[gedit] po/vi.po: import from Damned Lies
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] po/vi.po: import from Damned Lies
- Date: Tue, 21 Dec 2010 13:52:09 +0000 (UTC)
commit faee3f264017b0ba36b7cb846281769eed1e5b96
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Tue Dec 21 20:26:13 2010 +0700
po/vi.po: import from Damned Lies
po/vi.po | 6001 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 3030 insertions(+), 2971 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index df7a388..ea24a9d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:29+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 19:38+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -21,12 +22,21 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "Soạn thảo táºp tin vÄ?n bản"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Text Editor"
msgstr "Bá»? soạn vÄ?n bản"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Bá»? soạn vÄ?n bản"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -34,281 +44,360 @@ msgstr ""
"Phông tá»± chá»?n sẽ Ä?ược dùng trong vùng biên soạn. Phông nà y chá»? có tác dụng "
"nếu tắt tùy chá»?n \"Dùng phông mặc Ä?á»?nh\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bá»? sung Ä?ang Ä?ược dùng"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Bảng mã Ä?ã tìm tá»± Ä?á»?ng"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "LÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Khoảng lÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Phần m� r�ng bản sao lưu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Khoảng thá»?i gian tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Phông thân Ä?á»? in"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Hiá»?n bảng phÃa dÆ°á»?i"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Tạo bản sao lưu"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Hi�n s� dòng"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Hi�n l� phải"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "Phông b� biên soạn"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Báºt tô sáng tìm kiếm"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Báºt tô sáng cú pháp"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Bảng mã hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "Phần má»? rá»?ng hay háºu tá»? dùng cho tên táºp tin sao lÆ°u. Chá»? có tác dụng nếu báºt tùy chá»?n « Tạo bản sao lÆ°u »."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Phông Ä?ầu trang Ä?á»? in"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Tô sáng dòng hi�n có"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Tô sáng ngoặc kh�p"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Nếu là 0 thì không chèn sá»? hiá»?u dòng và o tà i liá»?u khi in. Nếu không thì gedit sẽ in sá»? hiá»?u dòng má»?i (sá»? Ä?ó) hà ng."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Nếu là 0 thì không chèn s� hi�u dòng và o tà i li�u khi in. Nếu không thì "
+"gedit sẽ in sá»? hiá»?u dòng má»?i (sá»? Ä?ó) hà ng."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Chèn dấu cách"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Phông sá»? hiá»?u dòng Ä?á»? in"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Chế Ä?á»? ngắt dòng"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược Ä?á»? « file » (táºp tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược Ä?á»? « "
+"file » (táºp tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Danh sách các bá»? sung còn hoạt Ä?á»?ng. Nó chứa « Vá»? trà » của các bá»? sung Ä?ó. Hãy xem táºp tin « .gedit-plugin » Ä?á»? biết vá»? trà của từng bá»? sung."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Danh sách các bá»? sung còn hoạt Ä?á»?ng. Nó chứa « Vá»? trà » của các bá»? sung Ä?ó. "
+"Hãy xem táºp tin « .gedit-plugin » Ä?á»? biết vá»? trà của từng bá»? sung."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Danh sách các bảng mã hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n Mã Ký Tá»± trong há»?p thoại má»?/lÆ°u táºp tin. Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nháºn."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Danh sách các bảng mã Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trình Ä?Æ¡n Bảng mã kà tá»± á»? há»?p chá»?n má»?/"
+"lÆ°u táºp tin. Chá»? những bảng mã có thá»? nháºn dạng Ä?ược dùng"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a hà nh Ä?á»?ng hủy bÆ°á»?c"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Sá»? lượng hà nh Ä?á»?ng hoà n tác lá»?n nhất"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a táºp tin gần Ä?ây"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a các hà nh Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho sá»? hà nh Ä?á»?ng vô hạn."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a các hà nh Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho sá»? hà nh Ä?á»?ng vô hạn. Bá»? phản Ä?á»?i ká»? từ phiên bản 2.12.0."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Sá»? tá»?i Ä?a các hà nh Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
+"sá»? hà nh Ä?á»?ng vô hạn."
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Sá»? tá»?i Ä?a các hà nh Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
+"sá»? hà nh Ä?á»?ng vô hạn. Bá»? phản Ä?á»?i ká»? từ phiên bản 2.12.0."
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "Sá»? phút sau Ä?ó gedit lÆ°u tá»± Ä?á»?ng các thay Ä?á»?i trong táºp tin. Chá»? có tác dụng nếu báºt tùy chá»?n « LÆ°u tá»± Ä?á»?ng »."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Sá»? lượng phút sau khi gedit tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các thay Ä?á»?i trên táºp tin. Chá»? có "
+"giá trá»? nếu tuỳ chá»?n \"Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u\" Ä?ược báºt"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Header"
msgstr "In Ä?ầu trang"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "In s� dòng"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "In tô sáng cú pháp"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Chế Ä?á»? cuá»?n dòng in"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Phục h�i v� trà con tr� trư�c"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
msgstr "V� trà l� phải"
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Side Pane is Visible"
+msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Hi�n ô bên"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End khéo"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Danh sách sắp xếp các bảng mã ký tá»± Ä?ược gedit dùng Ä?á»? tá»± Ä?á»?ng tìm bảng mã của táºp tin. « CURRENT » Ä?ại diá»?n bảng mã miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i. Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nháºn."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Danh sách bảng mã Ä?ã sắp xếp Ä?ược sá» dụng bá»?i gedit cho viá»?c phát hiá»?n bảng "
+"mã tá»± Ä?á»?ng của táºp tin. \"CURRENT\" thá»? hiá»?n bảng mã Ä?ược sá» dụng hiá»?n "
+"thá»?i. Chá»? những bảng mã có thá»? nháºn dạng Ä?ược dùng."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
-"Ghi rõ cách di chuyá»?n của con trá»? khi phÃm HOME và END Ä?ược bấm. Ä?ặt giá trá»?:\n"
+"Ghi rõ cách di chuyá»?n của con trá»? khi phÃm HOME và END Ä?ược bấm. Ä?ặt giá "
+"trá»?:\n"
" â?¢ DISABLED\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng\n"
" â?¢ AFTER\t\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng lần Ä?ầu tiên bấm phÃm,\n"
"\t\t\trá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản, cÅ©ng bá»? qua khoảng trắng,\n"
"\t\t\tlần thứ hai bấm phÃm\n"
" â?¢ BEFORE\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản, cÅ©ng bá»? qua khoảng trắng,\n"
-"\t\t\tlần Ä?ầu tiên bấm phÃm, rá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm phÃm\n"
+"\t\t\tlần Ä?ầu tiên bấm phÃm, rá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm "
+"phÃm\n"
" â?¢ ALWAYS\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản thay cho Ä?ầu/cuá»?i dòng."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuá»?n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuá»?n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuá»?n theo các ký tá»±. Chú ý các giá trá»? nà y cần viết hoa."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuá»?n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuá»?n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuá»?n theo các ký tá»±. Chú ý các giá trá»? nà y cần viết hoa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không "
+"cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n "
+"theo các ký tự. Chú ý các giá tr� nà y cần viết hoa."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#| "as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE"
+"\" nếu không cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n theo các ký tự. Chú ý các giá tr� nà y cần viết "
+"hoa."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Xác Ä?á»?nh phông dùng khi in phần thân tà i liá»?u."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh phông dùng in sá»? hiá»?u dòng. Chá»? có tác dụng nếu tùy chá»?n « In sá»? hiá»?u dòng » khác không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh phông dùng in sá»? hiá»?u dòng. Chá»? có tác dụng nếu tùy chá»?n « In sá»? "
+"hi�u dòng » khác không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh phông Ä?á»? in Ä?ầu trang khi in tà i liá»?u. Chá»? có tác dụng nếu báºt tùy chá»?n « In Ä?ầu trạng ». "
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh phông Ä?á»? in Ä?ầu trang khi in tà i liá»?u. Chá»? có tác dụng nếu báºt tùy "
+"chá»?n « In Ä?ầu trạng ». "
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh sá»? tá»?i Ä?a các táºp tin Ä?ược má»? gần Ä?ây sẽ Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n con « Các táºp tin gần Ä?ây »."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh sá»? tá»?i Ä?a các táºp tin Ä?ược má»? gần Ä?ây sẽ Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình "
+"Ä?Æ¡n con « Các táºp tin gần Ä?ây »."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
msgstr "Xác Ä?á»?nh sá»? khoảng trắng Ä?ược hiá»?n thá»? thay vì ký tá»± Tab."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Xác Ä?á»?nh vá»? trà lá»? phải."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không "
+"cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n "
+"theo các ký tự. Chú ý các giá tr� nà y cần viết hoa."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Hi�n thanh trạng thái"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Style Scheme"
msgstr "Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Kiá»?u dáng cho nút thanh công cụ. Giá trá»? có thá»? là \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" cho kiá»?u mặc Ä?á»?nh của há»? thá»?ng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" nếu chá»? hiá»?n thá»? các biá»?u tượng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hiá»?n cả biá»?u tượng và chữ. Và \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" Ä?á»? hiá»?n thá»? chữ Æ°u tiên cạnh biá»?u tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trá»? Ä?á»? Ä?ảm bảo chúng Ä?ược hiá»?n thá»? Ä?úng nhÆ° Ä?ã nói."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Tab Size"
msgstr "Cỡ tab"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Mã hiá»?u Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng GtkSourceView Ä?ược dùng Ä?á»? tô mà u vÄ?n bản."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Ki�u nút thanh công cụ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID của Ä?á»? hình phong cách GtkSourceView Ä?ược sá» dụng Ä?á»? tô mà u chữ."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Hi�n thanh công cụ"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Giá»?i hạn há»?i lại (Bá»? PHẢN Ä?á»?I)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Use Default Font"
msgstr "Dùng phông mặc Ä?á»?nh"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
-"Gedit nên tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các táºp tin Ä?ã sá»a Ä?á»?i sau má»?i khoảng thá»?i gian. Bạn "
-"có thá»? Ä?ặt khoảng thá»?i gian vá»?i tùy chá»?n « Khoảng tá»± Ä?á»?ng lÆ°u »."
