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Không có ứng dụng này phát hoặc thu tiếng."
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Dừng"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#, fuzzy
 #| msgid "Text"
 msgid "Test"
-msgstr "Nhãn"
+msgstr "Thá»­"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng tuỳ thích âm thanh: %s"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
-#, fuzzy
 #| msgid "C_ut"
 msgid "_Mute"
-msgstr "_Cắt"
+msgstr "_Tắt"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse Preferences"
 msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Tùy thích Con chu�t"
+msgstr "Tuỳ thích �_m thanh"
 
 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
-#, fuzzy
 #| msgid "Multimedia"
 msgid "Muted"
-msgstr "Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n"
+msgstr "Ä?ã tắt"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "Tích hợp"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse Preferences"
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Tùy thích Con chu�t"
+msgstr "Tùy thích �m thanh"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
 msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "Thử sự ki�n âm thanh"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
 msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Từ sắc thái"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
-#, fuzzy
 #| msgid "Choose a Layout"
 msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Ch�n b� trí"
+msgstr "_Ch�n âm cảnh báo:"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n Ä?iá»?u khiá»?n âm lượng"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "UI Control"
 msgid "Volume Control"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng (UI)"
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n âm lượng"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
+msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i âm lượng và sá»± kiá»?n âm thanh"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Gấu gấu"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Tá»?n"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Thuá»· tinh"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Sound"
 msgid "Sonar"
-msgstr "Ã?m thanh"
+msgstr ""
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "_Keyboard Accessibility"
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Truy cập _bàn phím"
+msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "H� trợ truy cập"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Appearance Preferences"
 msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Tùy thích Di�n mạo"
+msgstr "Tuỳ thích h� trợ truy cập"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 #, no-c-format
 msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 #, no-c-format
 msgid "125%"
-msgstr ""
+msgstr "125%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 #, no-c-format
 msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "150%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cao/Ä?ảo</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cao</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Thấp</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
 msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i mật khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bình thư�ng</span>"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Acceptance delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? trá»? chấp nhận:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Kêu bíp kh_i phím Ä?ược nhấn"
+msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím Caps và Num Lock"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Kêu bíp kh_i phím Ä?ược nhấn"
+msgstr "Kêu bíp khi phím"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Kêu bíp khi phím b� từ c_h�i"
+msgstr "Kêu bíp khi từ ch�i phím"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Kêu bíp khi phím _biến Ä?á»?i Ä?ược nhấn"
+msgstr "Kêu bíp khi nhấn phím b� trợ"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse Keys"
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Phím chu�t"
+msgstr "Phím d�i"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Caribou"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid "Change set"
 msgid "Change constrast:"
-msgstr "Tập thay Ä?á»?i"
+msgstr "Ä?á»?i Ä?á»? tÆ°Æ¡ng phản:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact"
 msgid "Contrast:"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Ä?á»? tÆ°Æ¡ng phản:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng bàn phím sá»?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? dùng máy quay phim."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+-"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+0"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+4"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+8"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+="
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
+msgstr "Giảm kích thư�c:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
 #| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím Ä?ược nhấn Ä?á»?ng thá»?i"
+msgstr "Tắt nếu nhấn hai phím cùng lúc"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Display"
@@ -2323,83 +2194,75 @@ msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n mô tả bằng chữ của bài Ä?á»?c và âm thanh"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
 #| msgid "Flash entire _screen"
 msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Nháy t_oàn màn hình"
+msgstr "Nháy toàn màn hình"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Flash _window titlebar"
