[gnome-control-center] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Vietnamese translation
- Date: Sun, 26 Dec 2010 11:26:30 +0000 (UTC)
commit 2833b666a6d73767bb2a2acbbde258d4c2a83fef
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Sun Dec 26 18:24:50 2010 +0700
Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 1187 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 501 insertions(+), 686 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index fed8108..4394bc2 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2004,2007.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2004,2007,2010.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
#
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-26 18:24+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,38 +19,36 @@ msgstr ""
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Create New Location"
msgid "Current network location"
-msgstr "Tạo v� trà m�i"
+msgstr "V� trà mạng hi�n tại"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Save _background image"
msgid "More backgrounds URL"
-msgstr "Lưu ảnh _n�n"
+msgstr "Thêm URL ảnh n�n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm URL sắc thái"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt là m tên vá»? trà hiá»?n tại. Dùng Ä?á»? xác Ä?á»?nh cấu hình mạng phù hợp."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL Ä?á»? lấy thêm ảnh ná»?n mà n hình. Sẽ không hiá»?n liên kết nếu rá»?ng."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
-msgstr ""
+msgstr "URL Ä?á»? lấy thêm sắc thái. Sẽ không hiá»?n liên kết nếu rá»?ng."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
@@ -164,91 +162,83 @@ msgid "Background"
msgstr "Ảnh n�n"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Save _background image"
msgid "Change the background"
-msgstr "Lưu ảnh _n�n"
+msgstr "Ä?á»?i ná»?n"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Wallpaper;Screen;"
-msgstr "Thêm ảnh ná»?n trang trÃ"
+msgstr "Wallpaper;Screen;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Pointer"
msgid "Center"
-msgstr "Con trá»?"
+msgstr "Giữa"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i suá»?t ngà y"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgid "Fill"
-msgstr "_Táºp tin"
+msgstr "Ä?ầy"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Small"
msgid "Scale"
-msgstr "Nhá»?"
+msgstr "Tá»? lá»?"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Dãn"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "_Title:"
msgid "Tile"
-msgstr "_TÆ°á»?c:"
+msgstr "Lợp"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Thu/Phóng"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Dá»?c ngang"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
msgid "Vertical Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Dá»?c dá»?c"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Solid Color"
-msgstr ""
+msgstr "Mà u Ä?ặc"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
-#, fuzzy
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
-msgstr "Thêm ảnh ná»?n trang trÃ"
+msgstr "Ảnh n�n"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
msgid "Pictures Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Thư mục ảnh"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
msgid "Colors & Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Mà u và d�c"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
msgid "Flickr"
-msgstr ""
+msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
-#, fuzzy
#| msgid "Background"
msgid "Current background"
-msgstr "Ảnh n�n"
+msgstr "N�n hi�n tại"
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
msgid "No Desktop Background"
@@ -256,133 +246,127 @@ msgstr "Không có n�n mà n hình"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
msgid "multiple sizes"
-msgstr ""
+msgstr "nhiá»?u kÃch cỡ"
#. translators: 100 Ã? 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d Ã? %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d Ã? %d"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "12 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "dạng 12 gi�"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "2010"
-msgstr ""
+msgstr "2010"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "24 hour format"
-msgstr ""
+msgstr "dạng 24 gi�"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "45"
-msgstr ""
+msgstr "45"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "AM"
-msgstr ""
+msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "pixel"
#| msgid_plural "pixels"
msgid "April"
-msgstr "Ä?iá»?m ảnh"
+msgstr "Tháng tư"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng tám"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "C_ity:"
msgid "City:"
-msgstr "Thà nh _ph�:"
+msgstr "Thà nh ph�:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i hai"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng hai"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng giêng"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng bảy"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng sáu"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "March"
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgstr "Tháng ba"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng nÄ?m"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Time"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+msgstr "Th�i gian mạng"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng mư�i m�t"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "October"
-msgstr "Khác"
+msgstr "Tháng mư�i"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Version:"
msgid "Region:"
-msgstr "Phiên bản:"
+msgstr "Vùng:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Tháng chÃn"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr ""
+msgstr "Clock;Timezone;Location;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ngà y gi�"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr ""
+msgstr "Khung tuỳ thÃch ngà y giá»?"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
@@ -402,16 +386,16 @@ msgid "Visual Assistance"
msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgid "Error setting default browser: %s"
-msgstr "Lá»?i phân tÃch cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+msgstr "Lá»?i Ä?ặt trình duyá»?t mặc Ä?á»?nh: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgid "Error setting default mailer: %s"
-msgstr "Lá»?i phân tÃch cú pháp của các Ä?á»?i sá»?: %s\n"
+msgstr "Lá»?i Ä?ặt trình Ä?á»?c thÆ° mặc Ä?á»?nh: %s"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
@@ -450,26 +434,23 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Cá»? _thá»±c thi:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgid "Instant Messenger"
-msgstr "<b>B� Tin nhắn</b>"
+msgstr "Trình nhắn tin"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Mạng"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgid "Mail Reader"
-msgstr "<b>Bá»? Ä?á»?c thÆ°</b>"
+msgstr "Bá»? Ä?á»?c thÆ°"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Mobility</b>"
msgid "Mobility"
-msgstr "<b>Di chuyá»?n</b>"
+msgstr "Di Ä?á»?ng"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
@@ -484,28 +465,24 @@ msgid "System"
msgstr "Há»? thá»?ng"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "<b>B� mô ph�ng thiết b� cu�i</b>"
+msgstr "Cá»a sá»? dòng lá»?nh"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Text Editor</b>"
msgid "Text Editor"
-msgstr "<b>Bá»? soạn thảo vÄ?n bản</b>"
+msgstr "Bá»? soạn thảo vÄ?n bản"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "Visual"
-msgstr "<b>Thá»? lá»±c</b>"
+msgstr "Trá»±c quan"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Web Browser</b>"
msgid "Web Browser"
-msgstr "<b>Bá»? duyá»?t Web</b>"
+msgstr "Trình duy�t Web"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
@@ -615,7 +592,7 @@ msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Ghi chú: có thá»? giá»?i hạn tuỳ chá»?n Ä?á»? phân giải</i>"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
@@ -624,10 +601,9 @@ msgstr "Trái"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Monitor</b>"
msgid "Monitor"
-msgstr "<b>Thiết b� Hi�n th�</b>"
+msgstr "Mà n hình"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
@@ -646,23 +622,20 @@ msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Upside Down"
msgid "Upside-down"
msgstr "Trên xu�ng"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "Could not detect displays"
msgid "_Detect Displays"
-msgstr "Không th� phát hi�n thiết b� hi�n th�"
+msgstr "_Dò tìm thiết b� hi�n th�"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "_Mirror screens"
msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Phản chiếu _mà n hình"
+msgstr "_Phản chiếu thiết b� hi�n th�"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
@@ -670,18 +643,17 @@ msgstr "Ä?á»? _phân giải:"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?i Ä?á»? phân giải và vá»? trà mà n hình/máy chiếu"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "Displays"
-msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+msgstr "Thiết b� hi�n th�"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr ""
+msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
@@ -693,16 +665,15 @@ msgstr "Trên xu�ng"
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
-#, fuzzy
#| msgid "Display"
msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
+msgstr "Phản chiếu thiết b� hi�n th�"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
@@ -711,17 +682,17 @@ msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
msgid "Drag to change primary display."
