[eog] po/vi.po: import from Damned Lies
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] po/vi.po: import from Damned Lies
- Date: Sun, 26 Dec 2010 08:02:10 +0000 (UTC)
commit bf3877de4f4310f3d00dc475ddc288627bd421d9
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Sun Dec 26 14:45:09 2010 +0700
po/vi.po: import from Damned Lies
po/vi.po | 1073 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 682 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 359c389..25a4cc9 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog GNOME TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:49+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Hiá»?n â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Chu_y�n trên Thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyá»?n mục Ä?ã chá»?n trên thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "B� _ra kh�i Thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ bá»? mục Ä?ã chá»?n ra khá»?i thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá Thanh công cụ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Xoá thanh công cụ Ä?ã chá»?n"
@@ -59,10 +59,6 @@ msgstr "Xoá thanh công cụ Ä?ã chá»?n"
msgid "Separator"
msgstr "Thanh phân cách"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Ä?ang chạy trong chế Ä?á»? toà n mà n hình"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "KÃch hoạt chế Ä?á»? toà n mà n hình bằng cú nhấn Ä?ôi"
@@ -98,140 +94,177 @@ msgid "Image Viewer"
msgstr "B� xem ảnh"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
+msgid "Aperture Value:"
msgstr "<b>Ä?á»? má»?:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Author:</b>"
+msgid "Author:"
msgstr "<b>Tác giả:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Bytes:</b>"
+msgid "Bytes:"
msgstr "<b>Byte:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
+msgid "Camera Model:"
msgstr "<b>Loại máy ảnh:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgid "Copyright:"
msgstr "<b>Tác quy�n:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
+msgid "Date/Time:"
msgstr "<b>Ngà y/Gi�:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Description:</b>"
+msgid "Description:"
msgstr "<b>Mô tả:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Chi tiết</b>"
+msgid "Details"
+msgstr "Chi tiết"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
+msgid "Exposure Time:"
msgstr "<b>Th�i gian phơi sáng:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Flash:</b>"
+msgid "Flash:"
msgstr "<b>Ä?èn nháy:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
+msgid "Focal Length:"
msgstr "<b>Tiêu cự:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>Cao:</b>"
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Tá»?c Ä?á»? ISO:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Height:"
+msgid "Height:"
+msgstr "_Cao:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "<b>Tá»?c Ä?á»? ISO:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Vá»? trÃ:</b>"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Thuá»?c tÃnh ảnh"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Chế Ä?á»? Ä?o:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "<b>Từ khoá:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Tên:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Location:</b>"
+msgid "Location:"
+msgstr "<b>Vá»? trÃ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Kiá»?u:</b>"
+msgid "Metadata"
+msgstr "Siêu dữ li�u"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Rá»?ng:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "<b>Chế Ä?á»? Ä?o:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#| msgid "<b>Details</b>"
-msgid "Details"
-msgstr "Chi tiết"
+msgid "Name:"
+msgstr ""
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Top:"
+msgid "Type:"
+msgstr "_Trên:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Thuá»?c tÃnh ảnh"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Width:"
+msgid "Width:"
+msgstr "_Rá»?ng:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "Metadata"
-msgstr "Siêu dữ li�u"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Tiếp"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "T_rư�c"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Xem trưá»?c theo tên táºp tin</b>"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Ä?ặc tả Ä?ưá»?ng dẫn táºp tin</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Tùy ch�n</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> tên táºp tin gá»?c</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> bá»? Ä?ếm</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Ch�n thư mục"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Thư mục Ä?Ãch:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "<b>Xem trưá»?c theo tên táºp tin</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "<b>Ä?ặc tả Ä?ưá»?ng dẫn táºp tin</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Ä?á»?nh dạng tên táºp tin:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Options</b>"