 msgid "Flash the window title"
-msgstr "Nháy_ thanh tên cửa s�"
+msgstr "Nháy thanh tiêu Ä?á»? cá»­a sá»?"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "GOK"
-msgstr ""
+msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Hearing"
-msgstr ""
+msgstr "Nghe"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Cao/Ä?ảo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact"
 msgid "HighContrast"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Tương phản cao"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
+msgstr "TÆ°Æ¡ng phản cao, Ä?ảo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "Phủ bóng nhấn"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
 #| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Bá»? _qua phím Ä?ược bấm nhanh nhiá»?u lần"
+msgstr "B� qua phím nhấn lặp lại nhanh"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Increase size:"
-msgstr ""
+msgstr "TÄ?ng kích thÆ°á»?c:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Phím tắt"
+msgstr "Thiết lập bàn phím..."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#, fuzzy
 #| msgid "Large"
 msgid "Larger"
-msgstr "Lá»?n"
+msgstr "L�n hơn"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
 #| msgid "Contact"
 msgid "LowContrast"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Tương phản thấp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Mouse Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập chu�t..."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-#, fuzzy
 #| msgid "None"
 msgid "Nomon"
-msgstr "Không có"
+msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "None"
@@ -2414,250 +2277,232 @@ msgid "On"
 msgstr "Bật"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-#, fuzzy
 #| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
+msgstr "Bàn phím màn hình"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "OnBoard"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-#, fuzzy
 #| msgid "Layout _Options..."
 msgid "Options..."
-msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
+msgstr "Tùy ch�n..."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
+msgstr "Tr� và nhấn"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt Ä?á»? trá»? từ lúc nhấn phím Ä?ến lúc phím Ä?ược chấp nhận"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#, fuzzy
 #| msgid "Linux Screen Reader"
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình Linux"
+msgstr "Bá»? Ä?á»?c màn hình"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-#, fuzzy
 #| msgid "Select finger"
 msgid "Seeing"
-msgstr "Ch�n ngón tay"
+msgstr "Xem"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Show Universal Access status"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�n tình trạng h� trợ truy cập"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Slow Keys</b>"
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "<b>Phím chậm</b>"
+msgstr "Phím chậm"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 msgid "Sound Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập âm thanh..."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "<b>Phím dính</b>"
+msgstr "Phím dính"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 msgid "Test flash"
-msgstr ""
+msgstr "Thá»­ chá»?p"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Text size:"
-msgstr ""
+msgstr "Cỡ chữ:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
+msgstr "Coi chu�i phím b� trợ như t� hợp phím"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#, fuzzy
 #| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Bắt Ä?ầu nhấn kh_i dừng con trá»? di chuyá»?n"
+msgstr "Gây ra cú nhấn khi lư�t con tr� qua"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#, fuzzy
 #| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
+msgstr "Gây ra cú nhấn phụ bằng cách nhấn giữ nút chính"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#, fuzzy
 #| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính nÄ?ng _khả nÄ?ng truy cập"
+msgstr "Bật tính nÄ?ng truy cập từ bàn phím"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+msgstr "Bật hoặc tắt:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
 #| msgid "_Type to test settings:"
 msgid "Type here to test settings"
-msgstr "_Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập ra:"
+msgstr "Gõ Ä?á»? thá»­ thiết lập"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-#, fuzzy
 #| msgid "Typing Break"
 msgid "Typing"
-msgstr "Thư giãn nhập li�u"
+msgstr "Nhập li�u"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-#, fuzzy
 #| msgid "A_ssistant:"
 msgid "Typing Assistant"
-msgstr "_Trợ lý:"
+msgstr "Trợ lý nhập li�u"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n dấu hiá»?u trá»±c quan khi có báo Ä?á»?ng âm thanh"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr ""
+msgstr "Dùng hình thức nhập li�u thay thế"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-#, fuzzy
 #| msgid "Mouse"
 msgid "Video Mouse"
-msgstr "Chuá»?t"
+msgstr "Chuá»?t phim"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-#, fuzzy
 #| msgid "Visual Assistance"
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
+msgstr "Cảnh báo trực quan"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgid "Zoom in:"
-msgstr ""
+msgstr "Phóng to:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgid "Zoom out:"
-msgstr ""
+msgstr "Thu nhá»?:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
 msgid "accepted"
-msgstr ""
+msgstr "chấp nhận"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
 msgid "pressed"
-msgstr ""
+msgstr "nhấn"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
 msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgstr "từ ch�i"
 