-msgstr ""
+msgstr "Kéo Ä?á»? thay Ä?á»?i thiết bá»? hiá»?n thá»? chÃnh."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n mà n hình Ä?á»? thay Ä?á»?i thuá»?c tÃnh; kéo Ä?á»? sắp xếp vá»? trÃ."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
msgid "%a %R"
-msgstr ""
+msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
msgid "%a %l:%M %p"
@@ -744,19 +715,18 @@ msgid "Could not get screen information"
msgstr "Không th� lấy thông tin v� mà n hình"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System Info"
-msgstr "Há»? thá»?ng"
+msgstr "Thông tin h� th�ng"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Thông tin h� th�ng"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
-msgstr ""
+msgstr "device;system;information;memory;processor;version;"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -807,7 +777,7 @@ msgstr "Tắt"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i thiết láºp bà n phÃm"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
@@ -817,7 +787,7 @@ msgstr "BÃ n phÃm"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
@@ -872,10 +842,9 @@ msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Quá nhi�u l�i tắt riêng"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
-#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Section"
-msgstr "HÃ nh Ä?á»?ng"
+msgstr "Phần"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
msgid "Action"
@@ -886,10 +855,9 @@ msgid "Shortcut"
msgstr "PhÃm tắt"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "<b>Ch�p nháy con tr�</b>"
+msgstr "Ch�p nháy con tr�"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
@@ -909,10 +877,9 @@ msgstr "L�i tắt riêng"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast"
-msgstr "_Dán"
+msgstr "Nhanh"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
@@ -929,13 +896,12 @@ msgstr "PhÃm nhấn Ä?ược _lặp lại khi Ä?ược giữ nhấn xuá»?ng"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Lâu"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys"
-msgstr "<b>PhÃm Lặp</b>"
+msgstr "PhÃm Lặp"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
@@ -950,13 +916,11 @@ msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-#, fuzzy
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short"
-msgstr "PhÃm tắt"
+msgstr "Ngắn"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcuts"
msgstr "PhÃm tắt"
@@ -966,7 +930,7 @@ msgstr "PhÃm tắt"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Cháºm"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
@@ -993,81 +957,76 @@ msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
-msgstr ""
+msgstr "H�i cần phải là m gì"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
msgid "Do Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Không là m gì cả"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
-#, fuzzy
#| msgid "Open File"
msgid "Open Folder"
-msgstr "Má»? táºp tin"
+msgstr "M� thư mục"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
-msgstr "HÃ nh Ä?á»?ng"
+msgstr "_HÃ nh Ä?á»?ng:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
-msgstr ""
+msgstr "CD _nhạc:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
-msgstr ""
+msgstr "Váºt chứa và chạy tá»± Ä?á»?ng"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n cách xá» lý váºt chứa"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n cách xá» lý váºt chứa khác"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
-msgstr ""
+msgstr "_DVD phim:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player:"
-msgstr "B� Phát Nhạc Muine"
+msgstr "_Trình phát nhạc:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Không bao giá»? há»?i hay khá»?i Ä?á»?ng chÆ°Æ¡ng trình khi nháºn ra váºt chứa má»?i"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
-msgstr ""
+msgstr "_Váºt chứa khác..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "_Yahoo:"
msgid "_Photos:"
-msgstr "_Yahoo:"
+msgstr "Ả_nh:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
-msgstr ""
+msgstr "_Phần m�m:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
-msgstr "Loại:"
+msgstr "_Loại:"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Cấu hình tuỳ thÃch váºt chứa và chạy tá»± Ä?á»?ng"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Váºt chứa di Ä?á»?ng"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
@@ -1079,7 +1038,7 @@ msgstr "Bá»? trÃ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách bá»? trà bà n phÃm Ä?ược chá»?n dùng"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
@@ -1088,42 +1047,42 @@ msgstr "PhÃm chuá»?t"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move _Down"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyá»?n _xuá»?ng"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Move _Up"
-msgstr ""
+msgstr "Chuy�n _lên"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyá»?n xuá»?ng bá»? trà bà n phÃm Ä?ược chá»?n trong danh sách"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Chuyá»?n lên bá»? trà bà n phÃm Ä?ược chá»?n trong danh sách"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows u_se active window's layout"
-msgstr ""
+msgstr "Cá»a sá»? má»?i _dùng bá»? trà cá»a sá»? má»?i"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "In bá»? trà bà n phÃm Ä?ược chá»?n"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
-msgstr ""
+msgstr "Lãnh th� và ngôn ngữ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Bá»? bá»? trà bà n phÃm Ä?ược chá»?n khá»?i danh sách"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thay bá»? trà bà n phÃm hiá»?n tại bằng thiết láºp mặt Ä?á»?nh"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
@@ -1131,13 +1090,12 @@ msgstr "Ä?ặt lại vá»? _mặc Ä?á»?nh"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n bá»? trà bà n phÃm Ä?á»? thêm và o danh sách"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Tùy chá»?n Bá»? trà Bà n phÃm"
+msgstr "Xem và Ä?iá»?u chá»?nh tuỳ chá»?n bá»? trà bà n phÃm"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
@@ -1149,17 +1107,15 @@ msgid "_Add..."
msgstr "Thê_m..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "_Options..."