+"Có cho hay không gedit sẽ tá»± Ä?á»?ng lÆ°u thay Ä?á»?i táºp tin sau má»?t khoảng thá»?i "
+"gian xác Ä?á»?nh. Bạn có thá»? xác Ä?á»?nh khoảng thá»?i gian nà y á»? tuỳ chá»?n "
+"\"Autosave Interval\""
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -316,494 +405,502 @@ msgstr ""
"Gedit nên tạo bản sao các táºp tin khi lÆ°u. Bạn có thá»? Ä?ặt phần má»? rá»?ng táºp "
"tin bằng tùy ch�n \"Phần m� r�ng bản sao lưu\"."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Gedit nên hi�n th� s� dòng trong vùng biên soạn hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Gedit nên hi�n th� l� phải trong vùng biên soạn hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Cho Gedit báºt khả nÄ?ng thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng hay không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Có cho hay không gedit báºt tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gedit nên báºt tô sáng cú pháp hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Gedit có nên tô sáng má»?i lần gặp Ä?oạn Ä?ã tìm kiếm hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Gedit nên báºt tô sáng ngoặc khá»?p hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Gedit có nên tô sáng dòng hi�n tại hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Gedit sẽ in Ä?ầu trang khi in tà i liá»?u hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Cho Gedit chèn các dấu cách thay cho các tab hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Gedit có nên in cú pháp Ä?ược tô sáng khi in tà i liá»?u hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Gedit có nên phục há»?i vá»? trà con trá»? trÆ°á»?c khi táºp tin Ä?ược tải hay không."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Có nên hiá»?n thá»? bảng dÆ°á»?i á»? Ä?áy cá»a sá»? soạn thảo hay không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Gedit có nên phục há»?i vá»? trà con trá»? trÆ°á»?c khi táºp tin Ä?ược tải hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Có nên hiá»?n thá»? ô bên á»? bên trái cá»a sá»? soạn thảo hay không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Có cho hay không thanh lá»? bên trái cá»a sá»? soạn thảo có thá»? thấy Ä?ược."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trạng thái á»? Ä?áy cá»a sá»? soạn thảo hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Có nên hiá»?n thanh công cụ trong cá»a sá»? biên soạn hay không."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Có nên dùng phông chữ Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh của há»? thá»?ng Ä?á»? soạn thảo vÄ?n bản thay cho phông chữ nà o Ä?ặc trÆ°ng cho gedit. Nếu tùy chá»?n nà y Ä?ược tắt, phông chữ Ä?ược xác Ä?á»?nh trong tùy chá»?n « Phông bá»? soạn thảo » sẽ Ä?ược dùng thay cho phông chữ há»? thá»?ng."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Có nên dùng phông chữ Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh của há»? thá»?ng Ä?á»? soạn thảo vÄ?n bản thay "
+"cho phông chữ nà o Ä?ặc trÆ°ng cho gedit. Nếu tùy chá»?n nà y Ä?ược tắt, phông chữ "
+"Ä?ược xác Ä?á»?nh trong tùy chá»?n « Phông bá»? soạn thảo » sẽ Ä?ược dùng thay cho "
+"phông chữ h� th�ng."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Lược Ä?á»? VFS ghi Ä?ược"
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Ä?ang xuất mà _không lÆ°u"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Ä?Ä?ng xuất mà _không lÆ°u"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Thô_i Ä?Ä?ng xuất"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Ä?óng _không lÆ°u"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Câu h�i"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót và %ld giây sẽ bá»? mất hoà n toà n."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót và %ld giây sẽ bá»? mất "
+"hoà n toà n."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau cùng sẽ bá»? mất vÄ©nh viá»?n.."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau cùng sẽ bá»? mất vÄ©nh "
+"viá»?n.."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ bá»? "
+"mất hoà n toà n."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Không lÆ°u thì các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Không lÆ°u thì các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau chót sẽ bá»? mất hoà n toà n."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u \"%s\" sẽ bá»? mất vÄ©nh viá»?n."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "LÆ°u các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u \"%s\" trÆ°á»?c khi Ä?óng lại chứ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Quản tr� h� th�ng không cho phép lưu."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u %d sẽ bá»? mất hoà n toà n."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Có %d tà i liá»?u có thay Ä?á»?i chÆ°a Ä?ược lÆ°u. LÆ°u các thay Ä?á»?i trÆ°á»?c khi Ä?óng lại chứ?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Có %d tà i liá»?u có thay Ä?á»?i chÆ°a Ä?ược lÆ°u. LÆ°u các thay Ä?á»?i trÆ°á»?c khi Ä?óng "
+"lại chứ?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Tà i liá»?u có thay Ä?á»?i chÆ°_a lÆ°u :"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Ch�n tà i li�u bạn mu�n lưu:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lÆ°u tà i liá»?u, các thay Ä?á»?i của bạn sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Mã ký tự"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Bảng mã kà tự"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
msgid "_Description"
msgstr "_Mô tả"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
msgid "_Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Bảng mã _h� trợ:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Bảng mã ký tự"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Bảng mã kà tự"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Bảng _mã hiá»?n thá»? trên trình Ä?Æ¡n:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Má»? Ä?á»?a chá»?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Bảng mã ký tự :"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Nháºp Ä?á»?_a chá»? (URI) của táºp tin cần má»?:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Hãy nhấn nút nà y Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược dùng bá»?i bá»? soạn thảo"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Nhấn và o nút nà y Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược sá» dụng bá»?i trình soạn thảo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Dùng phông há»? thá»?ng có Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh (%s)"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Không thá»? cà i Ä?ặt lược Ä?á»? mà u Ä?ã chá»?n."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
msgid "Add Scheme"
msgstr "Thêm lược Ä?á»?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Thê_m lược Ä?á»?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Táºp tin lược Ä?á»? mà u"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Má»?i táºp tin"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Không thá»? gỡ bá»? lược Ä?á»? mà u \"%s\"."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Tuỳ thÃch gedit"
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "B� mà u"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Kh�p ngoặc</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Dòng hi�n có</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>LÆ°u táºp tin</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Phông chữ</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>S� hi�u dòng</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>L� phải</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Cá»?t tab</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Ngắt dòng</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lược Ä?á»? mà u</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tạo _bản sao của táºp tin trÆ°á»?c khi lÆ°u"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Hi�n l� _phải"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Không _ngắt từ ra � hai dòng"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Editor"
msgstr "B� soạn thảo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Phông soạn thảo : "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Báºt _ngắt dòng"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "File Saving"
+msgstr "LÆ°u táºp tin"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Font"
+msgstr "Phông"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Font & Colors"
msgstr "Phông và mà u sắc"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Tô sán_g dòng hi�n tại"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Tô sáng _ngoặc kh�p"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax Highlighting"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Tô sáng cú pháp"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Chèn các khoảng _trắng thay cho tab"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Ch�n phông soạn thảo"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Plugins"
msgstr "Phần b� sung"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Tuỳ thÃch"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Khoảng cách thụt"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Cuá»?n dòng vÄ?n bản"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
msgstr "Xem"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "Thê_m..."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u táºp tin má»?i"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:923
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Hi�n s� dòng"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Báºt thụt _lá»? tá»± Ä?á»?ng"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "L� _phải tại c�t:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ä?á»? rá»?ng _tab:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_phút"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1593
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313
-#: ../gedit/gedit-window.c:1445
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế tất _cả"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
msgid "_Replace"
msgstr "Th_ay thế"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ch� khi kh�p t_oà n b� từ"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Thay thế hết"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Thay thế _bằng: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Tìm n_gược"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "_Phân bi�t hoa/thư�ng"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Tìm: "
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Cu�n lại"
-#: ../gedit/gedit.c:99
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ä?ã có má»?t lá»?i khi hiá»?n thá»? trợ giúp"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: bảng mã không hợp l�.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
msgid "Show the application's version"
msgstr "Hi�n phiên bản của ứng dụng"
-#: ../gedit/gedit.c:102
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "Ä?ặt bảng mã ký tá»± cần dùng Ä?á»? má»? những táºp tin Ä?ã liá»?t kê trên dòng lá»?nh."
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Hi�u th� danh sách những giá tr� có th� dùng cho tuỳ ch�n bảng mã"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Ä?ặt bảng mã ký tá»± cần dùng Ä?á»? má»? những táºp tin Ä?ã liá»?t kê trên dòng lá»?nh."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid "ENCODING"
msgstr "BẢNG M�"
-#: ../gedit/gedit.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Tạo cá»a sá»? cấp Ä?ầu má»?i trong má»?t trình gedit Ä?ang chạy"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Tạo má»?t cá»a sá»? á»? khác của hiá»?n thá»±c có sẵn của gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Tạo tà i liá»?u má»?i trong má»?t trình gedit Ä?ang chạy"
-#: ../gedit/gedit.c:111
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP TIN...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: tên táºp tin hay Ä?á»?a chá»? Mạng dạng sai\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
-#: ../gedit/gedit.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: bảng mã không hợp l�.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr ""
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Soạn thảo táºp tin vÄ?n bản"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -812,200 +909,232 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Chạy \"%s --help\" Ä?á»? xem danh sách tuỳ chá»?n dòng lá»?nh Ä?ầy Ä?ủ.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "Ä?ang tải táºp tin \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
msgstr[0] "Ä?ang tải %d táºp tin..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
msgid "Open Files"
msgstr "Má»? táºp tin"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Táºp tin \"%s\" có thuá»?c tÃnh chá»? Ä?á»?c."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muá»?n thay thế nó bằng táºp tin bạn Ä?ang lÆ°u không?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "VÄ?n bản thô"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Ä?ang lÆ°u táºp tin \"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
-msgid "Save Asâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Asâ?¦"
+msgid "Save As"
msgstr "Lưu dạng..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Ä?ang hoà n nguyên tà i liá»?u « %s »..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Hoà n nguyên các thay Ä?á»?i chÆ°a lÆ°u vá»? tà i liá»?u « %s » không?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? %ld phút chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? phút chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? phút chót và %ld giây chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? phút chót và %ld giây chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? %ld phút chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? %d giá»? sau chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ hoà n toà n bá»? "
+"mất."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
#, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tà i liá»?u á»? %d giá»? sau chót sẽ hoà n toà n bá»? mất."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoà n nguyên"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit là trình soạn thảo vÄ?n bản nhá»? gá»?n của GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Ä?ã tìm thấy và thay thế %d lần"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Ä?ã tìm thấy và thay thế má»?t lần"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Không tìm thấy cụm từ"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-document.c:889
-#: ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "TÃ i liá»?u chÆ°a lÆ°u %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2148
-#: ../gedit/gedit-window.c:2153
-msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2406 ../gedit/gedit-window.c:2413
+msgid "Read-Only"
msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774
-#: ../gedit/gedit-window.c:3489
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3841
msgid "Documents"
msgstr "TÃ i liá»?u"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Trung Ã?u"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
msgstr "Nam Ã?u"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Ban-tÃch"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Ráºp"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Do thái trực quan"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Th� Nhĩ Kỳ"
@@ -1025,8 +1154,7 @@ msgstr "Tiếng Rumani"
msgid "Armenian"
msgstr "Tiếng Acmênia"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tiếng Hoa ph�n th�"
@@ -1035,25 +1163,19 @@ msgstr "Tiếng Hoa ph�n th�"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Nga"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Tiếng Nháºt"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Tiếng Hà n"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Tiếng Hoa giản th�"
@@ -1061,404 +1183,449 @@ msgstr "Tiếng Hoa giản th�"
msgid "Georgian"
msgstr "Tiếng Gioocgiơ"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukraina"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Vi�t"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Tiếng Thái"
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Dò tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng xác Ä?á»?nh"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Mi�n ngôn ngữ hi�n th�i (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Thêm hoặc _B�...."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Thêm hoặc gỡ b�..."