+msgid "Options"
+msgstr "<b>Tùy ch�n</b>"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Ä?á»?i tên từ:"
@@ -253,84 +286,109 @@ msgid "To:"
msgstr "Ä?ến:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>TÄ?ng cưá»?ng ảnh</b>"
+msgid "As _background"
+msgstr "Dùng mà u _n�n"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Phóng ảnh</b>"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Dùng ki�u ô bà n _c�"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Cảnh</b>"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Dùng mà u tự _ch�n:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Phần trong su�t</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Dùng mà u tự _ch�n:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "As _background"
+#, fuzzy
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background"
msgstr "Dùng mà u _n�n"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Dùng ki�u ô bà n _c�"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Dùng mà u _n�n"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Dùng mà u tự _ch�n:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Mà u trong vùng trong su�t"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Má»? rá»?ng ảnh Ä?á»? vừa khÃt mà n hình"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Cấu hình Mắt GNOME"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "<b>TÄ?ng cưá»?ng ảnh</b>"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "� xem ảnh"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "<b>Phóng ảnh</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Phần b� sung"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Sequence</b>"
+msgid "Sequence"
+msgstr "<b>Cảnh</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Trình chiếu ảnh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Là m m�n ảnh khi phóng to"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Là m m�n ảnh khi thu nh�"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "<b>Phần trong su�t</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Tá»± Ä?á»?ng Ä?á»?nh _hưá»?ng"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Lặp cảnh"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Chuyá»?n Ä?á»?i ảnh sau:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "giây"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -338,62 +396,102 @@ msgstr ""
"Giá trá»? lá»?n hÆ¡n 0 xác Ä?á»?nh sá»? giây hiá»?n thá»? ảnh cho tá»?i khi tá»± Ä?á»?ng hiá»?n thá»? "
"ảnh kế tiếp. Ä?ặt là 0 Ä?á»? tắt khả nÄ?ng duyá»?t tá»± Ä?á»?ng."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bá»? sung hoạt Ä?á»?ng"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Cho phép phóng to hÆ¡n 100% từ ban Ä?ầu"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Tá»± Ä?á»?ng Ä?á»?nh hưá»?ng"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Th�i gian ch� (giây) t�i khi hi�n ảnh tiếp theo"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
"Xác Ä?á»?nh cách chá»? thá»? trạng thái trong suá»?t. Giá trá»? hợp lá»? là CHECK_PATTERN "
"(ô bà n c�), COLOR (mà u sắc) và NONE (không). Nếu ch�n COLOR, khoá "
"\"trans_color\" sẽ xác Ä?á»?nh giá trá»? mà u Ä?ược dùng."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-#| msgid "Interpolate Image"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Error on deleting image %s"
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Gặp l�i khi xoá b� ảnh %s"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ngoại suy ảnh"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr "Nếu kÃch hoạt, Mắt GNOME sẽ không há»?i xác nháºn khi cho ảnh và o sá»?t rác. Sẽ vẫn h3i nếu bất kỳ ảnh nà o không thá»? Ä?ưa và o sá»?t rác và sẽ bá»? xóa."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+#| "will show the current working directory."
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
-msgstr "Nếu kÃch hoạt và không nạp ảnh nà o, trình chá»?n táºp tin sẽ hiá»?n thá»? thư mục ảnh cá»§a ngưá»?i dùng theo Ä?ặc tả XDG. Nếu bá»? kÃch hoạt hoặc thư mục ảnh chưa Ä?ược tạo, hiá»?n ảnh trong thư mục hiá»?n tại."
+msgstr ""
+"Nếu kÃch hoạt và không nạp ảnh nà o, trình chá»?n táºp tin sẽ hiá»?n thá»? thư mục "
+"ảnh cá»§a ngưá»?i dùng theo Ä?ặc tả XDG. Nếu bá»? kÃch hoạt hoặc thư mục ảnh chưa "
+"Ä?ược tạo, hiá»?n ảnh trong thư mục hiá»?n tại."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+#| "trash and would be deleted instead."