-msgstr "Tù_y chá»?n Bá»? trÃ..."
+msgstr "_Tuỳ ch�n"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-#, fuzzy
#| msgid "Separate _layout for each window"
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Bá»? trà riêng cho má»?i cá»a sá»?"
@@ -1238,14 +1194,13 @@ msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i thiết láºp lãnh thá»? và ngôn ngữ"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_Language:"
msgid "Language;Layout;"
-msgstr "_Ngôn ngữ :"
+msgstr "Language;Layout;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
@@ -1271,42 +1226,38 @@ msgstr "Nhấn _kéo:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Tắt _touchpad khi Ä?ang gõ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "<b>Thá»?i hạn nhấp Ä?úp</b>"
+msgstr "Thá»?i hạn nhấp Ä?úp"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"
+msgstr "Kéo và Thả"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgid "Dwell Click"
-msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"
+msgstr "Nhấn giữ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Báºt nhấn _chuá»?t bằng touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Báºt cuá»?n _ngang"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "High"
-msgstr "Phải"
+msgstr "Cao"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
@@ -1315,36 +1266,33 @@ msgid "Large"
msgstr "Lá»?n"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#, fuzzy
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Con trá»? lá»?n"
+msgstr "Ä?á»?nh vá»? con trá»?"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Thấp"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "<b>HÆ°á»?ng chuá»?t</b>"
+msgstr "HÆ°á»?ng chuá»?t"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Tùy thÃch Con chuá»?t"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed"
-msgstr "<b>Tá»?c Ä?á»? Con trò</b>"
+msgstr "Tá»?c Ä?á»? con trá»?"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Cuá»?n"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Seco_ndary click:"
@@ -1360,10 +1308,9 @@ msgstr "Hiá»?n cá»a _sá»? kiá»?u cú nhấn"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai Ä?ã mô phá»?ng</b>"
+msgstr "Cú nhấn thứ hai Ä?ã mô phá»?ng"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
@@ -1376,41 +1323,36 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "<i>Ä?á»? thá» thiết láºp nhấn Ä?ôi, hãy thá» nhấn Ä?ôi và o bóng Ä?èn.</i>"
+msgstr "Nhấn Ä?úp và o bóng Ä?èn Ä?á»? thá»."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Cu�n _hai ngón"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#| "</i>"
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"<i>Bạn cÅ©ng có thá»? sá» dụng tiá»?u dụng bảng Ä?iá»?u khiá»?n Nhấn Giữ (Dwell Click) "
-"Ä?á»? chá»?n kiá»?u cú nhấn.</i>"
+msgstr "Bạn cÅ©ng có thá»? sá» dụng tiá»?u dụng bảng Ä?iá»?u khiá»?n Nhấn Giữ (Dwell Click) Ä?á»? chá»?n kiá»?u cú nhấn."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
-#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "_Tắt"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "_Cu�n mép"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -1447,339 +1389,309 @@ msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chÃnh"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Chu�t và Touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Láºp các tùy thÃch cho chuá»?t"
+msgstr "Ä?ặt tuỳ thÃch chuá»?t và touchpad"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr ""
+msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%i Gb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
#, c-format
msgid "%i kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
-#, fuzzy
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "Ủy nhi�m mạng"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
-#, fuzzy
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Set the system proxy settings"
-msgstr "_Gõ Ä?á»? thá» thiết láºp ra:"
+msgstr "Ä?ặt thiết láºp uá»· nhiá»?m há»? thá»?ng"
# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:69
-#, fuzzy
#| msgid "Firebird"
msgid "Wired"
-msgstr "Firebird"
+msgstr "Có dây"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:73
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Không dây"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:78
msgid "Mobile broadband"
-msgstr ""
+msgstr "Mạng di Ä?á»?ng bÄ?ng thông rá»?ng"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
-#, fuzzy
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
-msgstr "Mô hình"
+msgstr "LÆ°á»?i"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146
-#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Intrastructure"
-msgstr "Giao diá»?n"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:164
msgid "Status unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Tình trạng không biết"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Không quản lý"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:172
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Không sẵn sà ng"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:176
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "B� ngắt"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:180
msgid "Preparing connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang chuẩn bá»? kết ná»?i"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:184
msgid "Configuring connection"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang cấu hình kết ná»?i"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:188
-#, fuzzy
#| msgid "_Authenticate"
msgid "Authenticating"
-msgstr "_Xác thực"
+msgstr "Ä?ang xác thá»±c"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Getting network address"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang lấy Ä?á»?a chá»? mạng"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:196
-#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "Connected"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Ä?ã kết ná»?i"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:200
msgid "Failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "L�i kết n�i"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network"
-msgstr "Ủy nhi�m mạng"
+msgstr "Mạng"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network settings"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+msgstr "Thiết láºp mạng"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr ""
+msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Accel Mode"
msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? phÃm tắt"
+msgstr "Chế Ä?á»? máy bay"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgid "Configuration URL:"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? _URL cấu hình tá»± Ä?á»?ng:"
+msgstr "URL cấu hình:"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS:"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Default Pointer"
msgid "Default Route:"
-msgstr "Con trá»? mặc Ä?á»?nh"
+msgstr "Ä?á»?nh tuyến mặc Ä?á»?nh:"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _FTP:"
+msgstr "Ủy nhi�m FTP:"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "Máy c�ng:"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "_Groupwise:"
msgid "Group Name:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgstr "Tên nhóm:"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password:"
-msgstr "_Máºt khẩu:"
+msgstr "Máºt khẩu nhóm:"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Ủy nhi�m _HTTP:"
+msgstr "Ủy nhi�m HTTP:"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? phần cứng:"
#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI:"
-msgstr ""
+msgstr "IMEI:"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "IP Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP:"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "IPv4 Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IPv4:"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IPv6:"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Phương thức:"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Name:"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+msgstr "Tên mạng:"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Provider:"
-msgstr "Xem thá» :"
+msgstr "Nhà cung cấp:"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgid "Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Ủy nhiá»?m _bảo máºt HTTP:"
+msgstr "Ủy nhiá»?m HTTP bảo máºt:"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "An ninh:"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "Socks Host:"
-msgstr "Máy S_OCKS:"
+msgstr "Máy SOCKS:"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "S_peed:"
msgid "Speed:"
-msgstr "_Tá»?c Ä?á»?:"
+msgstr "Tá»?c Ä?á»?:"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Subnet Mast:"
-msgstr ""
+msgstr "Mặt nạ mạng:"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "B� khoá"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
-#, fuzzy
#| msgid "User name:"
msgid "Username:"
msgstr "Tên ngư�i dùng:"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Pointer"
msgid "Power"
-msgstr "Con trá»?"