 #: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Không xác Ä?á»?nh"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#, fuzzy
 #| msgid "Authenticated!"
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "M�i xác thực."
+msgstr "L�i xác thực"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The password is too short."
 msgid "The new password is too short"
-msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The password is too simple."
 msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Mật khẩu quá Ä?Æ¡n giản."
+msgstr "Mật khẩu quá Ä?Æ¡n giản"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i quá tương tư."
+msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i quá gi�ng nhau"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The two passwords are not equal."
 msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Hai mật khẩu không trùng."
+msgstr "Mật khẩu má»?i Ä?ã Ä?ược sá»­ dụng gần Ä?ây."
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
+msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The old and new passwords are the same."
 msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i là trùng."
+msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu m�i gi�ng y h�t"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
 #| "re-authenticate."
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i ká»? từ bạn Ä?ã xác thá»±c Ä?ầu tiên. Xin hãy xác "
-"thực lại."
+msgstr "Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i ká»? từ khi bạn xác thá»±c Ä?ầu tiên!"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
+msgstr "Mật khẩu má»?i phải chứa Ä?ủ các ký tá»± khác nhau"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unknown"
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Không rõ"
+msgstr "L�i lạ"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to create temporary directory"
 msgid "Failed to create user"
-msgstr "L�i tạo thư mục tạm th�i"
+msgstr "L�i tạo ngư�i dùng"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ã có tên ngÆ°á»?i dùng '%s' rá»?i"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The password is too short."
 msgid "The username is too long"
-msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+msgstr "Tên ngư�i dùng quá dài"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên ngÆ°á»?i dùng không thá»? bắt Ä?ầu bằng '-'"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 msgid ""
@@ -2666,24 +2511,26 @@ msgid ""
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
+"Tên ngư�i dùng phải có:\n"
+" � chữ cái trong bản chữ cái La Tinh\n"
+" â?£ sá»?\n"
+" � bất kỳ ký tự nào trong s� '.', '-' và '_'"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Standard XTerminal"
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
-msgstr "XTerminal chuẩn"
+msgstr "Chuẩn"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Terminator"
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
-msgstr "Terminator"
+msgstr "Quản tr�"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
@@ -2704,17 +2551,15 @@ msgid "The device is already in use."
 msgstr "Thiết bá»? này Ä?ang Ä?ược dùng."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
-#, fuzzy
 #| msgid "An internal error occured"
 msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Gặp m�t l�i n�i b�"
+msgstr "Gặp l�i n�i b�."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#, fuzzy
 #| msgid "Disabled"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "Bật"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -2785,229 +2630,223 @@ msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 msgstr ""
+"Lưu vân tay cho\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
-#, fuzzy
 #| msgid "Other"
 msgid "Other..."
-msgstr "Khác"
+msgstr "Khác..."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
 msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Khoá"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
 msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "B� khoá"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
 msgstr ""
+"Há»?p thoại Ä?ã Ä?ược má»? khoá.\n"
+"Nhấn Ä?á»? ngÄ?n các thay Ä?á»?i tiếp theo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
 msgstr ""
+"H�p thoại b� khoá.\n"
+"Nhấn Ä?á»? thay Ä?á»?i"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
-#, fuzzy
 #| msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
-msgstr "Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? thá»?ng Ä?á»? yêu cầu sá»± giúp Ä?ỡ."
+msgstr ""
+"Chính sách há»? thá»?ng không cho phép thay Ä?á»?i.\n"
+"Hãy liên lạc v�i quản tr� h� th�ng"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
 msgid "More choices..."
-msgstr ""
+msgstr "Thêm lựa ch�n..."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
 msgid "Please choose another password."
-msgstr ""
+msgstr "Vui lòng ch�n mật khẩu khác."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
-#, fuzzy
 #| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trư�ng <b>Mật khẩu m�i</b>."
+msgstr "Hãy gõ mật khẩu hi�n tại lần nữa."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
-#, fuzzy
 #| msgid "Your password has been changed."
 msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Mật khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i."
+msgstr "Mật khẩu của bạn không thá»? bá»? thay Ä?á»?i"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
-#, fuzzy
 #| msgid "_Retype new password:"
 msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Gõ _lại mật khẩu m�i:"
+msgstr "Bạn cận nhập mật khẩu m�i"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 msgid "You need to confirm the password"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cần xác nhận mật khẩu"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
-#, fuzzy
 #| msgid "The password is too short."
 msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+msgstr "Mật khẩu không trùng kh�p"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 msgid "You need to enter your current password"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cần nhập mật khẩu hi�n tại"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
-#, fuzzy
 #| msgid "That password was incorrect."
 msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Mật khẩu không Ä?úng."
+msgstr "Mật khẩu hiá»?n tại không Ä?úng"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
-msgstr ""
+msgstr "Quá ngắn"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Yếu"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
-#, fuzzy
 #| msgid "Filter"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
-msgstr "Lá»?c"
+msgstr "Ä?ược"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Tá»?t"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Rất t�t"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Mật khẩu không kh�p"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
-#, fuzzy
 #| msgid "Change password"
 msgid "Wrong password"
-msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
+msgstr "Mật khẩu sai"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "_Select"
 msgid "Select"
-msgstr "_Chá»?n"
+msgstr "Chá»?n"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Duy�t thêm ảnh"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
-#, fuzzy
 #| msgid "Disabled"
 msgid "Disable image"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "Tắt ảnh"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
 msgid "Take a photo..."
-msgstr ""
+msgstr "Chụp ảnh..."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
 msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr ""
+msgstr "Duy�t thêm ảnh..."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ược dùng bá»?i %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "The location already exists."
 msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Vá»? trí này Ä?ã tá»?n tại."
+msgstr "Ä?ã có ngÆ°á»?i dùng tên '%s' rá»?i."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
 msgid "This user does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ngư�i dùng không t�n tại."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
 msgid "Failed to delete user"
-msgstr ""
+msgstr "L�i xoá ngư�i dùng"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
 msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr ""
+msgstr "Không th� xoá tài khoản của chính bạn."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
-msgstr ""
+msgstr "%s vẫn Ä?ang Ä?Ä?ng nhập"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
-msgstr ""
+msgstr "Xoá ngÆ°á»?i dùng khi vẫn còn Ä?Ä?ng nhập có thá»? gây bất á»?n há»? thá»?ng."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có mu�n giữ tập tin của %s không?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
-msgstr ""
+msgstr "Có th� giữ lại thư mục cá nhân, thư từ và tập tin tạm khi xoá tài khoản ngư�i dùng."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
-#, fuzzy
 #| msgid "_Delete Fingerprints"
 msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Xoá các vân tay"
+msgstr "_Xoá tập tin"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
-#, fuzzy
 #| msgid "New File"
 msgid "_Keep Files"
-msgstr "Tập tin m�i"
+msgstr "_Giữ tập tin"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "T_hôi"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản b� vô hi�u hoá"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Cần Ä?ặt vào lần Ä?Ä?ng nhập tiếp theo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
-#, fuzzy
 #| msgid "None"
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
@@ -3015,26 +2854,26 @@ msgstr "Không có"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
 msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr ""
+msgstr "L�i liên lạc d�ch vụ tài khoản"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
-#, fuzzy
 #| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Hãy kiá»?m tra xem tiá»?u dụng này Ä?ã Ä?ược cài Ä?ặt Ä?úng"
+msgstr "Hãy kiá»?m tra xem AccountService có cài và Ä?ược bật không."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Ä?á»? thay Ä?á»?i,\n"
+"nhấn bi�u tượng * trư�c"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "C_reate"
 msgid "Create a user"
-msgstr "Tạ_o"
+msgstr "Tạo ngư�i dùng"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
@@ -3042,11 +2881,13 @@ msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Ä?á»? tạo ngÆ°á»?i dùng,\n"