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Nếu kÃch hoạt, Mắt GNOME sẽ không há»?i xác nháºn khi cho ảnh và o sá»?t rác. Sẽ "
+"vẫn h3i nếu bất kỳ ảnh nà o không thá»? Ä?ưa và o sá»?t rác và sẽ bá»? xóa."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Nếu kÃch hoạt, danh sách metadata chi tiết trong há»?p thoại thuá»?c tÃnh sẽ chuyá»?n qua má»?t trang riêng. Viá»?c nà y giúp là m há»?p thoại hữu dụng hÆ¡n trên mà n hình nhá»?, như netbook. Nếu tắt, toà n bá»? sẽ Ä?ược nhúng trong trang \"Metadata\"."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Nếu kÃch hoạt, danh sách metadata chi tiết trong há»?p thoại thuá»?c tÃnh sẽ "
+"chuy�n qua m�t trang riêng. Vi�c nà y giúp là m h�p thoại hữu dụng hơn trên "
+"mà n hình nhá»?, như netbook. Nếu tắt, toà n bá»? sẽ Ä?ược nhúng trong trang "
+"\"Metadata\"."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -401,7 +499,14 @@ msgstr ""
"Nếu khoá trong suá»?t có giá trá»? COLOR (mà u sắc), khoá nà y sẽ xác Ä?á»?nh mà u "
"Ä?ược dùng Ä?á»? biá»?u thá»? trạng thái trong suá»?t."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -409,19 +514,23 @@ msgstr ""
"Nếu Ä?ặt là FALSE (sai), ảnh nhá»? sẽ không Ä?ược kéo to ra Ä?á»? vừa mà n hình ngay "
"từ Ä?ầu."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
"Vá»? trà ô cá»a sá»? chứa táºp hợp ảnh. Ä?ặt thà nh: 0 (bên dưá»?i), 1 (bên trái), 2 "
"(bên trên) hay 3 (bên phải)."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "N�i suy ảnh"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -431,35 +540,59 @@ msgstr ""
"sung hoạt Ä?á»?ng. Xem táºp tin â??.eog-pluginâ?? Ä?á»? tìm â??Vá»? trÃâ?? cá»§a từng phần bá»? "
"sung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lặp lại cảnh ảnh"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Bánh xe cu�n thu/phóng"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Hiá»?n/ẩn nút cuá»?n á»? ô táºp hợp ảnh."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Hiá»?n/ẩn ô táºp hợp ảnh."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-msgid "Show/hide the window side pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window side pane."
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Hiá»?n/ẩn khung lá»? cá»a sá»?."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window statusbar."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Hiá»?n/ẩn thanh trạng thái cá»a sá»?."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Show/hide the window toolbar."
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Hiá»?n/ẩn thanh công cụ cá»a sá»?."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -472,108 +605,133 @@ msgstr ""
"hạn, giá tr� 0.05 phóng to theo 5% m�i sự ki�n cu�n, còn giá tr� 1.00 phóng "
"to theo 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "MÃ u trong suá»?t"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Chá»? thá»? trong suá»?t"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Cho và o s�t rác không cần h�i"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Có hi�n th� cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as _Desktop Background"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Là m n�n _mà n hình"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
msgid ""
-"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Có hi�n thư mục ảnh của ngư�i dùng khi không nạp ảnh hay không."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Có cho phép thay Ä?á»?i kÃch thưá»?c ô táºp hợp ảnh hay không."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
-msgstr "Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. TÃnh nÄ?ng nà y giúp nâng cao chất lượng ảnh, nhưng chạy cháºm hÆ¡n ảnh không ngoại suy."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. TÃnh nÄ?ng nà y giúp nâng cao chất "
+"lượng ảnh, nhưng chạy cháºm hÆ¡n ảnh không ngoại suy."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
+#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "Có ná»?i suy ảnh khi thu nhá»? hay không. TÃnh nÄ?ng nà y giúp nâng cao chất lượng ảnh, nhưng chạy cháºm hÆ¡n ảnh không ná»?i suy."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Có ná»?i suy ảnh khi thu nhá»? hay không. TÃnh nÄ?ng nà y giúp nâng cao chất lượng "
+"ảnh, nhưng chạy cháºm hÆ¡n ảnh không ná»?i suy."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Có tá»± Ä?á»?ng xoay ảnh dá»±a và o hưá»?ng dẫn EXIF hay không."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Có dùng trang riêng cho metadata trong há»?p thoại thuá»?c tÃnh không."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Có dùng bánh xe cuá»?n Ä?á»? phóng to/thu nhá»? hay không."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Có hi�n th� cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "S� nhân phóng/thu"
+#: ../src/eog-application.c:124
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Ä?ang chạy trong chế Ä?á»? toà n mà n hình"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ä?óng _không lưu"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