+msgstr "NÄ?ng lượng"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết láºp quản lý nÄ?ng lượng"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
-msgstr ""
+msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
-msgstr "Không rõ"
+msgstr "Th�i gian không biết"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "minutes"
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "phút"
+msgstr[0] "%i phút"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%i giá»?"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
-msgstr ""
+msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "giá»?"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
@@ -1787,165 +1699,153 @@ msgstr[0] "phút"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
msgid "Battery charging"
-msgstr ""
+msgstr "Pin Ä?ang sạc"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
msgid "Battery discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Pin Ä?ang xả"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "UPS charging"
-msgstr ""
+msgstr "UPS Ä?ang sạc"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "UPS discharging"
-msgstr ""
+msgstr "UPS Ä?ang xả"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s Ä?ến khi sạc Ä?ầy (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s Ä?ến khi hết (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr ""
+msgstr "%.0lf%% Ä?ã sạc"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
-msgstr ""
+msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "Screen"
-msgstr "Mà n hình phản chiếu"
+msgstr "Mà n hình"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết láºp khoá và Ä?á»? sáng mà n hình"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Báºt mã gỡ lá»?i"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-#, fuzzy
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
-msgstr "Má»? bằng ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
+msgstr "Phiên bản ứng dụng nà y"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " â?? GNOME Volume Control Applet"
-msgstr ""
+msgstr " - Tiá»?u dụng Ä?iá»?u khiá»?n Ã?m lượng GNOME"
# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
-#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Ä?ầu ra"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?m lượng Ä?ầu ra"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ầu và o"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
-msgstr ""
+msgstr "�m lượng micrô"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Trái"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Phải"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgstr "LÆ°ng"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
-msgstr "Phông"
+msgstr "Mặt"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-#, fuzzy
#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
-msgstr "Thu nhá»?"
+msgstr "Tá»?i thiá»?u"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-#, fuzzy
#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
-msgstr "Cá»±c Ä?ại hóa"
+msgstr "Tá»?i Ä?a"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Balance:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cân bằng:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
-#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
-msgstr "Tê_n:"
+msgstr "_M� dần"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
msgid "_Subwoofer:"
-msgstr ""
+msgstr "_Subwoofer:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
-msgstr ""
+msgstr "Không khuếch Ä?ại"
# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
-msgstr "Mutt"
+msgstr "Tắt"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
-#, fuzzy
#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
-msgstr "_Di Ä?á»?ng:"
+msgstr "_H� sơ:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@@ -1953,7 +1853,7 @@ msgstr "_Di Ä?á»?ng:"
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u Ä?ầu ra"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1961,361 +1861,332 @@ msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u Ä?ầu và o"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
-#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System Sounds"
-msgstr "Há»? thá»?ng"
+msgstr "Ã?m thanh há»? thá»?ng"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
-#, fuzzy
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_Quá»?c gia:"
+msgstr "Ä?ầu _ná»?i:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
-msgstr ""
+msgstr "Dò tìm Ä?á»?nh"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
-#, fuzzy
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
-msgstr "Tên:"
+msgstr "Tên"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết b�"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Thá» loa %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
msgid "Test Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Thá» loa"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
msgid "_Output volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Ã?m lượng Ä?ầu _ra: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "Sound Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�u ứng âm thanh"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
msgid "_Alert volume: "
-msgstr ""
+msgstr "�m lượng _cảnh báo: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Phần cứng"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "_Chá»?n thiết bá»? Ä?á»? cấu hình:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết láºp cho thiết bá»? Ä?ược chá»?n:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
-#, fuzzy
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume: "
-msgstr "Ã? _nháºp:"
+msgstr "Ã?m lượng Ä?ầu _và o: "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
-#, fuzzy
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
-msgstr "Ã? _nháºp:"
+msgstr "Mức Ä?ầu và o:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Chá»?n thiết bá»? âm thanh Ä?ầu và o:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Chá»?n thiết bá»? âm thanh Ä?ầu ra:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
-#, fuzzy
#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
-msgstr "Phông ứ_ng dụng:"
+msgstr "Ứng dụng"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Không có ứng dụng nà y phát hoặc thu tiếng."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Dừng"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Test"
-msgstr "Nhãn"
+msgstr "Thá»"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
-msgstr ""
+msgstr "Subwoofer"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng tuỳ thÃch âm thanh: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
-#, fuzzy
#| msgid "C_ut"
msgid "_Mute"
-msgstr "_Cắt"
+msgstr "_Tắt"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