+"nhấn bi�u tượng * trư�c"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
 msgid "Delete the selected user"
-msgstr ""
+msgstr "Xoá ngÆ°á»?i dùng Ä?ược chá»?n"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
@@ -3054,107 +2895,98 @@ msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
 msgstr ""
+"Ä?á»? xoá ngÆ°á»?i dùng Ä?ược chá»?n,\n"
+"nhấn bi�u tượng * trư�c"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
-#, fuzzy
 #| msgid "By _country"
 msgid "My Account"
-msgstr "Theo quá»?_c gia"
+msgstr "Tài khoản của mình"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
 msgid "Other Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tài khoản khác"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm hoặc xoá ngư�i dùng"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "seconds"
 msgid "User Accounts"
-msgstr "giây"
+msgstr "Tài khoản ngư�i dùng"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "C_reate"
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "Tạ_o"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Create New Location"
 msgid "Create new account"
-msgstr "Tạo v� trí m�i"
+msgstr "Tạo tài khoản m�i"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "_Country:"
 msgid "_Account Type:"
-msgstr "_Quá»?c gia:"
+msgstr "_Loại tài khoản:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "Full Name"
 msgid "_Full name:"
-msgstr "H� tên"
+msgstr "_H� tên:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "User name:"
 msgid "_Username:"
-msgstr "Tên ngư�i dùng:"
+msgstr "_Tên ngư�i dùng:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Thôi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
 "strong password</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>Làm cách nào ch�n mật khẩu t�t (tiếng Anh)</a>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
 "to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 "small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Có thá»? hiá»?n gợi ý á»? màn hình Ä?Ä?ng nhập.  Má»?i ngÆ°á»?i dùng trong há»? thá»?ng Ä?á»?u thấy.  <b>Không</b> ghi mật khẩu á»? Ä?ây.</small>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "_New password:"
 msgid "C_onfirm password:"
-msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+msgstr "_Xác nhận mật khẩu:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Change set"
 msgid "Ch_ange"
-msgstr "Tập thay Ä?á»?i"
+msgstr "Ä?á»?_i"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Change password"
 msgid "Changing password for:"
-msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
+msgstr "Ä?á»?i mật khẩu cho:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Change password"
 msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Thay Ä?á»?i mật khẩu"
+msgstr "Ch�n mật khẩu phát sinh"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose password at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n mật khẩu á»? lần Ä?Ä?ng nhập tiếp theo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Current _password:"
@@ -3162,79 +2994,72 @@ msgstr "_Mật khẩu hi�n có :"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Disable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Vô hi�u hoá mật khẩu này"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 msgid "Enable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Bật mật khẩu này"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "Filter"
 msgid "Fair"
-msgstr "Lá»?c"
+msgstr "Ä?ược"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Log in without a password"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang nhập không mật khẩu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "_New password:"
 msgid "Set a password now"
-msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+msgstr "Ä?ặt mật khẩu má»?i ngay"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "Action"
 msgid "_Action:"
-msgstr "Hành Ä?á»?ng"
+msgstr "_Hành Ä?á»?ng:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
 #| msgid "C_ity:"
 msgid "_Hint:"
-msgstr "Thành _ph�:"
+msgstr "_Gợi ý:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 msgid "_New password:"
 msgstr "Mật khẩu _m�i:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid "_New password:"
 msgid "_Show password"
-msgstr "Mật khẩu _m�i:"
+msgstr "_Hi�n mật khẩu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Duyá»?t"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?i ảnh cho:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n hình sẽ Ä?ược hiá»?n á»? màn hình Ä?Ä?ng nhập cho tài khoản này."
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Galeon"
 msgid "Gallery"
-msgstr "Galeon"
+msgstr "Trưng bày"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 msgid "Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Ảnh"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Take a break!"
 msgid "Take a photograph"
-msgstr "Hãy thư giãn!"
+msgstr "Chụp hình"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid ""
@@ -3245,20 +3070,22 @@ msgid ""
 "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 "account will be deleted.</b>"
 msgstr ""