-#| msgid "Position"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Câu h�i"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, các thay Ä?á»?i sẽ bá»? mất."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Lưu thay Ä?á»?i và o ảnh \"%s\" trưá»?c khi Ä?óng nhé?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trưá»?c khi Ä?óng nhé?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Ch�n ảnh bạn mu�n lưu:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay Ä?á»?i sẽ bá»? mất."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Ä?á»?nh dạng táºp tin không rõ hay không Ä?ược há»? trợ"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -581,34 +739,36 @@ msgstr ""
"Dá»±a và o tên táºp tin, Mắt GNOME không thá»? xác Ä?á»?nh má»?t Ä?á»?nh dạng táºp tin có "
"thá»? ghi mà Ä?ược há»? trợ."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Hãy thá» phần má»? rá»?ng táºp tin khác, v.d. .png hay .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Files"
msgstr "Má»?i táºp tin"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
msgid "All Images"
msgstr "M�i ảnh"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Ä?iá»?m ảnh"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Nạp ảnh"
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Lưu ảnh"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -618,42 +778,42 @@ msgstr "Lưu ảnh"
msgid "Open Folder"
msgstr "M� thư mục"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Chuyá»?n dạng trên ảnh Ä?ã bá»? nạp."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "L�i chuy�n dạng."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Không há»? trợ EXIF cho Ä?á»?nh dạng táºp tin nà y."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "L�i nạp ảnh."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1591 ../src/eog-image.c:1693
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Chưa nạp ảnh nà o."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1601 ../src/eog-image.c:1705
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Lá»?i tạo táºp tin tạm."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Không thá»? tạo táºp tin tạm Ä?á»? lưu: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Không thá»? cấp phát bá»? nhá»? Ä?á»? nạp ảnh JPEG"
@@ -703,34 +863,34 @@ msgid "Value"
msgstr "Giá tr�"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:116 ../src/eog-exif-util.c:156
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:150
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "ThỠ_lại"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:140
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Không th� nạp ảnh '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:174
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:181
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Các vá»? trà Ä?ã cho không chứa ảnh."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Thiết láºp ảnh"
@@ -739,7 +899,9 @@ msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#, fuzzy
+#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Ảnh có thuá»?c tÃnh in sẽ Ä?ược thiết láºp"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -855,12 +1017,12 @@ msgstr "như thế"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:126
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Chụp và o"
@@ -883,13 +1045,35 @@ msgstr " (Unicode không hợp l�)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
-#, c-format
-msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+#: ../src/eog-window.c:524
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+#| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Ä?iá»?m ảnh %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:824
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Reload"
+msgstr "Nạp lại ảnh"
+
+#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2703
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr ""
+
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:836
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"Would you like to reload it?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:1000
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Dùng â??%sâ?? Ä?á»? má»? ảnh Ä?ã chá»?n"
@@ -899,17 +1083,18 @@ msgstr "Dùng â??%sâ?? Ä?á»? má»? ảnh Ä?ã chá»?n"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Ä?ang lưu ảnh â??%sâ?? (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1680
-#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
+#: ../src/eog-window.c:1509
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Ä?ang nạp ảnh \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2379
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -918,67 +1103,52 @@ msgstr ""
"Gặp lá»?i khi in táºp tin:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2464
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bá»? sá»a thanh công cụ"
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "_Reset to Default"
msgstr "Ä?ặt lại _vá»? mặc Ä?á»?nh"
-#: ../src/eog-window.c:2720
+#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-#: ../src/eog-window.c:2723
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+#: ../src/eog-window.c:2558
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "Mắt GNOME"
+
+#: ../src/eog-window.c:2561
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "B� xem ảnh GNOME."