-#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Tùy thÃch Con chuá»?t"
+msgstr "Tuỳ thÃch Ã?_m thanh"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
-#, fuzzy
#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
-msgstr "Ä?a phÆ°Æ¡ng tiá»?n"
+msgstr "Ä?ã tắt"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "TÃch hợp"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
-#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Tùy thÃch Con chuá»?t"
+msgstr "Tùy thÃch Ã?m thanh"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "ThỠsự ki�n âm thanh"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
msgid "From theme"
-msgstr ""
+msgstr "Từ sắc thái"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
-#, fuzzy
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Chá»?n bá»? trÃ"
+msgstr "_Ch�n âm cảnh báo:"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n Ä?iá»?u khiá»?n âm lượng"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "UI Control"
msgid "Volume Control"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n giao diá»?n ngÆ°á»?i dùng (UI)"
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n âm lượng"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr ""
+msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i âm lượng và sá»± kiá»?n âm thanh"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
-msgstr ""
+msgstr "Gấu gấu"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
-msgstr ""
+msgstr "Tá»?n"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Thuá»· tinh"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
-msgstr "Ã?m thanh"
+msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "_Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Truy cáºp _bà n phÃm"
+msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Há»? trợ truy cáºp"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Appearance Preferences"
msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Tùy thÃch Diá»?n mạo"
+msgstr "Tuỳ thÃch há»? trợ truy cáºp"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
-msgstr ""
+msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
-msgstr ""
+msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
-msgstr ""
+msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i máºt khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cao/Ä?ảo</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i máºt khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cao</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i máºt khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Thấp</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay Ä?á»?i máºt khẩu</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Bình thư�ng</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? trá»? chấp nháºn:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Kêu bÃp kh_i phÃm Ä?ược nhấn"
+msgstr "Kêu bÃp khi nhấn phÃm Caps và Num Lock"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Kêu bÃp kh_i phÃm Ä?ược nhấn"
+msgstr "Kêu bÃp khi phÃm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Kêu bÃp khi phÃm bá»? từ c_há»?i"
+msgstr "Kêu bÃp khi từ chá»?i phÃm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Kêu bÃp khi phÃm _biến Ä?á»?i Ä?ược nhấn"
+msgstr "Kêu bÃp khi nhấn phÃm bá»? trợ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "PhÃm chuá»?t"
+msgstr "PhÃm dá»?i"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
-msgstr ""
+msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "Change set"
msgid "Change constrast:"
-msgstr "Táºp thay Ä?á»?i"
+msgstr "Ä?á»?i Ä?á»? tÆ°Æ¡ng phản:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "Contrast:"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Ä?á»? tÆ°Æ¡ng phản:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Ch_o phép Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng vùng sá»?"
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? bằng bà n phÃm sá»?"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n con trá»? dùng máy quay phim."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+0"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+4"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+8"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
-msgstr ""
+msgstr "Giảm kÃch thÆ°á»?c:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Tắt phÃm _dÃnh nếu 2 phÃm Ä?ược nhấn Ä?á»?ng thá»?i"
+msgstr "Tắt nếu nhấn hai phÃm cùng lúc"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Display"
@@ -2323,83 +2194,75 @@ msgstr "Thiết b� Hi�n th�"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n mô tả bằng chữ của bà i Ä?á»?c và âm thanh"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "Flash entire _screen"
msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Nháy t_oà n mà n hình"
+msgstr "Nháy toà n mà n hình"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-#, fuzzy
#| msgid "Flash _window titlebar"
msgid "Flash the window title"
-msgstr "Nháy_ thanh tên cá»a sá»?"
+msgstr "Nháy thanh tiêu Ä?á»? cá»a sá»?"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "GOK"
-msgstr ""
+msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Hearing"
-msgstr ""
+msgstr "Nghe"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High/Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Cao/Ä?ảo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "HighContrast"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Tương phản cao"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
+msgstr "TÆ°Æ¡ng phản cao, Ä?ảo"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Hover Click"
-msgstr ""
+msgstr "Phủ bóng nhấn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Bá»? _qua phÃm Ä?ược bấm nhanh nhiá»?u lần"
+msgstr "Bá»? qua phÃm nhấn lặp lại nhanh"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:"
-msgstr ""
+msgstr "TÄ?ng kÃch thÆ°á»?c:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "PhÃm tắt"
+msgstr "Thiết láºp bà n phÃm..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#, fuzzy
#| msgid "Large"
msgid "Larger"
-msgstr "Lá»?n"
+msgstr "L�n hơn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "LowContrast"
-msgstr "Liên lạc"
+msgstr "Tương phản thấp"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Thiết láºp chuá»?t..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "Nomon"
-msgstr "Không có"
+msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
@@ -2414,250 +2277,232 @@ msgid "On"
msgstr "Báºt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-#, fuzzy
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Bà n phÃm trên mà n hình GNOME"
+msgstr "Bà n phÃm mà n hình"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-#, fuzzy
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Options..."
-msgstr "Tù_y chá»?n Bá»? trÃ..."