+"Tài khoản khách má»?i cho phép bất cứ ai Ä?Ä?ng nhập tạm thá»?i vào máy tính này mà không cần mật khẩu. Vì lý do an ninh, Ä?Ä?ng nhập từ xa không Ä?ược phép.\n"
+"\n"
+"<b>Khi khách Ä?Ä?ng xuất, má»?t tập tin và dữ liá»?u liên quan sẽ bá»? xoá.</b>"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Account Information"
-msgstr ""
+msgstr "Thông tin tài khoản"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Account type:"
-msgstr ""
+msgstr "Loại tài khoản:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "About %s"
 msgid "Accounts"
-msgstr "Giá»?i thiá»?u %s"
+msgstr "Tài khoản"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Address Book Card:"
@@ -3266,95 +3093,85 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Cho phép khách má»?i Ä?Ä?ng nhập vào máy tính này"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Ä?ng nhập tá»± Ä?á»?ng:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? thÆ°:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgid "Fingerprint Login:"
-msgstr "Bật Ä?Ä?ng nhập Vân tay"
+msgstr "Ä?Ä?ng nhập vân tay:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
 #| msgid "_Language:"
 msgid "Language:"
-msgstr "_Ngôn ngữ :"
+msgstr "Ngôn ngữ:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Location:"
 msgstr "V� trí:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Layout _Options..."
 msgid "Login Options"
-msgstr "Tù_y ch�n B� trí..."
+msgstr "Tuỳ chá»?n Ä?Ä?ng nhập"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "_Open"
 msgid "Open"
-msgstr "_Má»?"
+msgstr "Má»?"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
-#, fuzzy
 #| msgid "_Password:"
 msgid "Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
+msgstr "Mật khẩu:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
 #| msgid "Description:"
 msgid "Restrictions:"
-msgstr "Mô tả:"
+msgstr "Hạn chế:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n hành Ä?á»?ng Tắt máy, NgÆ°ng và Khá»?i Ä?á»?ng lại"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Show list of users"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�n danh sách ngư�i dùng"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "The password is too short."
 msgid "Show password hints"
-msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+msgstr "Hi�n gợi ý mật khẩu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Left index finger"
 msgid "Left little finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+msgstr "Ngón út tay trái"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Left index finger"
 msgid "Left middle finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+msgstr "Ngón giữa tay trái"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Left index finger"
 msgid "Left ring finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+msgstr "Ngón Ä?eo nhẫn tay trái"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Ngón cái tay trái"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Other finger: "
@@ -3365,28 +3182,24 @@ msgid "Right index finger"
 msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#, fuzzy
 #| msgid "Right index finger"
 msgid "Right little finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+msgstr "Ngón út tay phải"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "Right index finger"
 msgid "Right middle finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+msgstr "Ngón giữa tay phải"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "Right index finger"
 msgid "Right ring finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+msgstr "Ngón Ä?eo nhẫn tay phải"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Right"
 msgid "Right thumb"
-msgstr "Phải"
+msgstr "Ngón cái tay phải"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid ""
@@ -3398,15 +3211,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/control-center.c:47
 msgid "Show the overview"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n tá»?ng quan"
 
 #: ../shell/control-center.c:48
 msgid "Panel to display"
-msgstr ""
+msgstr "Khung hiá»?n thá»?"
 
 #: ../shell/control-center.c:65
 msgid "- System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "- Thiết lập h� th�ng"
 
 #: ../shell/control-center.c:72
 #, c-format
@@ -3414,10 +3227,12 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Chạy '%s --help' Ä?á»? xem danh sách tuỳ chá»?n dòng lá»?nh.\n"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết lập h� th�ng"
 
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
@@ -3425,20 +3240,20 @@ msgstr "Trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n"
 
 #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Example Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Khung ví dụ"
 
 #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Example preferences panel"
-msgstr ""
+msgstr "Khung tuỳ thích ví dụ"
 
 #. Translators: those are keywords for the example control-center panel
 #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr ""
+msgstr "Foo;Bar;Baz;"
 
 #: ../shell/shell.ui.h:2
 msgid "_All Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Tất cả thiết lập"
 
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Vi�n ảnh/nhãn"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]