+
+#: ../src/eog-window.c:2653 ../src/eog-window.c:2668
+msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""
-"Chương trình nà y là phần má»?m tá»± do; bạn có thá»? phát hà nh lại và /hoặc sá»a Ä?á»?i "
-"nó theo các Ä?iá»?u khoản cá»§a Giấy Phép Công Cá»?ng GNU như Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? "
-"chức Phần m�m Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép nà y, hoặc bất kì phiên "
-"bản sau nà o (tuỳ ý).\n"
-#: ../src/eog-window.c:2727
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2701
+msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""
-"Chương trình nà y Ä?ược phát hà nh vá»?i mong muá»?n nó sẽ là má»?t phần má»?m có Ãch,"
-"nhưng KHÃ?NG PHẢI CHá»?U BẤT KÃ? TRÃ?CH NHIá»?M NÃ?O; tháºm chà cả vá»? KHẢ NÄ?NG BÃ?N "
-"LẠI hoặc PHÃ? HỢP Vá»?I TỪNG MỤC Ä?Ã?CH CỤ THá»?. Xem Giấy phép Công cá»?ng GNU Ä?á»? "
-"biết thêm chi tiết.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2717
+#, c-format
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
-"Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao cá»§a Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chương trình "
-"nà y; nếu không, hãy liên h� T� chức Phần m�m Tự do:\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
-
-#: ../src/eog-window.c:2744
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Mắt GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2747
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "B� xem ảnh GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:3203
-msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3109
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving image locally..."
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Ä?ang lưu ảnh má»?t cách cục bá»?..."
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3189
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -987,14 +1157,14 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc mu�n chuy�n\n"
"â??%sâ?? và o Sá»?t rác không?"
-#: ../src/eog-window.c:3288
+#: ../src/eog-window.c:3192
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Không tìm thấy Sá»?t rác cho â??%sâ??. Bạn có muá»?n xóa bá»? vÄ©nh viá»?n ảnh nà y?"
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3197
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1006,7 +1176,7 @@ msgstr[0] ""
"Bạn có chắc mu�n chuy�n\n"
"%d ảnh Ä?ã chá»?n và o Sá»?t rác không?"
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3202
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1014,356 +1184,402 @@ msgstr ""
"Má»?t sá»? ảnh Ä?ã chá»?n không thá»? chuyá»?n Ä?ược và o sá»?t rác và sẽ bá»? xoá bá»? vÄ©nh "
"vi�n. Bạn có chắc mu�n tiếp tục không?"
-#: ../src/eog-window.c:3315 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3682 ../src/eog-window.c:3703
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Chuy�n và o _S�t rác"
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3221
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ä?ừng _há»?i lại trong phiên là m viá»?c nà y"
-#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3376
+#: ../src/eog-window.c:3266 ../src/eog-window.c:3280
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Không thá»? truy cáºp Sá»?t rác."
-#: ../src/eog-window.c:3384
+#: ../src/eog-window.c:3288
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Không thá»? xoá táºp tin"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Gặp l�i khi xoá b� ảnh %s"
-#: ../src/eog-window.c:3662
-msgid "_File"
-msgstr "_Táºp tin"
+#: ../src/eog-window.c:3606
+msgid "_Image"
+msgstr "Ản_h"
-#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "_Edit"
msgstr "_Sá»a"
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/eog-window.c:3665
-msgid "_Image"
-msgstr "Ản_h"
-
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "_Go"
msgstr "Ä?i Ä?ế_n"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3610
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: ../src/eog-window.c:3670
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3613
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Má»?..."