+msgstr "Tùy ch�n..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr ""
+msgstr "Tr� và nhấn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt Ä?á»? trá»? từ lúc nhấn phÃm Ä?ến lúc phÃm Ä?ược chấp nháºn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#, fuzzy
#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Screen Reader"
-msgstr "Bá»? Ä?á»?c mà n hình Linux"
+msgstr "Bá»? Ä?á»?c mà n hình"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-#, fuzzy
#| msgid "Select finger"
msgid "Seeing"
-msgstr "Ch�n ngón tay"
+msgstr "Xem"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Show Universal Access status"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n tình trạng há»? trợ truy cáºp"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys"
-msgstr "<b>PhÃm cháºm</b>"
+msgstr "PhÃm cháºm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Thiết láºp âm thanh..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "<b>PhÃm dÃnh</b>"
+msgstr "PhÃm dÃnh"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Test flash"
-msgstr ""
+msgstr "Thá» chá»?p"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Text size:"
-msgstr ""
+msgstr "Cỡ chữ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
+msgstr "Coi chuá»?i phÃm bá»? trợ nhÆ° tá»? hợp phÃm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#, fuzzy
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Bắt Ä?ầu nhấn kh_i dừng con trá»? di chuyá»?n"
+msgstr "Gây ra cú nhấn khi lư�t con tr� qua"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-#, fuzzy
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chÃnh"
+msgstr "Gây ra cú nhấn phụ bằng cách nhấn giữ nút chÃnh"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-#, fuzzy
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Kêu bÃp khi báºt hay tắt tÃnh nÄ?ng _khả nÄ?ng truy cáºp"
+msgstr "Báºt tÃnh nÄ?ng truy cáºp từ bà n phÃm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Turn on or off:"
-msgstr ""
+msgstr "Báºt hoặc tắt:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#, fuzzy
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
-msgstr "_Gõ Ä?á»? thá» thiết láºp ra:"
+msgstr "Gõ Ä?á»? thá» thiết láºp"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-#, fuzzy
#| msgid "Typing Break"
msgid "Typing"
-msgstr "ThÆ° giãn nháºp liá»?u"
+msgstr "Nháºp liá»?u"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-#, fuzzy
#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
-msgstr "_Trợ lý:"
+msgstr "Trợ lý nháºp liá»?u"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n dấu hiá»?u trá»±c quan khi có báo Ä?á»?ng âm thanh"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr ""
+msgstr "Dùng hình thức nháºp liá»?u thay thế"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-#, fuzzy
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
-msgstr "Chuá»?t"
+msgstr "Chuá»?t phim"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-#, fuzzy
#| msgid "Visual Assistance"
msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Giúp Ä?ỡ thá»? lá»±c"
+msgstr "Cảnh báo trực quan"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom in:"
-msgstr ""
+msgstr "Phóng to:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom out:"
-msgstr ""
+msgstr "Thu nhá»?:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted"
-msgstr ""
+msgstr "chấp nháºn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "pressed"
-msgstr ""
+msgstr "nhấn"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
msgid "rejected"
-msgstr ""
+msgstr "từ ch�i"
#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "Không xác Ä?á»?nh"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-#, fuzzy
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication failed"
-msgstr "M�i xác thực."
+msgstr "L�i xác thực"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
-msgstr "Máºt khẩu quá ngắn."
+msgstr "Máºt khẩu quá ngắn"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Máºt khẩu quá Ä?Æ¡n giản."
+msgstr "Máºt khẩu quá Ä?Æ¡n giản"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Hai máºt khẩu cÅ© và máºt khẩu má»?i quá tÆ°Æ¡ng tÆ°."
+msgstr "Hai máºt khẩu cÅ© và máºt khẩu má»?i quá giá»?ng nhau"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The two passwords are not equal."
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Hai máºt khẩu không trùng."
+msgstr "Máºt khẩu má»?i Ä?ã Ä?ược sá» dụng gần Ä?ây."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Máºt khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
+msgstr "Máºt khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Hai máºt khẩu cÅ© và máºt khẩu má»?i là trùng."
+msgstr "Hai máºt khẩu cÅ© và máºt khẩu má»?i giá»?ng y há»?t"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr ""
-"Máºt khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i ká»? từ bạn Ä?ã xác thá»±c Ä?ầu tiên. Xin hãy xác "
-"thực lại."
+msgstr "Máºt khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i ká»? từ khi bạn xác thá»±c Ä?ầu tiên!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Máºt khẩu má»?i phải chứa ký tá»± thuá»?c sá»? hay Ä?ặc biá»?t."
+msgstr "Máºt khẩu má»?i phải chứa Ä?ủ các ký tá»± khác nhau"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
-msgstr "Không rõ"
+msgstr "L�i lạ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
-msgstr "L�i tạo thư mục tạm th�i"
+msgstr "L�i tạo ngư�i dùng"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ã có tên ngÆ°á»?i dùng '%s' rá»?i"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
-msgstr "Máºt khẩu quá ngắn."
+msgstr "Tên ngư�i dùng quá dà i"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr ""
+msgstr "Tên ngÆ°á»?i dùng không thá»? bắt Ä?ầu bằng '-'"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
@@ -2666,24 +2511,26 @@ msgid ""
" â?£ digits\n"
" â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
+"Tên ngư�i dùng phải có:\n"
+" � chữ cái trong bản chữ cái La Tinh\n"
+" â?£ sá»?\n"
+" � bất kỳ ký tự nà o trong s� '.', '-' và '_'"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
-msgstr "XTerminal chuẩn"
+msgstr "Chuẩn"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
-msgstr "Terminator"
+msgstr "Quản tr�"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
@@ -2704,17 +2551,15 @@ msgid "The device is already in use."
msgstr "Thiết bá»? nà y Ä?ang Ä?ược dùng."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
-#, fuzzy
#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Gặp m�t l�i n�i b�"
+msgstr "Gặp l�i n�i b�."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "Báºt"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
@@ -2785,229 +2630,223 @@ msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
+"Lưu vân tay cho\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
-#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Other..."
-msgstr "Khác"
+msgstr "Khác..."
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Khoá"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "B� khoá"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
+"Há»?p thoại Ä?ã Ä?ược má»? khoá.\n"
+"Nhấn Ä?á»? ngÄ?n các thay Ä?á»?i tiếp theo"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
+"H�p thoại b� khoá.\n"
+"Nhấn Ä?á»? thay Ä?á»?i"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
-#, fuzzy
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
-msgstr "Hãy liên lạc vá»?i quản trá»? há»? thá»?ng Ä?á»? yêu cầu sá»± giúp Ä?ỡ."