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Má»?i táºp tin vÄ?n bản"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Mã ký tự :"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Bảng mã _kà tự"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Kết thúc _dòng:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+msgid "_Retry"
+msgstr "ThỠ_lại"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Không tìm thấy táºp tin %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a chá»? chÆ°a rá»?i thá» lại."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit không thá»? xá» lý Ä?á»?a chá»? kiá»?u %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit không thá»? xá» lý Ä?á»?a chá»? nà y."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Không thá»? gắn kết vá»? trà của táºp tin."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Không thá»? truy cáºp vá»? trà táºp tin vì nó không thá»? Ä?ược gắn và o."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s là thư mục."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s không phải là má»?t Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Không tìm thấy máy %s. Hãy kiá»?m tra lại các thiết láºp ủy nhiá»?m là Ä?úng chÆ°a rá»?i thá» lại."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy máy %s. Hãy kiá»?m tra lại các thiết láºp ủy nhiá»?m là Ä?úng chÆ°a "
+"r�i thỠlại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã nháºp Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá» lại."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m và thá» lại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s không phải là má»?t táºp tin chuẩn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Th�i gian kết n�i quá gi�i hạn. Hãy thỠlại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "Táºp tin quá lá»?n."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gặp l�i bất ng�: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "Sá»? lần lần theo liên kết bá»? giá»?i hạn và không tìm thấy táºp tin thá»±c sá»± trong giá»?i hạn nà y."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Bạn không có quyá»?n má»? táºp tin nà y."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Không thá»? má»? táºp tin %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "ThỠ_lại"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Không tìm thấy táºp tin. Có lẽ nó vừa má»?i bá»? xóa."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Không thá»? hoà n nguyên táºp tin %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Mã ký tự :"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Bảng mã kà _tự"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Thay Ä?á»?i bằng má»?i _giá"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Sá»? lần lần theo liên kết bá»? giá»?i hạn và không tìm thấy táºp tin thá»±c sá»± trong "
+"gi�i hạn nà y."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Bạn không có quyá»?n má»? táºp tin nà y."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Trình gedit chưa có th� phát hi�n bảng mã ký tự."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit không thá»? phát hiá»?n Ä?ược bảng mã kà tá»±."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Hãy kiá»?m tra bạn không cá»? má»? táºp tin nhá»? phân."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá» lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Chá»?n má»?t bảng mã kà tá»± từ trình Ä?Æ¡n và thá» lại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
#, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Không thá»? má»? táºp tin %s bằng mã ký tá»± %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Có má»?t lá»?i khi má»? táºp tin %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± khác trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá» lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Táºp tin mà bạn Ä?ã má»? có má»?t sá»? kà tá»± không hợp lá»?. Nếu bạn muá»?n tiếp tục "
+"chá»?nh sá»a táºp tin nà y bạn có thá»? là m cho tà i liá»?u không thá»? sá» dụng Ä?ược nữa."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Bạn có th� ch�n m�t bảng mã kà tự khác và thỠlại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Không thá»? lÆ°u táºp tin %s bằng mã ký tá»± %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Không thá»? má»? táºp tin %s sá» dụng bảng mã kà tá»± %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "Tà i liá»?u nà y chứa má»?t hay nhiá»?u ký tá»± không thá»? Ä?ược mã hóa bằng mã ký tá»± xác Ä?á»?nh."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Lá»±a chá»?n má»?t bảng mã kà tá»± khác từ trình Ä?Æ¡n và thá» lại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Vẫn _biên soạn"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Không thá»? má»? táºp tin %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Không biên soạn"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Không thá»? lÆ°u táºp tin %s sá» dụng bảng mã kà tá»± %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Tà i li�u chưa m�t hoặc nhi�u kà tự không th� giải mã sỠdụng bảng mã kà tự "
+"xác Ä?á»?nh,"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Táºp tin (%s) Ä?ã Ä?ược má»? trong cá»a sá»? gedit khác."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
-msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Trình gedit Ä?ã má»? thá»? hiá»?n nà y của táºp tin bằng cách không biên soạn Ä?ược. Bạn vẫn muá»?n biên soạn nó không?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Trình gedit Ä?ã má»? thá»? hiá»?n nà y của táºp tin bằng cách không biên soạn Ä?ược. "
+"Bạn vẫn mu�n biên soạn nó không?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vẫn lưu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ä?ừ_ng lÆ°u"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Táºp tin %s Ä?ã Ä?ược sá»a Ä?á»?i từ lần Ä?á»?c trÆ°á»?c."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Nếu bạn lÆ°u, các thay Ä?á»?i bên ngoà i có thá»? bá»? mất. Vẫn lÆ°u chứ?"
+msgstr "Nếu bạn lÆ°u, các thay Ä?á»?i bên ngoà i có thá»? bá»? mất. Vẫn lÆ°u chứ?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Không thá»? tạo táºp tin sao lÆ°u trong khi lÆ°u %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Không thá»? tạo táºp tin sao lÆ°u tạm trong khi lÆ°u %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
-msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Trình gedit không thá»? lÆ°u trữ bản sao cÅ© của táºp tin nà y trÆ°á»?c khi lÆ°u Ä?iá»?u má»?i. Bạn có thá»? bá»? qua cảnh báo nà y, và vẫn lÆ°u táºp tin, nhÆ°ng nếu gặp lá»?i trong khi lÆ°u, bạn có thá»? mất bản sao táºp tin cÅ©. Vẫn lÆ°u không?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit không thá»? sao lÆ°u táºp bản sao cÅ© của táºp tin trÆ°á»?c khi lÆ°u má»?t cái "
+"má»?i. Bạn có thá»? lá»? Ä?i cảnh báo nà y và lÆ°u táºp tin bằng má»?i giá, tuy nhiên "
+"nếu lá»?i xảy ra khi lÆ°u, bạn có thá»? mất bản sao cÅ© của táºp tin nà y. LÆ°u bằng "
+"m�i giá?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
#, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Trình gedit không thá»? xá» lý Ä?á»?a Ä?iá»?m kiá»?u %s trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá» lại."
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Trình gedit không thá»? xá» lý Ä?á»?a Ä?iá»?m kiá»?u %s trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra "
+"bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá» lại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
-msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Trình gedit không thá»? xá» lý Ä?á»?a Ä?iá»?m nà y trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá» lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Trình gedit không thá»? xá» lý Ä?á»?a Ä?iá»?m nà y trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn "
+"Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá» lại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
#, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s không phải Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá» lại."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s không phải Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a "
+"r�i thỠlại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bạn không có quyá»?n lÆ°u táºp tin nà y. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a và thá» lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Bạn không có quyá»?n lÆ°u táºp tin nà y. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng "
+"chưa và thỠlại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Không Ä?ủ chá»? trên Ä?Ä©a Ä?á»? lÆ°u táºp tin. Hãy giải phóng thêm chá»? trá»?ng trên Ä?Ä©a rá»?i thá» lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Không Ä?ủ chá»? trên Ä?Ä©a Ä?á»? lÆ°u táºp tin. Hãy giải phóng thêm chá»? trá»?ng trên Ä?Ä©a "
+"r�i thỠlại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bạn Ä?ang cá»? lÆ°u táºp tin nà y và o Ä?Ä©a chá»? Ä?á»?c. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá» lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Bạn Ä?ang cá»? lÆ°u táºp tin nà y và o Ä?Ä©a chá»? Ä?á»?c. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a "
+"Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá» lại."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Má»?t táºp tin cùng tên Ä?ã có. Hãy dùng tên khác."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Ä?Ä©a và o Ä?ó bạn cá»? lÆ°u táºp tin nà y có giá»?i hạn vá»? Ä?á»? dà i của tên táºp tin. Hãy dùng tên ngắn hÆ¡n."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Ä?Ä©a và o Ä?ó bạn cá»? lÆ°u táºp tin nà y có giá»?i hạn vá»? Ä?á»? dà i của tên táºp tin. Hãy "
+"dùng tên ngắn hơn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Ä?Ä©a Ä?ược dùng Ä?á»? lÆ°u táºp tin có giá»?i hạn vá»? kÃch thÆ°á»?c táºp tin. Hãy lÆ°u má»?t táºp tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u táºp tin nà y và o Ä?Ä©a không Ä?ặt ra giá»?i hạn trên."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Ä?Ä©a mà bạn cá»? gắng lÆ°u táºp tin và o có má»?t kÃch thÆ°á»?c táºp tin giá»?i hạn. Hãy "
+"chá»?n lÆ°u má»?t táºp tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u chúng và o má»?t Ä?Ä©a khác không có giá»?i "
+"hạn nà y."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Không thá»? lÆ°u táºp tin %s."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Táºp tin %s Ä?ã thay Ä?á»?i trên Ä?Ä©a."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Bạn có muá»?n bá»? qua các thay Ä?á»?i của bạn và nạp lại táºp tin không?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Bạn có muá»?n nạp lại táºp tin không?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
msgid "_Reload"
msgstr "_Nạp lại"
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Không thá»? lấy tên táºp tin sao lÆ°u"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Ä?óng tà i liá»?u"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364
-#: ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
msgid "Empty"
msgstr "Rá»?ng"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517
-#: ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
msgid "Hide panel"
msgstr "Ẩn bảng"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Phần b� sung"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Báºt"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Cấ_u hình"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "KÃ_ch hoạt"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "KÃch hoạ_t hết"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Tắt hết"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Gi�i thi�u phần b� sung"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Cấu hình phần b� sung"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng bá»? quản lý tùy thÃch."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Yêu cầu « %s », nháºn Ä?ược « %s » cho khóa %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Táºp tin: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Trang %N trên %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
msgid "Preparing..."
msgstr "Ä?ang chuẩn bá»?..."
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Phông</b>"
-
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Ä?ầu trang</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông chữ"
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Tô sáng Cú pháp</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Ä?ầu và chân tr_ang:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "S� dòng"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Phần Ä?ầu trang"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "In _s� thứ tự dòng"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "_In thông tin Ä?ầu trang"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "In tô sáng cú _pháp"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Tô sáng cú pháp"
+
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "T_hân:"
@@ -1467,185 +1634,188 @@ msgstr "T_hân:"
msgid "_Line numbers:"
msgstr "S� _dòng:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "S� _dòng m�i"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Khôi phục phông chữ mặc Ä?á»?nh"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "dòng"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "HIá»?n trang trÆ°á»?c"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "Hi�n trang kế tiếp"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Trang hiá»?n thá»?i (Alt-P)"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "trên"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "Tá»?ng sá»? trang"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "T�ng s� trang trong tà i li�u"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Hiá»?n nhiá»?u trang"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Tá»· lá»? 1:1"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Phóng Ä?á»? vừa toà n trang"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Thu nhá»? trang"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Phóng to trang"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
msgid "_Close Preview"
msgstr "Ä?ón_g xem thá»"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "Ä?óng khung xem thá» bản in"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Trang %d trên %d"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
msgstr "Xem thá» trang"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Khung xem thỠtrang trong tà i li�u cần in"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid " OVR"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
msgid "OVR"
msgstr "Ä?Ã?"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid " INS"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
msgid "INS"
msgstr "CHÃ?N"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Dòng %d, C�t %d"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Có %d thanh b� l�i"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Không th� tạo thư mục \"%s\" , vì g_mkdir_with_parents() b� l�i: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:746
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ä?ang hoà n nguyên %s từ %s..."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:753
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ä?ang hoà n nguyên %s..."
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ä?ang nạp %s từ %s..."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ä?ang nạp %s..."
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:857
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ä?ang lÆ°u %s và o %s..."
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:864
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ä?ang lÆ°u %s..."
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
msgid "RO"
msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gặp lá»?i khi má»? táºp tin %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gặp lá»?i khi hoà n nguyên táºp tin %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gặp lá»?i khi lÆ°u táºp tin %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
msgid "MIME Type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Ä?óng tà i liá»?u"
+
#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
@@ -1683,309 +1853,326 @@ msgstr "Tạo tà i li�u m�i"
msgid "_Open..."
msgstr "_Má»?..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1521
msgid "Open a file"
msgstr "Má»? táºp tin"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Má»? Ä?á»?_a chá»?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Má»? táºp tin tại má»?t Ä?á»?a chá»? xác Ä?á»?nh"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Tù_y thÃch"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Cấu hình ứng dụng"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "Mụ_c lục"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "M� hư�ng dẫn gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Gi�i thi�u v� ứng dụng nà y"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ra khá»?i chế Ä?á»? toà n mà n hình"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "LÆ°u táºp tin hiá»?n thá»?i"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Lư_u dạng..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "LÆ°u táºp tin hiá»?n thá»?i vá»?i tên khác"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Hoà n lại phiên bản Ä?ã lÆ°u của táºp tin"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Thiết _láºp trang..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Thiết láºp thông sá»? trang"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Xem thỠbản in"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Xem thỠbản in"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hi�n có"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ä?óng táºp tin hiá»?n thá»?i"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Hủy bư�c cu�i cùng"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Là m lại hà nh Ä?á»?ng má»?i hủy bÆ°á»?c"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt vùng Ä?ược chá»?n"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Sao chép vùng Ä?ã chá»?n"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán bảng lưu tạm"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Xóa bá»? Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Ch�n _tất cả"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Ch�n toà n b� tà i li�u"
#. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "C_hế Ä?á»? tô sáng"
#. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Tìm Ä?oạn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Tìm tá»?i trong cùng Ä?oạn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm _ngược"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Tìm ngược cùng Ä?oạn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Replace..."