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Open a file"
msgstr "Má»? táºp tin"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3616
msgid "_Close"
msgstr "Ä?ón_g"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3617
msgid "Close window"
msgstr "Ä?óng cá»a sá»?"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "T_oolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3620
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Sá»a thanh công cụ ứng dụng"
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Cấu hình"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Cấu hình của Mắt GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3625
msgid "_Contents"
msgstr "_Ná»?i dung"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Help on this application"
msgstr "Trợ giúp v� ứng dụng nà y"
-#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "About this application"
msgstr "Gi�i thi�u v� ứng dụng nà y"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3634
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _công cụ"
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3635
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? cá»§a thanh công cụ trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr ""
"Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? cá»§a thanh trạng thái trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../src/eog-window.c:3697
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3640
+#, fuzzy
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Táºp hợp ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3698
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3641
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? cá»§a ô táºp hợp ảnh trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Side _Pane"
msgstr "Khung _lá»?"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? cá»§a khung lá»? cá»§a cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3649
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lưu thay Ä?á»?i trong ảnh Ä?ang Ä?ược chá»?n"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3652
msgid "Open _with"
msgstr "M� _bằng"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Má»? ảnh Ä?ược chá»?n bằng ứng dụng khác"
-#: ../src/eog-window.c:3712
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Lưu bản _sao..."
+#: ../src/eog-window.c:3655
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _Asâ?¦"
+msgstr "Lưu bản sao"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lưu ảnh Ä?ược chá»?n vá»?i tên khác"
-#: ../src/eog-window.c:3716
-msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "Thiết láºp thuá»?c tÃnh trang in"
-
-#: ../src/eog-window.c:3718
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3658
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_In..."
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "Print the selected image"
msgstr "In ảnh Ä?ược chá»?n"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "Prope_rties"
msgstr "Th_uá»?c tÃnh"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Hiá»?n thuá»?c tÃnh và siêu dữ liá»?u cá»§a ảnh Ä?ược chá»?n"
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "_Undo"
msgstr "_Hoà n tác"
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Huá»· bá»? thay Ä?á»?i cuá»?i cùng Ä?á»?i vá»?i ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Láºt _ngang"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Phản chiếu ảnh theo chi�u ngang"
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Láºt _dá»?c"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Phản chiếu ảnh theo chi�u d�c"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Xoay _xuôi chiá»?u kim Ä?á»?ng há»?"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Quay ảnh 90 Ä?á»? sang phải"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Xoay _ngược chiá»?u kim Ä?á»?ng há»?"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Quay ảnh 90 Ä?á»? sang trái"
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Là m n�n _mà n hình"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Ä?ặt ảnh Ä?ược chá»?n là m ảnh ná»?n mà n hình"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Chuyá»?n ảnh Ä?ược chá»?n và o sá»?t rác"
-#: ../src/eog-window.c:3745 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-window.c:3694 ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Zoom In"
msgstr "Phóng _to"
-#: ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3686 ../src/eog-window.c:3695
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Phóng to ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3688 ../src/eog-window.c:3700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhá»?"
-#: ../src/eog-window.c:3749 ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3689 ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3701
msgid "Shrink the image"
msgstr "Co ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ bình thư�ng"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Hiá»?n ảnh Ä?úng kÃch thưá»?c tháºt"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3709
+#, fuzzy
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Toà n mà n hình"
+
+#: ../src/eog-window.c:3710
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Hiá»?n ảnh hiá»?n thá»?i trong chế Ä?á»? toà n mà n hình"
+
+#: ../src/eog-window.c:3712
+#, fuzzy
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Trình chiếu ảnh"
+
+#: ../src/eog-window.c:3713
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr ""
+
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Vừa khÃt"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "KhÃt ảnh và o cá»a sá»?"