+msgstr ""
+"ChÃnh sách há»? thá»?ng không cho phép thay Ä?á»?i.\n"
+"Hãy liên lạc v�i quản tr� h� th�ng"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
msgid "More choices..."
-msgstr ""
+msgstr "Thêm lựa ch�n..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
msgid "Please choose another password."
-msgstr ""
+msgstr "Vui lòng chá»?n máºt khẩu khác."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
-#, fuzzy
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Hãy gõ máºt khẩu và o trÆ°á»?ng <b>Máºt khẩu má»?i</b>."
+msgstr "Hãy gõ máºt khẩu hiá»?n tại lần nữa."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
-#, fuzzy
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Máºt khẩu của bạn bá»? thay Ä?á»?i."
+msgstr "Máºt khẩu của bạn không thá»? bá»? thay Ä?á»?i"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
-#, fuzzy
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Gõ _lại máºt khẩu má»?i:"
+msgstr "Bạn cáºn nháºp máºt khẩu má»?i"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "You need to confirm the password"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cần xác nháºn máºt khẩu"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
-#, fuzzy
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Máºt khẩu quá ngắn."
+msgstr "Máºt khẩu không trùng khá»?p"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "You need to enter your current password"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cần nháºp máºt khẩu hiá»?n tại"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
-#, fuzzy
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Máºt khẩu không Ä?úng."
+msgstr "Máºt khẩu hiá»?n tại không Ä?úng"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
-msgstr ""
+msgstr "Quá ngắn"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Yếu"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
-#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
-msgstr "Lá»?c"
+msgstr "Ä?ược"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
-msgstr ""
+msgstr "Tá»?t"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
-msgstr ""
+msgstr "Rất t�t"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Máºt khẩu không khá»?p"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
-#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
-msgstr "Thay Ä?á»?i máºt khẩu"
+msgstr "Máºt khẩu sai"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
-msgstr "_Chá»?n"
+msgstr "Chá»?n"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Duy�t thêm ảnh"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
-#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "Tắt ảnh"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..."
-msgstr ""
+msgstr "Chụp ảnh..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr ""
+msgstr "Duy�t thêm ảnh..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#, c-format
msgid "Used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ược dùng bá»?i %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The location already exists."
msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Vá»? trà nà y Ä?ã tá»?n tại."
+msgstr "Ä?ã có ngÆ°á»?i dùng tên '%s' rá»?i."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
msgid "This user does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Ngư�i dùng không t�n tại."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
msgid "Failed to delete user"
-msgstr ""
+msgstr "L�i xoá ngư�i dùng"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? xoá tà i khoản của chÃnh bạn."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
-msgstr ""
+msgstr "%s vẫn Ä?ang Ä?Ä?ng nháºp"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
-msgstr ""
+msgstr "Xoá ngÆ°á»?i dùng khi vẫn còn Ä?Ä?ng nháºp có thá»? gây bất á»?n há»? thá»?ng."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có muá»?n giữ táºp tin của %s không?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
-msgstr ""
+msgstr "Có thá»? giữ lại thÆ° mục cá nhân, thÆ° từ và táºp tin tạm khi xoá tà i khoản ngÆ°á»?i dùng."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
-#, fuzzy
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Xoá các vân tay"
+msgstr "_Xoá táºp tin"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
-#, fuzzy
#| msgid "New File"
msgid "_Keep Files"
-msgstr "Táºp tin má»?i"
+msgstr "_Giữ táºp tin"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "T_hôi"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tà i khoản b� vô hi�u hoá"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Cần Ä?ặt và o lần Ä?Ä?ng nháºp tiếp theo"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
@@ -3015,26 +2854,26 @@ msgstr "Không có"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr ""
+msgstr "L�i liên lạc d�ch vụ tà i khoản"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
-#, fuzzy
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Hãy kiá»?m tra xem tiá»?u dụng nà y Ä?ã Ä?ược cà i Ä?ặt Ä?úng"
+msgstr "Hãy kiá»?m tra xem AccountService có cà i và Ä?ược báºt không."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Ä?á»? thay Ä?á»?i,\n"
+"nhấn bi�u tượng * trư�c"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Create a user"
-msgstr "Tạ_o"
+msgstr "Tạo ngư�i dùng"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
@@ -3042,11 +2881,13 @@ msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Ä?á»? tạo ngÆ°á»?i dùng,\n"
+"nhấn bi�u tượng * trư�c"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Delete the selected user"
-msgstr ""
+msgstr "Xoá ngÆ°á»?i dùng Ä?ược chá»?n"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
@@ -3054,107 +2895,98 @@ msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
+"Ä?á»? xoá ngÆ°á»?i dùng Ä?ược chá»?n,\n"
+"nhấn bi�u tượng * trư�c"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
-#, fuzzy
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
-msgstr "Theo quá»?_c gia"
+msgstr "Tà i khoản của mình"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tà i khoản khác"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm hoặc xoá ngư�i dùng"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
-msgstr "giây"
+msgstr "Tà i khoản ngư�i dùng"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "Tạ_o"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
-msgstr "Tạo v� trà m�i"
+msgstr "Tạo tà i khoản m�i"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "_Country:"
msgid "_Account Type:"
-msgstr "_Quá»?c gia:"
+msgstr "_Loại tà i khoản:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name:"
-msgstr "H� tên"
+msgstr "_H� tên:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "User name:"
msgid "_Username:"
-msgstr "Tên ngư�i dùng:"
+msgstr "_Tên ngư�i dùng:"
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Thôi"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Là m cách nà o chá»?n máºt khẩu tá»?t (tiếng Anh)</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Có thá»? hiá»?n gợi ý á»? mà n hình Ä?Ä?ng nháºp. Má»?i ngÆ°á»?i dùng trong há»? thá»?ng Ä?á»?u thấy. <b>Không</b> ghi máºt khẩu á»? Ä?ây.</small>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "C_onfirm password:"