msgstr "Th_ay thế..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Tìm và thay thế Ä?oạn"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Xoá tô sáng"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Xoá tô sáng khi kh�p chu�i cần tìm"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ä?i tá»?i _dòng..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ä?i Ä?ến dòng xác Ä?á»?nh"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Tìm k_iếm dần..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Tìm kiếm dần vÄ?n bản"
-
#. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Save All"
msgstr "_Lưu tất cả"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Save all open files"
msgstr "LÆ°u má»?i táºp tin Ä?ang má»?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_Close All"
msgstr "Ä?óng tất _cả"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Close all open files"
msgstr "Ä?óng tất cả các táºp tin Ä?ang má»?"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Tạo tà i li�u m�i"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous location"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "V� trà trư�c"
+
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the previous page"
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "HIá»?n trang trÆ°á»?c"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the next page"
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Hi�n trang kế tiếp"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
msgstr "TÃ i liá»?u _trÆ°á»?c"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate previous document"
msgstr "KÃch hoạt tà i liá»?u trÆ°á»?c Ä?ó"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "_Next Document"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "_Next Document"
+msgid "N_ext Document"
msgstr "Tà i li�u _kế"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Activate next document"
msgstr "KÃch hoạt tà i liá»?u kế tiếp"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Chu_yá»?n và o cá»a sá»? má»?i"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Chuyá»?n tà i liá»?u hiá»?n thá»?i và o cá»a sá»? má»?i"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ä?óng táºp tin hiá»?n thá»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
msgid "Quit the program"
msgstr "Thoát chương trình"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Thanh công cụ"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Hiá»?n/Ẩn thanh công cụ trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? của thanh trạng thái trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
+msgstr ""
+"Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? của thanh trạng thái trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản á»? chế Ä?á»? toà n mà n hình"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "Side _Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
msgstr "Ã? _lá»?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Hiá»?n/Ẩn khung lá»? trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-#| msgid "Edit text files"
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản trên toà n mà n hình"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
msgstr "Ã? _dÆ°á»?i"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Hiá»?n/Ẩn ô dÆ°á»?i trong cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
msgstr "Hãy kiá»?m tra bản cà i Ä?ặt."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Không thá»? má»? táºp tin ui %s. Lá»?i: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Không thá»? má»? táºp tin UI %s. Lá»?i: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?i tượng '%s' trong táºp tin %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Cu�n vòng"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ch� kh�p v�i ng_uyên từ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
msgid "_Match Case"
msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chu�i cần tìm kiếm"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Dòng nÆ¡i bạn muá»?n chuyá»?n con trá»? Ä?ến"
-#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#: ../gedit/gedit-window.c:1024
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
@@ -1993,235 +2180,339 @@ msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
-#: ../gedit/gedit-window.c:1858
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091 ../gedit/gedit-window.c:2103
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "VÄ?n bản thô"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:1092
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#: ../gedit/gedit-window.c:1414
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Má»? '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+#: ../gedit/gedit-window.c:1523
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Má»? táºp tin vừa dùng"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+#: ../gedit/gedit-window.c:1529
msgid "Open"
msgstr "Má»?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
msgid "Save"
msgstr "LÆ°u"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1591
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1583
+#: ../gedit/gedit-window.c:1748
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "KÃch hoạt \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1836
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2081
msgid "Use Spaces"
msgstr "Chèn dấu cách"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1907
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2154
msgid "Tab Width"
msgstr "Bá»? rá»?ng Tab:"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2263
+#, fuzzy
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Kh�p dấu ngoặc"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2268
+#, fuzzy
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Không tìm thấy cụm từ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4047
+msgid "About gedit"
+msgstr "Giá»?i thiá»?u vá»? gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Thay Ä?á»?i chữ hoa/thÆ°á»?ng"
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Thay Ä?á»?i chữ hoa/thÆ°á»?ng trong Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "C_huyá»?n Ä?á»?i chữ hoa/thÆ°á»?ng"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Tất cả chữ _hoa"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Thay Ä?á»?i Ä?oạn Ä?ược chá»?n thà nh chữ hoa."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Tất cả chữ _thư�ng"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Thay Ä?á»?i Ä?oạn Ä?ược chá»?n thà nh chữ thÆ°á»?ng."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "Ä?ả_o chữ hoa/thÆ°á»?ng"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Ä?ảo chữ hoa/thÆ°á»?ng trong Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "Chữ _Tựa"
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i chữ Ä?ầu của má»?i từ Ä?ã chá»?n sang chữ hoa."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Phân tÃch tà i liá»?u hiá»?n thá»?i và xác Ä?á»?nh sá»? từ, sá»? hiá»?u dòng, sá»? ký tá»±, và các ký tá»± không phải khoảng trắng trong tà i liá»?u rá»?i hiá»?n thá»? kết quả."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Ki�m tra phiên bản gedit m�i nhất"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Kiá»?m tra cháºp nháºt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Có m�t l�i khi hi�n th� URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+msgid "_Download"
+msgstr "_Tải v�"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Lá»? Ä?i phiên bản"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Có m�t phiên bản gedit m�i hơn"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Bạn có th� tải m�t phiên bản m�i của gedit bằng vi�c nhấn và o nút tải hay có "
+"thá»? lá»? Ä?i phiên bản nà y và Ä?ợi má»?t phiên bản má»?i hÆ¡n"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Phiên bản lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp theo Ä?ược phát hà nh"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Phân tÃch tà i liá»?u hiá»?n thá»?i và xác Ä?á»?nh sá»? từ, sá»? hiá»?u dòng, sá»? ký tá»±, và "
+"các ký tự không phải khoảng trắng trong tà i li�u r�i hi�n th� kết quả."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Th�ng kê tà i li�u"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tên táºp tin</span>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Ký tự (không khoảng trắng)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Ký tự (có khoảng trắng)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "TÃ i liá»?u"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Tên táºp tin"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Dòng"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Vùng ch�n"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Từ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Cáºp nháºt"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Th�ng _kê tà i li�u"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Lấy thông tin th�ng kê v� tà i li�u hi�n th�i"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Lấy thông tin th�ng kê của tà i li�u hi�n tại"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Má»? má»?t cá»a sá»? dòng lá»?nh tại vá»? trà tà i liá»?u"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Thá»±c hiá»?n lá»?nh bên ngoà i và táºp lá»?nh há»? thá»?ng (shell scripts)."
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Công cụ bên ngoà i"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Công cụ _bên ngoà i..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoà i..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "M� b� quản lý công cụ bên ngoà i"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Công cụ bên ngoà i"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Công cụ bên ngoà i"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
msgid "Shell Output"
msgstr "Kết xuất dòng l�nh"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Không th� thực hi�n l�nh: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Bạn phải á»? trong từ Ä?á»? chạy lá»?nh nà y"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
msgid "Running tool:"
msgstr "Công cụ Ä?ang chạy:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Done."
msgstr "Ä?ã xong."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
msgid "Exited"
msgstr "Ä?ã thoát"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Sá»a Ä?á»?i công cụ <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "M�t Công cụ M�i Phát tri�n"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
msgid "New tool"
msgstr "Công cụ m�i"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "PhÃm tắt nà y Ä?ã Ä?ược gán cho %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Hãy gõ phÃm tắt má»?i, hoặc bấm phÃm Backspace Ä?á»? xóa"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Gõ phÃm tắt má»?i"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
msgid "Stopped."
msgstr "B� dừng."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "M�i tà i li�u"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "M�i tà i li�u trừ những cái không tên"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "N�i và o tà i li�u hi�n tại"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Lá»?nh:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Tạo tà i li�u m�i"
@@ -2239,17 +2530,17 @@ msgid "Current selection"
msgstr "Vùng ch�n hi�n tại"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Lá»±a chá»?n hiá»?n tại (mặc Ä?á»?nh là tà i liá»?u)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Từ hi�n tại"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Hi�n � cu�i ô"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Sá»a công cụ <i>make</i>:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "B� quản lý công cụ bên ngoà i"
@@ -2287,8 +2578,9 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "Khả nÄ?ng á_p dụng:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Mô tả:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Sá»a:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2318,14 +2610,6 @@ msgstr "Xây dựng"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Chạy l�nh \"make\" trong thư mục tà i li�u"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Má»? má»?t cá»a sá»? dòng lá»?nh tại vá»? trà tà i liá»?u"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
-
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Gỡ bá»? các dấu trắng Ä?ằng sau"
@@ -2342,105 +2626,47 @@ msgstr "Thực hi�n l�nh riêng mà xuất và o tà i li�u m�i"
msgid "Run command"
msgstr "Chạy l�nh"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Dá»? truy cáºp táºp tin từ ô bên"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Pane"
+msgid "File Browser Panel"
msgstr "Ã? duyá»?t táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
msgid "File System"
msgstr "Há»? thá»?ng táºp tin"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Báºt phục há»?i từ xa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? lá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Mẫu lá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "ThÆ° mục gá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "ThÆ° mục gá»?c ảo của bá»? duyá»?t táºp tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
-msgstr "Nếu Ä?Ã?NG, bá»? sung duyá»?t táºp tin sẽ xem thÆ° mục của tà i liá»?u Ä?ã má»? thứ nhất, miá»?n là chÆ°a dùng bá»? duyá»?t táºp tin. (Vì váºy Ä?iá»?u kiá»?n nà y thÆ°á»?ng áp dụng và o má»? tà i liá»?u trên dòng lá»?nh, hoặc má»? nó bằn Nautilus, v.v.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "M� trong ô xem cây"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Má»? ô xem cây khi bá»? sung duyá»?t táºp tin Ä?ược tải, thay cho ô xem Ä?ánh dấu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Ä?ặt vá»? trà là tà i liá»?u thứ nhất"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Ä?ặt nếu báºt khả nÄ?ng phục há»?i vá»? trà từ xa hay không."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ThÆ° mục gá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t táºp tin và khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "ThÆ° mục gá»?c ảo của bá»? duyá»?t táºp tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t táºp tin và khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG. Gá»?c ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»?i gá»?c tháºt."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Mẫu lá»?c cần dùng Ä?á»? lá»?c bá»? duyá»?t táºp tin. Mẫu lá»?c nà y hoạt Ä?á»?ng bên trên chế Ä?á»? lá»?c (« filter_mode »)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr ""
-"Giá trá»? nà y quyết Ä?á»?nh những táºp tin nà o Ä?ược lá»?c từ bá»? duyá»?t táºp tin. Giá trá»? có thá»?:\n"
-" � none\t(không có)\tkhông l�c gì\n"
-" â?¢ hidden\t\t\t\tlá»?c táºp tin _bá»? ẩn_\n"
-" â?¢ binary\t\t\t\tlá»?c táºp tin _nhá»? phân_\n"
-" â?¢ hidden_and_binary\tlá»?c táºp tin cả hai kiá»?u _bá»? ẩn và nhá»? phân_."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Ä?ặt _gá»?c là tà i liá»?u hoạt Ä?á»?ng"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ä?ặt gá»?c là vá»? trà của tà i liá»?u hoạt Ä?á»?ng hiá»?n tại"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Má»? cá»a sá»? kiá»?u dòng lá»?nh tại thÆ° mục Ä?ược má»? hiá»?n thá»?i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
msgid "File Browser"
msgstr "Bá»? duyá»?t táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục m�i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Gặp lá»?i khi tạo táºp tin má»?i"
@@ -2448,27 +2674,27 @@ msgstr "Gặp lá»?i khi tạo táºp tin má»?i"
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Gặp lá»?i khi thay Ä?á»?i tên của táºp tin hay thÆ° mục"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Gặp lá»?i khi xoá táºp tin hay thÆ° mục"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Gặp lá»?i khi má»? thÆ° mục trong bá»? quản lý táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt thÆ° mục gá»?c"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Gặp l�i khi tải thư mục"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred"
