[gtk+] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 23 Dec 2010 19:50:13 +0000 (UTC)
commit 65652d818dd50d1d41c201438135375d271b7147
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Dec 23 20:37:52 2010 +0100
Updated Spanish translation
po-properties/es.po | 551 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 276 insertions(+), 275 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index af51e91..2eddf86 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -11,15 +11,16 @@
# Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-17 15:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-18 14:32+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-22 17:03+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,72 +29,72 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: ../gdk/gdkdevice.c:96
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:128
+#: ../gdk/gdkdevice.c:97
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:143
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157 ../gdk/gdkdevice.c:158
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126 ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:172
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:189
+#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:190
+#: ../gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:203
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Input source"
msgstr "Fuente de entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:204
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188 ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:235
+#: ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:236
+#: ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:250 ../gdk/gdkdevice.c:251
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:130
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:138
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:131
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
@@ -105,40 +106,40 @@ msgstr "Visor predeterminado"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "El visor predeterminado para GDK"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:90
+#: ../gdk/gdkscreen.c:89
msgid "Font options"
msgstr "Opciones de la tipografÃa"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografÃa para la pantalla"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:98
+#: ../gdk/gdkscreen.c:97
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución de la tipografÃa"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolución para las tipografÃas en la pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:393 ../gdk/gdkwindow.c:394
+#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
msgid "Event base"
msgstr "Base del dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
@@ -194,57 +195,54 @@ msgstr "URL del sitio web"
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
-"La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
-"establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de gente documentando el programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artÃstico al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -252,20 +250,20 @@ msgstr ""
"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
@@ -344,7 +342,7 @@ msgstr "El icono mostrado"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
@@ -413,7 +411,7 @@ msgstr ""
"acción se ocultan."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:923
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
@@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "Indica si la acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
-#: ../gtk/gtkwidget.c:916
+#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
@@ -635,7 +633,7 @@ msgstr "Escalado de flechas"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
@@ -643,7 +641,7 @@ msgstr "Alineación horizontal"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineación X del hijo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1127
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
@@ -998,27 +996,27 @@ msgstr "Espaciado de imagen"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaciado en pÃxeles entre la imagen y la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
msgid "The selected year"
msgstr "El año seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1026,83 +1024,83 @@ msgstr ""
"El dÃa seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
"dÃa actualmente seleccionado)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabecera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nombres de los dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:539
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "No Month Change"
msgstr "Sin cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:553
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de las semanas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:568
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles de la anchura"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:584
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles de la altura"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:600
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalla la altura en las filas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:617
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
msgid "Inner border"
msgstr "Borde interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio del borde interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras del dÃa y el área principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:654
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
@@ -1293,8 +1291,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1355,7 +1352,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -1561,8 +1558,7 @@ msgstr "TipografÃa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripción de la tipografÃa como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr "Descripción de la tipografÃa como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@@ -1945,7 +1941,7 @@ msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
@@ -1954,7 +1950,7 @@ msgstr "TÃtulo"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El tÃtulo del diálogo de selección del color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
@@ -1962,7 +1958,7 @@ msgstr "Color actual"
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
@@ -1980,37 +1976,37 @@ msgstr "Color RGBA actual"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "El color RGBA seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "El color RGBA actual"
@@ -3288,11 +3284,11 @@ msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
@@ -4034,19 +4030,19 @@ msgstr "Encoger"
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
-#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:173
+#: ../gtk/gtkplug.c:178
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:192
msgid "Socket Window"
msgstr "Ventana del socket"
-#: ../gtk/gtkplug.c:188
+#: ../gtk/gtkplug.c:193
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
@@ -4138,36 +4134,36 @@ msgstr "Opciones de origen"
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:127
msgid "Title of the print job"
msgstr "El tÃtulo de la tarea de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:136
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración de la impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:163
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5060,8 +5056,8 @@ msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografÃas Xft; 0=no,1=sÃ, "
-"-1=predeterminado"
+"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografÃas Xft; 0=no,1=sÃ, -"
+"1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft Hinting"
@@ -5679,7 +5675,7 @@ msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "La orientación de la bandeja"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1024
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tiene consejo"
@@ -5687,15 +5683,15 @@ msgstr "Tiene consejo"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto del consejo"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1046 ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1056 ../gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "El contenido de los consejos para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1066
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado de consejos"
@@ -5707,11 +5703,11 @@ msgstr "El contenido de los consejos para este icono de la bandeja"
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El tÃtulo de este icono de la bandeja"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:516