-#: ../src/eog-window.c:3772
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Toà n mà n hình"
-
-#: ../src/eog-window.c:3773
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "Hiá»?n ảnh hiá»?n thá»?i trong chế Ä?á»? toà n mà n hình"
-
-#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3736
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ảnh t_rư�c"
-#: ../src/eog-window.c:3779
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3722
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Quay vá»? ảnh trưá»?c Ä?ó trong táºp ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "_Next Image"
msgstr "Ảnh _tiếp"
-#: ../src/eog-window.c:3782
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3725
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ä?ến ảnh kế tiếp trong táºp ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3739
msgid "_First Image"
msgstr "Ảnh Ä?ầ_u tiên"
-#: ../src/eog-window.c:3785
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3728
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ä?ến ảnh Ä?ầu tiên trong táºp ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3730 ../src/eog-window.c:3742
msgid "_Last Image"
msgstr "Ảnh _cu�i cùng"
-#: ../src/eog-window.c:3788
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3731
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ä?ến ảnh cuá»?i trong táºp ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3733
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload Image"
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Nạp lại ảnh"
+
+#: ../src/eog-window.c:3734
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
+msgstr "Ä?ến ảnh kế tiếp trong táºp ảnh"
+
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Slideshow"
msgstr "Trình _chiếu"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Bắt Ä?ầu trình chiếu ảnh"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Previous"
msgstr "Trư�c"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Next"
msgstr "Tiếp"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Right"
msgstr "Phải"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Left"
msgstr "Trái"
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "In"
msgstr "To"
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Out"
msgstr "Nhá»?"
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Normal"
msgstr "Bình thư�ng"
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Fit"
msgstr "Vừa"
-#: ../src/eog-window.c:3895
-msgid "Collection"
-msgstr "Táºp hợp"
+#: ../src/eog-window.c:3841
+msgid "Gallery"
+msgstr ""
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Thùng rác"
+#: ../src/eog-window.c:4192
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Hiá»?n ảnh hiá»?n thá»?i trong chế Ä?á»? toà n mà n hình"
+
+#: ../src/eog-window.c:4194
+#, fuzzy
+#| msgid "_First Image"
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Ảnh Ä?ầ_u tiên"
+
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Phần b� sung"
@@ -1388,48 +1604,123 @@ msgstr "Báºt _tất cả"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "Tắt tất _cả"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "_Phần bá»? sung hoạt Ä?á»?ng:"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Gi�i thi�u phần b� sung"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Cấu hình phần b� sung"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "B� xem ảnh Mắt GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Má»? trong chế Ä?á»? toà n mà n hình"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Tắt táºp hợp ảnh"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slide show mode"
+#: ../src/main.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in slide show mode"
+msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Má»? trong chế Ä?á»? trình chiếu ảnh"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Khá»?i chạy má»?t tiến trình má»?i thay vì dùng lại tiến trình Ä?ang chạy"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "[FILE...]"
+#: ../src/main.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Sá»a thanh công cụ ứng dụng"
+
+#: ../src/main.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "[FILE...]"
+msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[TẬP TIN...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Chạy câu lá»?nh '%s --help' Ä?á»? xem danh sách tất cả các tùy chá»?n dòng lá»?nh."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "B� xem ảnh Mắt GNOME"
+#~ msgid "<b>Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Chi tiết</b>"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>Cao:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tên:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kiá»?u:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Rá»?ng:</b>"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Nạp ảnh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chương trình nà y là phần má»?m tá»± do; bạn có thá»? phát hà nh lại và /hoặc sá»a "
+#~ "Ä?á»?i nó theo các Ä?iá»?u khoản cá»§a Giấy Phép Công Cá»?ng GNU như Ä?ược xuất bản "
+#~ "b�i T� chức Phần m�m Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép nà y, hoặc bất "
+#~ "kì phiên bản sau nà o (tuỳ ý).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chương trình nà y Ä?ược phát hà nh vá»?i mong muá»?n nó sẽ là má»?t phần má»?m có "
+#~ "Ãch,nhưng KHÃ?NG PHẢI CHá»?U BẤT KÃ? TRÃ?CH NHIá»?M NÃ?O; tháºm chà cả vá»? KHẢ NÄ?NG "
+#~ "BÃ?N LẠI hoặc PHÃ? HỢP Vá»?I TỪNG MỤC Ä?Ã?CH CỤ THá»?. Xem Giấy phép Công cá»?ng "
+#~ "GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bạn Ä?ã nháºn má»?t bản sao cá»§a Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chương trình "
+#~ "nà y; nếu không, hãy liên h� T� chức Phần m�m Tự do:\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Táºp tin"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Lưu bản _sao..."
+
+#~ msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgstr "Thiết láºp thuá»?c tÃnh trang in"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Táºp hợp"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "M� bằng '%s'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]