msgstr "Gặp l�i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2476,282 +2702,405 @@ msgstr ""
"Không thá»? di chuyá»?n táºp tin và o Sá»?t rác,\n"
"bạn có mu�n xoá nó ngay không?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thá»? di chuyá»?n táºp tin \"%s\" và o Sá»?t rác."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thá»? di chuyá»?n táºp tin Ä?ã chá»?n và o Sá»?t rác."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hẳn « %s » không?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Bạn có chắc muá»?n xoá hẳn các táºp tin Ä?ã chá»?n không?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Nếu bạn xoá mục nà o, nó sẽ b� mất hoà n toà n."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
msgid "(Empty)"
msgstr "(Rá»?ng)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Táºp tin có tên Ä?ã thay Ä?á»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết láºp lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
+#| "filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Táºp tin có tên Ä?ã thay Ä?á»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh "
+"thiết láºp lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
msgid "file"
msgstr "táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Táºp tin hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết láºp lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Táºp tin hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết láºp lá»?c Ä?á»? hiá»?n "
+"th� nó."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
msgid "directory"
msgstr "thư mục"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "ThÆ° mục má»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết láºp lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"ThÆ° mục má»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết láºp lá»?c Ä?á»? "
+"hi�n th� nó."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ä?ánh dấu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Filter"
msgstr "Bá»? _lá»?c"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "Chuy�n và o _S�t rác"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Chu_y�n và o S�t rác"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Di chuyá»?n và o Sá»?t rác táºp tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "_Delete"
msgstr "_Xoá"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Xóa táºp tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Má»? táºp tin Ä?ã chá»?n"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "Up"
msgstr "Lên"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Open the parent folder"
msgstr "M� thư mục mẹ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_New Folder"
msgstr "Thư mục m�_i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Thêm thư mục r�ng m�i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
msgid "New F_ile"
msgstr "Táºp tin má»?_i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
msgid "Add new empty file"
msgstr "Thêm táºp tin rá»?ng má»?i"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "_Rename"
msgstr "Ä?á»?i _tên"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Thay Ä?á»?i tên của táºp tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
msgid "_Previous Location"
msgstr "V� trà t_rư�c"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Trá»? vá»? vá»? trà Ä?ã Ä?ến trÆ°á»?c Ä?ó"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
msgid "_Next Location"
msgstr "V� trà _kế"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Tá»?i vá»? trà Ä?ến sau Ä?ó"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Cáº_p nháºt ô xem"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Refresh the view"
msgstr "Cáºp nháºt ô xem"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
msgid "_View Folder"
msgstr "_Xem thư mục"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Xem thÆ° mục trong bá»? quản lý táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Hi�n b� ẩn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Hiá»?n các táºp tin và thÆ° mục bá»? ẩn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
msgid "Show _Binary"
msgstr "Hi�n nh� _phân"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
msgid "Show binary files"
msgstr "Hiá»?n thá»? các táºp tin kiá»?u nhá»? phân"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
msgid "Previous location"
msgstr "V� trà trư�c"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
msgid "Go to previous location"
msgstr "Trá»? vá»? vá»? trà trÆ°á»?c Ä?ó"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Trá»? vá»? má»?t vá»? trà Ä?ã má»? trÆ°á»?c Ä?ó"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
msgid "Next location"
msgstr "V� trà kế"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
msgid "Go to next location"
msgstr "T�i v� trà kế tiếp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1260
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Khá»?p tên táºp tin"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2184
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Không có Ä?á»?i tượng \"mount\" cho khá»?i Ä?ã gắn: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Không th� m� phương ti�n %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Không th� gắn kh�i: %s"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "Thụt _l�"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Báºt phục há»?i từ xa"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Chế Ä?á»? lá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Hủ_y thụt l�"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Mẫu lá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin"
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Thôi thụt lá»? dòng Ä?ược chá»?n"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "ThÆ° mục gá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Thụt l� dòng"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "ThÆ° mục gá»?c ảo của bá»? duyá»?t táºp tin"
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Thụt lá»? hay hủy thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Nếu TRUE, phần bá»? sung trình duyá»?t táºp tin sẽ xem thÆ° mục của táºp tin má»? Ä?ầu "
+"tiên nếu trình duyá»?t táºp tin chÆ°a Ä?ược sá» dụng lần nà o. (thÆ°á»?ng áp dụng khi "
+"má»? táºp tin từ dòng lá»?nh hoặc má»? chúng bằng Nautilus ...)"
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "M� trong ô xem cây"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Má»? ô xem cây khi bá»? sung duyá»?t táºp tin Ä?ược tải, thay cho ô xem Ä?ánh dấu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Thiết láºp Ä?á»?a chá»? má»? táºp tin Ä?ầu tiên"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Ä?ặt nếu báºt khả nÄ?ng phục há»?i vá»? trà từ xa hay không."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ThÆ° mục gá»?c của bá»? duyá»?t táºp tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t táºp tin và "
+"khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ThÆ° mục gá»?c ảo của bá»? duyá»?t táºp tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t táºp tin "
+"và khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG. Gá»?c ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»?i gá»?c "
+"tháºt."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Mẫu lá»?c cần dùng Ä?á»? lá»?c bá»? duyá»?t táºp tin. Mẫu lá»?c nà y hoạt Ä?á»?ng bên trên chế "
+"Ä?á»? lá»?c (« filter_mode »)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
+#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
+#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
+#| "and binary files)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Giá trá»? nà y quyết Ä?á»?nh những táºp tin nà o Ä?ược lá»?c từ bá»? duyá»?t táºp tin. Giá "
+"tr� có th�:\n"
+" � none\t(không có)\tkhông l�c gì\n"
+" â?¢ hidden\t\t\t\tlá»?c táºp tin _bá»? ẩn_\n"
+" â?¢ binary\t\t\t\tlá»?c táºp tin _nhá»? phân_\n"
+" â?¢ hidden_and_binary\tlá»?c táºp tin cả hai kiá»?u _bá»? ẩn và nhá»? phân_."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Cách há»? trợ dòng chế Ä?á»? dạng Emacs, Kate và Vim trong gedit."
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Dòng chế Ä?á»?"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Bà n giao tiếp python tương tác trong bảng dư�i."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "MÃ _u lá»?nh:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "MÃ u _lá»?i:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "The command color text"
+msgstr "MÃ _u lá»?nh:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "The error color text"
+msgstr "MÃ u _lá»?i:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Bà n Ä?iá»?u khiá»?n Python tÆ°Æ¡ng tác á»? khung phÃa dÆ°á»?ng"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
msgid "Python Console"
msgstr "Bà n giao tiếp Python"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "MÃ _u lá»?nh:"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "Border color"
msgid "_Error color:"
msgstr "MÃ u _lá»?i:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Chèn _tên ngư�i dùng"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Má»? nhanh"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Chèn tên ngư�i dùng và o v� trà con tr� hi�n th�i."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr "Má»? nhanh"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Chèn tên ngư�i dùng và o v� trà con tr� hi�n th�i."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "M� tà i li�u m�t cách nhanh chóng"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Tên ngư�i dùng"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Má»? táºp tin má»?t cách nhanh chóng"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Chèn nhanh chu�i thư�ng dùng"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Chèn và o má»?t Ä?oạn vÄ?n bản thÆ°á»?ng dùng má»?t cách nhanh chóng"
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
msgid "Snippets"
msgstr "Ä?oạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>KÃch hoạt</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "KÃch hoạt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Tạo Ä?oạn má»?i"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Xóa Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
@@ -2760,7 +3109,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Xuất các Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Import snippets"
msgstr "Nháºp Ä?oạn"
@@ -2774,9 +3123,9 @@ msgstr "PhÃm tắt kÃch hoạt Ä?oạn"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Từ riêng kÃch hoạt Ä?oạn sau khi bấm phÃm Tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Má»?t từ Ä?Æ¡n Ä?oạn mã ngắn Ä?ược kÃch hoạt vá»?i viá»?c nhấn phÃm Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
@@ -2786,10 +3135,6 @@ msgstr "Bá»? Quản Lý Ä?oạn"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Ä?Ãc_h thả:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Sá»a:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "Ä?_oạn:"
@@ -2798,15 +3143,15 @@ msgstr "Ä?_oạn:"
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab gây ra:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Quản lý Ä?_oạn..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
msgid "Manage snippets"
msgstr "Quản lý Ä?oạn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
msgid "Snippets archive"
msgstr "Kho lÆ°u Ä?oạn"
@@ -2818,222 +3163,232 @@ msgstr "Thêm Ä?oạn má»?i..."
msgid "Global"
msgstr "Toà n cục"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Hoà n nguyên Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "Ä?ây không phải là bá»? gây nên tab hợp lá»?. Bá»? gây nên có thá»? chứa hoặc chữ hoặc má»?t ký tá»± Ä?Æ¡n không abc (v.d. [, {, )."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Ä?ây không phải là má»?t cách tạo nên Tab hợp lá»?. Cách thá»±c hiá»?n có thá»? chứa từ "
+"hoặc kà tá»± Ä?Æ¡n (không phải chữ, sá»?) nhÆ°: {, [ ..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi nháºp : %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-#| msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Hoà n tất nháºp và o"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
msgid "All supported archives"
msgstr "Má»?i kho nén Ä?ã há»? trợ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Kho nén Gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-#| msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Kho nén Bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
msgid "Single snippets file"
msgstr "Táºp tin Ä?oạn riêng"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
msgid "All files"
msgstr "Má»?i táºp tin"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi xuất: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-#| msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Hoà n tất xuất ra"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Bạn cÅ©ng có muá»?n xuất các Ä?oạn <b>há»? thá»?ng</b> Ä?ã chá»?n không?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ChÆ°a chá»?n Ä?oạn cần xuất khẩu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Export snippets"
msgstr "Xuất Ä?oạn"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Hãy gõ phÃm tắt má»?i, hoặc bấm phÃm Backspace Ä?á»? xóa trá»?ng"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Gõ phÃm tắt má»?i"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Không th� tạo kho « %s »"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược tạo"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "ThÆ° mục Ä?Ãch « %s » không tá»?n tại"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "ThÆ° mục Ä?Ãch \"%s\" không tá»?n tại"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
#, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "ThÆ° mục Ä?Ãch « %s » không phải thÆ° mục hợp lá»?"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "TÆ° mục Ä?Ãch \"%s\" không phải là má»?t thÆ° mục hợp lá»?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
#, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Táºp tin « %s » không tá»?n tại"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Táºp tin \"%s\" không tá»?n tại"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Táºp tin « %s » không phải táºp tin Ä?oạn hợp lá»?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Táºp tin \"%s\" không phải là táºp tin Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
#, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Táºp tin Ä?ã nháºp khẩu « %s » không phải táºp tin Ä?oạn hợp lá»?"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Táºp tin Ä?ã nháºp \"%s\" là má»?t táºp tin mã snippet không hợp lá»?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
#, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Không th� giải nén kho « %s »"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược giải nén"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Không thá»? nháºp khẩu những táºp tin nà y: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
#, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Táºp tin « %s » không phải kho Ä?oạn hợp lá»?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Táºp tin \"%s\" không phải là má»?t kho lÆ°u Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "Viá»?c thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s) vượt quá thá»?i gian tá»?i Ä?a nên hủy bá»?."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Viá»?c thá»±c thi lá»?nh Python (%s) Ä?ạt tá»?i thá»?i gian giá»?i hạn, viá»?c thá»±c thi Ä?ã "
+"bá»? huá»· bá»?."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Lá»?i thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s): %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Vi�c thực thi l�nh Python (%s) thất bại: %s"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "Sắp _xếp..."