+#: ../gtk/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Estilo del contexto"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:517
+#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
@@ -6529,11 +6525,11 @@ msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:310
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:311
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
@@ -6761,7 +6757,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
@@ -6887,37 +6883,35 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
-#| msgid "Success color for symbolic icons"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconos simbólicos"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-#| msgid "Warning color for symbolic icons"
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:883
+#: ../gtk/gtkwidget.c:893
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkwidget.c:894
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:890
+#: ../gtk/gtkwidget.c:900
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:891
+#: ../gtk/gtkwidget.c:901
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:898
+#: ../gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:899
+#: ../gtk/gtkwidget.c:909
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -6925,11 +6919,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
"solicitud natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:907
+#: ../gtk/gtkwidget.c:917
msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:908
+#: ../gtk/gtkwidget.c:918
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -6937,84 +6931,84 @@ msgstr ""
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
"la solicitud natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:917
+#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si el widget es visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:924
+#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:930
+#: ../gtk/gtkwidget.c:940
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable por la aplicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:931
+#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:937
+#: ../gtk/gtkwidget.c:947
msgid "Can focus"
msgstr "Puede enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkwidget.c:954
msgid "Has focus"
msgstr "Tiene foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:961
msgid "Is focus"
msgstr "Tiene el foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:952
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:968
msgid "Can default"
msgstr "Puede por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkwidget.c:969
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Has default"
msgstr "Tiene por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:973
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Composite child"
msgstr "Hijo compuesto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -7022,176 +7016,176 @@ msgstr ""
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "No show all"
msgstr "No mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La ventana del widget si se realiza"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Double Buffered"
msgstr "Búfer doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margen a la izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margen a la derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margen arriba"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margen abajo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "All Margins"
msgstr "Todos los márgenes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertial"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1303
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1307
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1317
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Ajuste de expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1308
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1318
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1322
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1323
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2991
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2992
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2998
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco al ancho de lÃnea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2999
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, de la lÃnea indicadora del foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3005
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco a la lÃnea con patrón punteado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
msgid "Focus padding"
msgstr "Relleno del foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color secundario del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7199,43 +7193,43 @@ msgstr ""
"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de la lÃnea del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre de ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en áreas vacÃas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color del enlace no visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Color de los enlaces no visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color del enlace visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Color of visited links"
msgstr "Color de los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores anchos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3080
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7243,81 +7237,81 @@ msgstr ""
"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
"usando una caja en lugar de una lÃnea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3094
msgid "Separator Width"
msgstr "Anchura del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3095
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3109
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3110
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3124
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3125
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3139
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3140
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:613
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:614
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:622
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "El tÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:630
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:631
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:647
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7325,80 +7319,80 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras ésta este encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:671
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:672
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posición inicial de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:755
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:763
+#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7406,118 +7400,125 @@ msgstr ""
"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
"es ésta y cómo tratar con ella."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:818
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco en el mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:833
+#: ../gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:834
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:849
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Resize grip"
msgstr "Redimensionar tirador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "El tirador de redimensión es visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravedad de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitorio para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El padre transitorio del diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:934
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidad para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:935
+#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945 ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:946 ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:951 ../gtk/gtkwindow.c:952
+#: ../gtk/gtkwindow.c:952 ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura del tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971
+#: ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "El GtkApplication para la ventana"
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
+#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Eventos de extensión"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]