-msgstr "Máºt khẩu _má»?i:"
+msgstr "_Xác nháºn máºt khẩu:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
-msgstr "Táºp thay Ä?á»?i"
+msgstr "Ä?á»?_i"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for:"
-msgstr "Thay Ä?á»?i máºt khẩu"
+msgstr "Ä?á»?i máºt khẩu cho:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Thay Ä?á»?i máºt khẩu"
+msgstr "Chá»?n máºt khẩu phát sinh"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n máºt khẩu á»? lần Ä?Ä?ng nháºp tiếp theo"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password:"
@@ -3162,79 +2994,72 @@ msgstr "_Máºt khẩu hiá»?n có :"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Vô hiá»?u hoá máºt khẩu nà y"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
-msgstr ""
+msgstr "Báºt máºt khẩu nà y"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
-msgstr "Lá»?c"
+msgstr "Ä?ược"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang nháºp không máºt khẩu"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
-msgstr "Máºt khẩu _má»?i:"
+msgstr "Ä?ặt máºt khẩu má»?i ngay"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "_Action:"
-msgstr "HÃ nh Ä?á»?ng"
+msgstr "_HÃ nh Ä?á»?ng:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "C_ity:"
msgid "_Hint:"
-msgstr "Thà nh _ph�:"
+msgstr "_Gợi ý:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password:"
msgstr "Máºt khẩu _má»?i:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
-msgstr "Máºt khẩu _má»?i:"
+msgstr "_Hiá»?n máºt khẩu"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Duyá»?t"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?i ảnh cho:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n hình sẽ Ä?ược hiá»?n á»? mà n hình Ä?Ä?ng nháºp cho tà i khoản nà y."
# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
-msgstr "Galeon"
+msgstr "Trưng bà y"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
-msgstr ""
+msgstr "Ảnh"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
-msgstr "Hãy thư giãn!"
+msgstr "Chụp hình"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
@@ -3245,20 +3070,22 @@ msgid ""
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
"account will be deleted.</b>"
msgstr ""
+"Tà i khoản khách má»?i cho phép bất cứ ai Ä?Ä?ng nháºp tạm thá»?i và o máy tÃnh nà y mà không cần máºt khẩu. Vì lý do an ninh, Ä?Ä?ng nháºp từ xa không Ä?ược phép.\n"
+"\n"
+"<b>Khi khách Ä?Ä?ng xuất, má»?t táºp tin và dữ liá»?u liên quan sẽ bá»? xoá.</b>"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
-msgstr ""
+msgstr "Thông tin tà i khoản"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
-msgstr ""
+msgstr "Loại tà i khoản:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "About %s"
msgid "Accounts"
-msgstr "Giá»?i thiá»?u %s"
+msgstr "Tà i khoản"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
@@ -3266,95 +3093,85 @@ msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
-msgstr ""
+msgstr "Cho phép khách má»?i Ä?Ä?ng nháºp và o máy tÃnh nà y"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?Ä?ng nháºp tá»± Ä?á»?ng:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? thÆ°:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Login:"
-msgstr "Báºt Ä?Ä?ng nháºp Vân tay"
+msgstr "Ä?Ä?ng nháºp vân tay:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "_Language:"
msgid "Language:"
-msgstr "_Ngôn ngữ :"
+msgstr "Ngôn ngữ:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Vá»? trÃ:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Login Options"
-msgstr "Tù_y chá»?n Bá»? trÃ..."
+msgstr "Tuỳ chá»?n Ä?Ä?ng nháºp"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open"
-msgstr "_Má»?"
+msgstr "Má»?"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
-#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
-msgstr "_Máºt khẩu:"
+msgstr "Máºt khẩu:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgid "Restrictions:"
-msgstr "Mô tả:"
+msgstr "Hạn chế:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n hà nh Ä?á»?ng Tắt máy, NgÆ°ng và Khá»?i Ä?á»?ng lại"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�n danh sách ngư�i dùng"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "The password is too short."
msgid "Show password hints"
-msgstr "Máºt khẩu quá ngắn."
+msgstr "Hiá»?n gợi ý máºt khẩu"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left little finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+msgstr "Ngón út tay trái"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left middle finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+msgstr "Ngón giữa tay trái"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Left index finger"
msgid "Left ring finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên trái"
+msgstr "Ngón Ä?eo nhẫn tay trái"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Ngón cái tay trái"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
@@ -3365,28 +3182,24 @@ msgid "Right index finger"
msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right little finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+msgstr "Ngón út tay phải"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right middle finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+msgstr "Ngón giữa tay phải"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "Right index finger"
msgid "Right ring finger"
-msgstr "Ngón tay tr� bên phải"
+msgstr "Ngón Ä?eo nhẫn tay phải"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
-msgstr "Phải"
+msgstr "Ngón cái tay phải"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
@@ -3398,15 +3211,15 @@ msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:47
msgid "Show the overview"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n tá»?ng quan"
#: ../shell/control-center.c:48
msgid "Panel to display"
-msgstr ""
+msgstr "Khung hiá»?n thá»?"
#: ../shell/control-center.c:65
msgid "- System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "- Thiết láºp há»? thá»?ng"
#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
@@ -3414,10 +3227,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Chạy '%s --help' Ä?á»? xem danh sách tuỳ chá»?n dòng lá»?nh.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Thiết láºp há»? thá»?ng"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
@@ -3425,20 +3240,20 @@ msgstr "Trung tâm Ä?iá»?u khiá»?n"
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Example Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Khung và dụ"
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Example preferences panel"
-msgstr ""
+msgstr "Khung tuỳ thÃch và dụ"
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr ""
+msgstr "Foo;Bar;Baz;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Tất cả thiết láºp"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Vi�n ảnh/nhãn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]