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sắp xếp tà i li�u hi�n th�i hay vùng ch�n"
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sắp xếp"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sắp xếp tà i liá»?u hay Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_B� trùng lắp"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Bắt Ä?ầu _tại cá»?t:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Không th� h�i lại thao tác sắp xếp."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Bá»? qua hoa/thÆ°á»?ng"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "Ä?ả_o thứ tá»±"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Sắp xếp"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sắp xếp tà i liá»?u hay Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(không có từ Ä?á»? gợi ý)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "Thê_m nữa..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "B� _qua tất cả"
#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "Thê_m"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Gợi ý chÃnh tả..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kiá»?m lá»?i chÃnh tả"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
msgid "Suggestions"
msgstr "Gợi ý"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Ä?úng chÃnh tả)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Hoà n thà nh kiá»?m lá»?i chÃnh tả"
@@ -3044,7 +3399,6 @@ msgstr "Hoà n thà nh kiá»?m lá»?i chÃnh tả"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3054,7 +3408,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#, c-format
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Không rõ (%s)"
@@ -3063,2129 +3416,1844 @@ msgstr "Không rõ (%s)"
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Láºp ngôn ngữ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
-#| msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "Kiá»?m lá»?i _chÃnh tả..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kiá»?m tra tà i liá»?u hiá»?n thá»?i Ä?á»? phát hiá»?n lá»?i chÃnh tả"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ch�n n_gôn ngữ..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Láºp ngôn ngữ của tà i liá»?u hiá»?n thá»?i"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Kiá»?m tr_a tá»± Ä?á»?ng chÃnh tả"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "C_hế Ä?á»? tô sáng"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Tá»± Ä?á»?ng kiá»?m lá»?i chÃnh tả tà i liá»?u hiá»?n thá»?i"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
msgid "The document is empty."
msgstr "TÃ i liá»?u trá»?ng."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
msgid "No misspelled words"
msgstr "Không có từ sai chÃnh tả"
+#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ch�n n_gôn ngữ của tà i li�u hi�n tại."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>từ</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "Thêm _từ"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Cha_nge"
msgstr "Thay Ä?á»?_i"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change A_ll"
msgstr "Thay Ä?á»?i tất _cả"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Ä?á»?i _thà nh:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Ki�m l�i _từ"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Check spelling"
msgstr "Kiá»?m lá»?i chÃnh tả"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Ignore _All"
msgstr "B� qu_a tất cả"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Language:"
msgstr "Ngôn ngữ:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Từ sai chÃnh tả:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Từ Ä?iá»?n của ngÆ°á»?i dùng:"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "_Ignore"
msgstr "Bá»? _qua"
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Gợi ý:"
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "từ"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kiá»?m lá»?i chÃnh tả của tà i liá»?u hiá»?n tại."
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Bá»? kiá»?m lá»?i chÃnh tả"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Thẻ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "C_hèn ngà y gi�..."
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Ch�n nhóm các thẻ mu�n dùng"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Chèn ngà y, gi� hi�n th�i và o v� trà con tr� hi�n th�i."
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Xem thá»"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Ä?á»?nh dạng há»? trợ"
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Danh sách thẻ hi�n có"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Chèn ngà y/gi�"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Ki�u viết tắt"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Chèn ngà y, gi� hi�n th�i và o v� trà con tr� hi�n th�i."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Từ viết tắt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "� trên"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Ký tá»± phÃm tÃnh truy cáºp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Từ cấu tạo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Canh lá»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Ký tự canh l�"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Sự ch�n khác"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Neo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng neo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Mã táºp tin hạng tiá»?u dụng"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Mã táºp tin hạng tiá»?u dụng (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Mảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Thông tin liên quan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Thông tin tác giả"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ä?ầu trang liên quan Ä?ến trục"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "MÃ u ná»?n:"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Mà u ná»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Lát n�n hoa tiết"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Lát ná»?n hoa tiết (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? URI cÆ¡ bản"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Phông cơ bản"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Phông cÆ¡ bản (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Ä?áºm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Viá»?n"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Biên (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "MÃ u viá»?n"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "� theo hà ng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "� giữa"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Trung tâm (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Bảng mã ký tá»± của tà i nguyên Ä?ã liên kết"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ä?ã kiá»?m tra (tÃnh trạng)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Tình trạng Ä?ã kiá»?m tra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "TrÃch dẫn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Ghi lý do thay Ä?á»?i"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Mã nháºn biết thi công hạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Danh sách hạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n thông lượng chữ rõ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Ki�u n�i dung mã"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Mà u liên kết Ä?ược chá»?n"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Mà u liên kết Ä?ược chá»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Ã? theo cá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Cá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Chú thÃch"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Ä?oạn mã máy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ná»?i dung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Kiá»?u ná»?i dung"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Kiá»?u ná»?i dung (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Toạ Ä?á»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Bao kiá»?u DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Bao DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Ngà y giá»? thay Ä?á»?i"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Tuyên b� c�"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Hoãn thuá»?c tÃnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Mô tả Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Danh sách Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Từ Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Ä?oạn Ä?ã xoá"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "HÆ°á»?ng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "TÃnh hÆ°á»?ng"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "TÃnh hÆ°á»?ng (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Danh sách ch� dẫn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Cơ s� tà i li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Thân tà i li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Ä?ầu tà i liá»?u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Tên tà i li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Ki�u tà i li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Mã nháºn biá»?t phần tá»"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Nhần mạnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Ki�u biên mã"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Hình"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Mặt phông chữ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Mặt phông chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Cho nhãn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Ngắt dòng ép bu�c"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom format"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Bá»? quản lý viá»?c của Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Nhóm Ä?iá»?u khiá»?n Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Thông Ä?iá»?p nhắc"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Chữ nhãn trÆ°á»?ng Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ä?ược lá»±a chá»?n"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Gõ và o Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Khi chèn ngà y/gi�..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Kiá»?u gõ và o Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp Ä?Æ¡n"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Liên kết tiếp"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Khung:"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Chèn ngà y gi�"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Phần vẽ khung"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Dùng Ä?á»?nh _dạng Ä?ã chá»?n"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr "Nguá»?n khung"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Chèn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr "Ä?Ãch khung"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Viá»?n khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Bá»? khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Cá»?t bá»? khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Hà ng b� hà ng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Khoảng cách khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng chung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Thông tin v� thông tin chung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "Thẻ span chung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Mã HTML - ký tá»± Ä?ặc biá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "Mã HTML - thẻ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Cấu hình phần b� sung ngà y/gi�"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Phần tỠg�c HTML"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Khi chèn ngà y/gi�..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Phiên bản HTML"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Nhắc _há»?i Ä?á»?nh dạng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTML"
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "Bảng mã Ä?ã tìm tá»± Ä?á»?ng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Mã nháºn biết ô dòng Ä?ầu"
+#~ msgid "Auto Save"
+#~ msgstr "LÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Ä?á»? mục"
+#~ msgid "Auto Save Interval"
+#~ msgstr "Khoảng lÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Ä?á»? mục: h1"
+#~ msgid "Auto indent"
+#~ msgstr "Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Ä?á»? mục: h2"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng bản sao lưu"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Ä?á»? mục: h3"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Hiá»?n bảng phÃa dÆ°á»?i"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Ä?á»? mục: h4"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phần má»? rá»?ng hay háºu tá»? dùng cho tên táºp tin sao lÆ°u. Chá»? có tác dụng nếu "
+#~ "báºt tùy chá»?n « Tạo bản sao lÆ°u »."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Ä?á»? mục: h5"
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các bảng mã hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n Mã Ký Tá»± trong há»?p thoại "
+#~ "má»?/lÆ°u táºp tin. Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nháºn."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Ä?á»? mục: h6"
+#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
+#~ msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a hà nh Ä?á»?ng hủy bÆ°á»?c"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Ä?á»? cao"
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Ä?Æ°á»?ng ngang: hr"
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Dấu cách ngang"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sá»? phút sau Ä?ó gedit lÆ°u tá»± Ä?á»?ng các thay Ä?á»?i trong táºp tin. Chá»? có tác "
+#~ "dụng nếu báºt tùy chá»?n « LÆ°u tá»± Ä?á»?ng »."
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Dấu cách ngang (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi có quy�n cao hơn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Vùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "Tên sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Ngu�n ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Khung trong dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Tầng trong dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Ä?oạn Ä?ã chèn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Bá»? Ä?á»?nh nghÄ©a thá»? hiá»?n"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "Nghiêng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Ti�u dụng Java"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Tiá»?u dụng Java (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Nhãn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Mã ngôn ngữ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "Ki�u chữ l�n"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Tầng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Mà u liên kết"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Mà u liên kết (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "Mục danh sách"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Danh sách kiá»?u MIME Ä?á»? tải táºp tin lên"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Danh sách bá»? ký tá»± Ä?ược há»? trợ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Danh sách"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Thay Ä?á»?i phông chữ cục bá»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
-msgstr "Liên kết mô tả dà i"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr "TrÃch dẫn dà i"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Liên kết thư"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ä?á»? cao lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Bảng chữ chạy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Ä?á»? dà i trÆ°á»?ng chữ tá»?i Ä?a"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Liên kết không phụ thuá»?c và o váºt chứa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "TrÆ°á»?ng chữ Ä?a dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Ä?a cá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "Nhiá»?u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Tên:"
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
-msgstr "Giá trá»? thuá»?c tÃnh có tên"
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Mã nháºn biết kế"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách sắp xếp các bảng mã ký tá»± Ä?ược gedit dùng Ä?á»? tá»± Ä?á»?ng tìm bảng "
+#~ "mã của táºp tin. « CURRENT » Ä?ại diá»?n bảng mã miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i. "
+#~ "Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nháºn."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? Mạng"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ki�u dáng cho nút thanh công cụ. Giá tr� có th� là \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" cho kiá»?u mặc Ä?á»?nh của há»? thá»?ng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" nếu chá»? hiá»?n "
+#~ "th� các bi�u tượng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hi�n cả bi�u "
+#~ "tượng và chữ. Và \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" Ä?á»? hiá»?n thá»? chữ Æ°u "
+#~ "tiên cạnh biá»?u tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trá»? Ä?á»? Ä?ảm bảo chúng "
+#~ "Ä?ược hiá»?n thá»? Ä?úng nhÆ° Ä?ã nói."
+
+#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mã hiá»?u Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng GtkSourceView Ä?ược dùng Ä?á»? tô mà u vÄ?n bản."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Không có Ä?á»?i tượng nhúng"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Ki�u nút thanh công cụ"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr "Không có khung"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit nên tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các táºp tin Ä?ã sá»a Ä?á»?i sau má»?i khoảng thá»?i gian. "
+#~ "Bạn có thá»? Ä?ặt khoảng thá»?i gian vá»?i tùy chá»?n « Khoảng tá»± Ä?á»?ng lÆ°u »."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Không có tầng"
+#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#~ msgstr "Cho Gedit báºt khả nÄ?ng thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng hay không."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Không ngắt dòng"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Có nên hiá»?n thá»? bảng dÆ°á»?i á»? Ä?áy cá»a sá»? soạn thảo hay không."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr "Không Ä?á»?i cỡ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#~ msgstr "Có nên hiá»?n thá»? ô bên á»? bên trái cá»a sá»? soạn thảo hay không."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
-msgstr "Không có vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[UTF-8]"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Không có bóng"
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT]"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Không bóng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Logout _without Saving"
+#~ msgstr "Ä?ang xuất mà _không lÆ°u"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Không ngắt từ"
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Mã ký tự"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Không ngắt từ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Character codings"
+#~ msgstr "Bảng mã ký tự"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Dấu cách khác ngắt"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Má»? Ä?á»?a chá»?"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Ghi chú"
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "_Bảng mã ký tự :"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Táºp tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng"
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Nháºp Ä?á»?_a chá»? (URI) của táºp tin cần má»?:"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Táºp tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Hãy nhấn nút nà y Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược dùng bá»?i bá»? soạn thảo"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Tham chiếu dữ liá»?u Ä?á»?i tượng"
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Hi�u s� cho ký tự cảnh l�"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Kh�p ngoặc</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnBlur (khi má»?)"
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Dòng hi�n có</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnChange (khi Ä?á»?i)"
+#~ msgid "<b>File Saving</b>"
+#~ msgstr "<b>LÆ°u táºp tin</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Sự ki�n OnClick (khi nhắp)"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Phông chữ</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnDblClick (khi nhắp Ä?ôi)"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>S� hi�u dòng</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnFocus (khi Ä?ược chú ý)"
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>L� phải</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnKeyDown (khi bấm giữ phÃm)"
+#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#~ msgstr "<b>Cá»?t tab</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnKeyPress (khi bấm phÃm)"
+#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngắt dòng</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnKeyUp (khi buông phÃm)"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lược Ä?á»? mà u</span>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Sự ki�n OnLoad (khi tải)"
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "L� _phải tại c�t:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseDown (khi di chuyá»?n con chuá»?t xuá»?ng)"
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Tạo cá»a sá»? cấp Ä?ầu má»?i trong má»?t trình gedit Ä?ang chạy"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseMove (khi di chuyá»?n con chuá»?t)"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[TẬP TIN...]"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseOut"
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: tên táºp tin hay Ä?á»?a chá»? Mạng dạng sai\n"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Sự ki�n OnMouseOver (khi di chuy�n con chu�t � trên)"
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Sự ki�n OnMouseUp (khi di chuy�n con chu�t lên)"
+#~ msgid "Auto Detected"
+#~ msgstr "Dò tá»± Ä?á»?ng"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnReset (khi láºp lại)"
+#~ msgid "Add or _Remove..."
+#~ msgstr "Thêm hoặc _B�...."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnSelect (khi lá»±a chá»?n)"
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "_Mã ký tự :"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnSubmit (khi Ä?óng góp)"
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Sự ki�n OnUnload (khi b� tải)"
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã nháºp Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i "
+#~ "thỠlại."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
-msgstr "Nhóm tùy ch�n"
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "_Mã ký tự :"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
-msgstr "B� ch�n tùy ch�n"
+#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgstr "Trình gedit chưa có th� phát hi�n bảng mã ký tự."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Danh sách Ä?ã sắp xếp"
+#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá» lại."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Váºt chứa xuất"
+#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Không thá»? má»? táºp tin %s bằng mã ký tá»± %s."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Ä?oạn vÄ?n"
+#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± khác trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá» lại."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Hạng Ä?oạn vÄ?n"
+#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Không thá»? lÆ°u táºp tin %s bằng mã ký tá»± %s."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Kiá»?u Ä?oạn vÄ?n"
+#~ msgid ""
+#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+#~ "the specified character coding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tà i liá»?u nà y chứa má»?t hay nhiá»?u ký tá»± không thá»? Ä?ược mã hóa bằng mã ký tá»± "
+#~ "xác Ä?á»?nh."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Danh sách có cấu hình trư�c"
+#~ msgid "_Edit Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn _biên soạn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Ä?oạn có cấu hình trÆ°á»?c"
+#~ msgid "_Don't Edit"
+#~ msgstr "_Không biên soạn"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Từ Ä?iá»?n thông tin vá»? thông tin nét Ä?ại cÆ°Æ¡ng"
+#~ msgid ""
+#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình gedit không thá»? lÆ°u trữ bản sao cÅ© của táºp tin nà y trÆ°á»?c khi lÆ°u "
+#~ "Ä?iá»?u má»?i. Bạn có thá»? bá»? qua cảnh báo nà y, và vẫn lÆ°u táºp tin, nhÆ°ng nếu "
+#~ "gặp lá»?i trong khi lÆ°u, bạn có thá»? mất bản sao táºp tin cÅ©. Vẫn lÆ°u không?"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Thông Ä?iá»?p nhắc"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?Ä©a Ä?ược dùng Ä?á»? lÆ°u táºp tin có giá»?i hạn vá»? kÃch thÆ°á»?c táºp tin. Hãy lÆ°u "
+#~ "má»?t táºp tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u táºp tin nà y và o Ä?Ä©a không Ä?ặt ra giá»?i hạn "
+#~ "trên."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "Nút bấm"
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Không thá»? lấy tên táºp tin sao lÆ°u"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "TrÃch dẫn"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Phần b� sung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Phạm vi"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Báºt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Chữ và máºt khẩu quyá»?n chá»? Ä?á»?c"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "Cấ_u hình"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "KÃ_ch hoạt"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Liên kết Ä?ảo ngược"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "KÃch hoạ_t hết"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Gá»?c"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Tắt hết"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "HÃ ng"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Gi�i thi�u phần b� sung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Ä?Æ°á»?ng giữa hà ng và cá»?t"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Cấu hình phần b� sung"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Dữ liá»?u mẫu xuất trình, vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng bá»? quản lý tùy thÃch."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Phạm vi vùng các ô Ä?ầu bảng"
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Yêu cầu « %s », nháºn Ä?ược « %s » cho khóa %s"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "Tên ngôn ngữ vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Phông</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#| msgid "Script statments"
-msgid "Script statements"
-msgstr "Câu vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?ầu trang</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Thanh cuá»?n"
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Tô sáng Cú pháp</b>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Tùy ch�n có th� lựa ch�n"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Má»? Ä?á»?_a chá»?..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Ä?ược lá»±a chá»?n"
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Má»? táºp tin tại má»?t Ä?á»?a chá»? xác Ä?á»?nh"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Thiết _láºp trang..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "Hình dạng"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Thiết láºp thông sá»? trang"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Ä?oạn trÃch dẫn trong dòng ngắn"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "Tìm k_iếm dần..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Dấu nhắc Ä?Æ¡n dòng"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Tìm kiếm dần vÄ?n bản"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+#~| msgid "Edit text files"
+#~ msgid "Edit text at fullscreen"
+#~ msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản trên toà n mà n hình"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Cỡ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Không thá»? má»? táºp tin ui %s. Lá»?i: %s"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Kiá»?u Ä?áng chữ nhá»?"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Ngắt dòng m�m"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tên táºp tin</span>"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Ã?m thanh"
+#~ msgid "Get statistic info on current document"
+#~ msgstr "Lấy thông tin th�ng kê v� tà i li�u hi�n th�i"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Mã ngu�n"
+#~ msgid "_External Tools..."
+#~ msgstr "Công cụ _bên ngoà i..."
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Danh sách kho Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu cách"
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Sá»a Ä?á»?i công cụ <i>%s</i>:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "B� cách"
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "M�t Công cụ M�i Phát tri�n"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Dấu cách giữa ô"
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_Lá»?nh:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Dấu cách � trong ô"
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Sá»a công cụ <i>make</i>:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "Span"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Mô tả:"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "CÄ?n báºc hai"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#~ "opening it with nautilus etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu Ä?Ã?NG, bá»? sung duyá»?t táºp tin sẽ xem thÆ° mục của tà i liá»?u Ä?ã má»? thứ "
+#~ "nhất, miá»?n là chÆ°a dùng bá»? duyá»?t táºp tin. (Vì váºy Ä?iá»?u kiá»?n nà y thÆ°á»?ng áp "
+#~ "dụng và o m� tà i li�u trên dòng l�nh, hoặc m� nó bằn Nautilus, v.v.)"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Thông Ä?iá»?p tải trạng thái chá»?"
+#~ msgid "Set Location To First Document"
+#~ msgstr "Ä?ặt vá»? trà là tà i liá»?u thứ nhất"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Sá»? Ä?ầu dây"
+#~ msgid "_Move To Trash"
+#~ msgstr "Chuy�n và o _S�t rác"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Sá»? Ä?ầu dây (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "Thụt _l�"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Chữ gạch Ä?è"
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "Thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n"
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Kiá»?u dạng chữ gạch Ä?è"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Kiá»?u dáng chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Nhần mạnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "Thông tin ki�u dáng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Thấp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Cao"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "V� trà sắp xếp tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "Thân bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "Phụ Ä?á»? bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Thuá»?c tÃnh nhóm cá»?t bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Thuá»?c tÃnh cá»?t bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "� dữ li�u bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "Chân bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Ä?ầu bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Ã? Ä?ầu bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Hà ng bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tóm tắt bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Ä?Ãch - trá»?ng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Ä?Ãch - Mẹ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Ä?Ãch - Mình"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Ä?Ãch - Ä?ầu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Kiá»?u dáng chữ Ä?Æ¡n cách hay tty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "VÄ?n bản"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Mà u chữ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Mà u chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Mà u Ä?ã gõ bá»?i ngÆ°á»?i dùng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Lá»? Ä?á»?nh thao Ä?iá»?m ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Ki�u dáng chữ gạch chân"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Danh sách chưa sắp xếp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Dùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Giá tr�"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Thông d�ch giá tr�"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Biến hay Ä?á»?i sá»? chÆ°Æ¡ng trình"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Canh lá»? dá»?c"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Khoảng cách d�c"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Khoảng cách dá»?c (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Mà u liên kết Ä?ã dùng"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Mà u liên kết Ä?ã dùng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Hủ_y thụt l�"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng"
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Thôi thụt lá»? dòng Ä?ược chá»?n"
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Thẻ"
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Thụt l� dòng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "ThÆ° mục (trÃch dẫn)"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Thụt lá»? hay hủy thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Thư mục (mục)"
+#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#~ msgstr "Bà n giao tiếp python tương tác trong bảng dư�i."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "ThÆ° mục (trÃch dẫn ngắn)"
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Chèn _tên ngư�i dùng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Thư mục (thebibliography)"
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Chèn tên ngư�i dùng và o v� trà con tr� hi�n th�i."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Dấu ngoặc ()"
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Chèn tên ngư�i dùng và o v� trà con tr� hi�n th�i."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Dấu ngoặc <>"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Tên ngư�i dùng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Dấu ngoặc []"
+#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#~ msgstr "Chèn nhanh chu�i thư�ng dùng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Dấu ngoặc {}"
+#~ msgid "<b>Activation</b>"
+#~ msgstr "<b>KÃch hoạt</b>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Gõ táºp tin"
+#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#~ msgstr "Từ riêng kÃch hoạt Ä?oạn sau khi bấm phÃm Tab"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Cư�c chú"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ây không phải là bá»? gây nên tab hợp lá»?. Bá»? gây nên có thá»? chứa hoặc chữ "
+#~ "hoặc má»?t ký tá»± Ä?Æ¡n không abc (v.d. [, {, )."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "HÃ m cosin"
+#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
+#~ msgstr "Không th� tạo kho « %s »"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "HÃ m e^"
+#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#~ msgstr "ThÆ° mục Ä?Ãch « %s » không tá»?n tại"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Hà m s� mũ"
+#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#~ msgstr "ThÆ° mục Ä?Ãch « %s » không phải thÆ° mục hợp lá»?"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "HÃ m loga"
+#~ msgid "File `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Táºp tin « %s » không tá»?n tại"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "HÃ m loga10"
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Táºp tin « %s » không phải táºp tin Ä?oạn hợp lá»?"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "HÃ m sin"
+#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Táºp tin Ä?ã nháºp khẩu « %s » không phải táºp tin Ä?oạn hợp lá»?"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
+#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#~ msgstr "Không th� giải nén kho « %s »"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Chữ β (Hy Lạp)"
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#~ msgstr "Táºp tin « %s » không phải kho Ä?oạn hợp lá»?"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Chữ ε (Hy Lạp)"
+#~ msgid ""
+#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+#~ "aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viá»?c thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s) vượt quá thá»?i gian tá»?i Ä?a nên hủy bá»?."
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Chữ γ (Hy Lạp)"
+#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#~ msgstr "Lá»?i thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s): %s"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Chữ λ (Hy Lạp)"
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "Kiá»?m tr_a tá»± Ä?á»?ng chÃnh tả"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng)"
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>từ</b>"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng*)"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Thẻ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần)"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Ch�n nhóm các thẻ mu�n dùng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần*)"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Xem thá»"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con)"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Danh sách thẻ hi�n có"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con*)"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Ki�u viết tắt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con)"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Từ viết tắt"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con*)"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "� trên"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Ä?ầu trang 4 (Ä?oạn vÄ?n)"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Ký tá»± phÃm tÃnh truy cáºp"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Ä?ầu trang phụ lục"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Từ cấu tạo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Mục"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Canh lá»?"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Mục có nhãn"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Ký tự canh l�"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - thẻ"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Sự ch�n khác"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Danh sách mô tả"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Neo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Danh sách Ä?ếm"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng neo"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Danh sách ghi thà nh từng mục"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Mã táºp tin hạng tiá»?u dụng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Toán (hi�n th�)"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Mã táºp tin hạng tiá»?u dụng (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Toán (trong dòng)"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Mảng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Toán tá»: phân sá»?"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Thông tin liên quan"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Toán tá»: tÃch phân (hiá»?n thá»?)"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Thông tin tác giả"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Toán tá»: tÃch phân (trong dòng)"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang liên quan Ä?ến trục"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Toán tá»: tá»?ng (hiá»?n thá»?)"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "MÃ u ná»?n:"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Toán tá»: tá»?ng (trong dòng)"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Mà u ná»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Tham chiếu: nhãn"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Lát n�n hoa tiết"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Tham chiếu: ref"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Lát ná»?n hoa tiết (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Ký hi�u <<"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? URI cÆ¡ bản"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Ký hi�u: <="
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Phông cơ bản"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Phông cÆ¡ bản (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Ký hi�u: >>"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Ä?áºm"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Ký hi�u: và "
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Viá»?n"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Ký hi�u: hà ng s�"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Biên (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Ký hi�u: d/dt"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "MÃ u viá»?n"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Ký hi�u: d/dt phần"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "� theo hà ng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Ký hi�u: d2/dt2 phần"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "� giữa"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Ký hiá»?u: dao gÄ?m"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Trung tâm (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ký hiá»?u: tÆ°Æ¡ng Ä?Æ°Æ¡ng"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Bảng mã ký tá»± của tà i nguyên Ä?ã liên kết"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Ký hi�u: hai dấu trừ"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Ä?ã kiá»?m tra (tÃnh trạng)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Ký hi�u: ba dấu trừ"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Tình trạng Ä?ã kiá»?m tra"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Ký hi�u vô cực"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "TrÃch dẫn"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ,"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Ghi lý do thay Ä?á»?i"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ."
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Mã nháºn biết thi công hạng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán _"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Danh sách hạng"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán __"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n thông lượng chữ rõ"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Ký hi�u: simeq"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Ki�u n�i dung mã"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Ký hi�u: sao"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Mà u liên kết Ä?ược chá»?n"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Mặt chữ Ä?áºm"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Mà u liên kết Ä?ược chá»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Mặt chữ nghiêng"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Ã? theo cá»?t"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Mặt chữ xiên"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Cá»?t"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Ki�u mặt chữ"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Chú thÃch"
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Chữ không th� ngắt"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Ä?oạn mã máy"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "Cung cấp má»?t cách Ä?á»? chèn dá»? dà ng các thẻ/chuá»?i thÆ°á»?ng dùng và o tà i liá»?u mà không cần gõ và o."
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ná»?i dung"
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Danh sách thẻ"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Kiá»?u ná»?i dung"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - trục"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Kiá»?u ná»?i dung (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - yếu t�"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Toạ Ä?á»?"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - hà m"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Bao kiá»?u DIV"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "t� tiên"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Bao DIV"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "hi�n tại hoặc t� tiên"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Ngà y giá»? thay Ä?á»?i"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "thuá»?c tÃnh"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Tuyên b� c�"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "con"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Hoãn thuá»?c tÃnh"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "cháu"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Mô tả Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "cháu hay mình"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Danh sách Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "theo Ä?i"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Từ Ä?á»?nh nghÄ©a"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "em theo Ä?i"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Ä?oạn Ä?ã xoá"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "mi�n tên"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "HÆ°á»?ng"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "mẹ"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "TÃnh hÆ°á»?ng"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "Ä?i trÆ°á»?c"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "TÃnh hÆ°á»?ng (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "chá»? Ä?i trÆ°á»?c"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Danh sách ch� dẫn"
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "mình"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Tắt"
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Thẻ"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Cơ s� tà i li�u"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "C_hèn ngà y gi�..."
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Thân tà i li�u"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Chèn ngà y, gi� hi�n th�i và o v� trà con tr� hi�n th�i."
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Ä?ầu tà i liá»?u"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng há»? trợ"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Tên tà i li�u"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Cấu hình phần b� sung chèn ngà y/gi�..."
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Ki�u tà i li�u"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Chèn ngà y/gi�"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Mã nháºn biá»?t phần tá»"
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Chèn ngà y, gi� hi�n th�i và o v� trà con tr� hi�n th�i."
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Nhần mạnh"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Khi Ä?ang chèn ngà y/giá»?...</span>"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Ki�u biên mã"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Cấu hình phần b� sung ngà y/gi�"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Hình"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Chèn ngà y gi�"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Mặt phông chữ"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Dùng Ä?á»?nh _dạng Ä?ã chá»?n"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Mặt phông chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Chèn"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Cho nhãn"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Nhắc _há»?i Ä?á»?nh dạng"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Ngắt dòng ép bu�c"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Ä?Æ¡n"
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Bá»? quản lý viá»?c của Ä?Æ¡n"
-#~ msgid "Automatic indent"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Nhóm Ä?iá»?u khiá»?n Ä?Æ¡n"
-#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Chữ nhãn trÆ°á»?ng Ä?Æ¡n"
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Gõ và o Ä?Æ¡n"
-#~ msgid "Autosave Interval"
-#~ msgstr "Khoảng thá»?i gian tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Kiá»?u gõ và o Ä?Æ¡n"
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách các bảng mã Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trình Ä?Æ¡n Bảng mã kà tá»± á»? há»?p chá»?n "
-#~ "má»?/lÆ°u táºp tin. Chá»? những bảng mã có thá»? nháºn dạng Ä?ược dùng"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp Ä?Æ¡n"
-#~ msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-#~ msgstr "Sá»? lượng hà nh Ä?á»?ng hoà n tác lá»?n nhất"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Liên kết tiếp"
-#~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#~ "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sá»? lượng phút sau khi gedit tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các thay Ä?á»?i trên táºp tin. Chá»? có "
-#~ "giá trá»? nếu tuỳ chá»?n \"Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u\" Ä?ược báºt"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Khung:"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách bảng mã Ä?ã sắp xếp Ä?ược sá» dụng bá»?i gedit cho viá»?c phát hiá»?n "
-#~ "bảng mã tá»± Ä?á»?ng của táºp tin. \"CURRENT\" thá»? hiá»?n bảng mã Ä?ược sá» dụng "
-#~ "hiá»?n thá»?i. Chá»? những bảng mã có thá»? nháºn dạng Ä?ược dùng."
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Phần vẽ khung"
-#~ msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "ID của Ä?á»? hình phong cách GtkSourceView Ä?ược sá» dụng Ä?á»? tô mà u chữ."
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Nguá»?n khung"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#~ "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có cho hay không gedit sẽ tá»± Ä?á»?ng lÆ°u thay Ä?á»?i táºp tin sau má»?t khoảng "
-#~ "thá»?i gian xác Ä?á»?nh. Bạn có thá»? xác Ä?á»?nh khoảng thá»?i gian nà y á»? tuỳ chá»?n "
-#~ "\"Autosave Interval\""
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Ä?Ãch khung"
-#~ msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-#~ msgstr "Có cho hay không gedit báºt tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Viá»?n khung"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có cho hay không gedit tô sách cặp ngoặc gi�ng nhau khi ch�n m�t cái."
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Bá»? khung"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có cho hay không thanh lá»? bên trái cá»a sá»? soạn thảo có thá»? thấy Ä?ược."
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Cá»?t bá»? khung"
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "Ä?Ä?ng xuất mà _không lÆ°u"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Hà ng b� hà ng"
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Bảng mã kà tự"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Khoảng cách khung"
-#~ msgid "Character encodings"
-#~ msgstr "Bảng mã kà tự"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng chung"
-#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-#~ msgstr "Nhấn và o nút nà y Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược sá» dụng bá»?i trình soạn thảo"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Thông tin v� thông tin chung"
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Thẻ span chung"
-#~ msgid "Bracket Matching"
-#~ msgstr "Kh�p dấu ngoặc"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng HREF"
-#~ msgid "Color Scheme"
-#~ msgstr "B� mà u"
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "Mã HTML - ký tá»± Ä?ặc biá»?t"
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Dòng hi�n tại"
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "Mã HTML - thẻ"
-#~ msgid "File Saving"
-#~ msgstr "LÆ°u táºp tin"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Phần tỠg�c HTML"
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Phông"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Phiên bản HTML"
-#~ msgid "Line Numbers"
-#~ msgstr "S� dòng"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTML"
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "L� phải"
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "Mã nháºn biết ô dòng Ä?ầu"
-#~ msgid "Tab Stops"
-#~ msgstr "Khoảng cách thụt"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục"
-#~ msgid "Text Wrapping"
-#~ msgstr "Cuá»?n dòng vÄ?n bản"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h1"
-#~ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-#~ msgstr "Hi�u th� danh sách những giá tr� có th� dùng cho tuỳ ch�n bảng mã"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h2"
-#~ msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-#~ msgstr "Tạo má»?t cá»a sá»? á»? khác của hiá»?n thá»±c có sẵn của gedit"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h3"
-#~ msgid "\"%s\" not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h4"
-#~ msgid "Read-Only"
-#~ msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h5"
-#~ msgid "Automatically Detected"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng xác Ä?á»?nh"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h6"
-#~ msgid "Add or Remove..."
-#~ msgstr "Thêm hoặc gỡ b�..."
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Ä?á»? cao"
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Bảng mã _kà tự"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Ä?Æ°á»?ng ngang: hr"
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Kết thúc _dòng:"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Dấu cách ngang"
-#~ msgid "Unix/Linux"
-#~ msgstr "Unix/Linux"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Dấu cách ngang (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#~ msgid "Mac OS Classic"
-#~ msgstr "Mac OS Classic"
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTTP"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi có quy�n cao hơn"
-#~ msgid "There was an error displaying the help."
-#~ msgstr "Ä?ã có má»?t lá»?i khi hiá»?n thá»? trợ giúp"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ảnh"
-#~ msgid ""
-#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m và thá» lại."
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-#~ msgid "Ch_aracter Encoding:"
-#~ msgstr "Bảng mã kà _tự"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Vùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-#~ msgid "Edit Any_way"
-#~ msgstr "Thay Ä?á»?i bằng má»?i _giá"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Tên sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-#~ msgid "D_on't Edit"
-#~ msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Ngu�n ảnh"
-#~ msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-#~ msgstr "gedit không thá»? phát hiá»?n Ä?ược bảng mã kà tá»±."
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Khung trong dòng"
-#~ msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Chá»?n má»?t bảng mã kà tá»± từ trình Ä?Æ¡n và thá» lại."
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Tầng trong dòng"
-#~ msgid "There was a problem opening the file %s."
-#~ msgstr "Có má»?t lá»?i khi má»? táºp tin %s."
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Ä?oạn Ä?ã chèn"
-#~ msgid ""
-#~ "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-#~ "this file you could make this document useless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Táºp tin mà bạn Ä?ã má»? có má»?t sá»? kà tá»± không hợp lá»?. Nếu bạn muá»?n tiếp tục "
-#~ "chá»?nh sá»a táºp tin nà y bạn có thá»? là m cho tà i liá»?u không thá»? sá» dụng Ä?ược "
-#~ "nữa."
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Bá»? Ä?á»?nh nghÄ©a thá»? hiá»?n"
-#~ msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-#~ msgstr "Bạn có th� ch�n m�t bảng mã kà tự khác và thỠlại."
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Nghiêng"
-#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-#~ msgstr "Không thá»? má»? táºp tin %s sá» dụng bảng mã kà tá»± %s."
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Ti�u dụng Java"
-#~ msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Lá»±a chá»?n má»?t bảng mã kà tá»± khác từ trình Ä?Æ¡n và thá» lại."
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Tiá»?u dụng Java (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-#~ msgstr "Không thá»? lÆ°u táºp tin %s sá» dụng bảng mã kà tá»± %s."
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Nhãn"
-#~ msgid ""
-#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#~ "the specified character encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tà i li�u chưa m�t hoặc nhi�u kà tự không th� giải mã sỠdụng bảng mã kà "
-#~ "tá»± xác Ä?á»?nh,"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Mã ngôn ngữ"
-#~ msgid ""
-#~ "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
-#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit không thá»? sao lÆ°u táºp bản sao cÅ© của táºp tin trÆ°á»?c khi lÆ°u má»?t cái "
-#~ "má»?i. Bạn có thá»? lá»? Ä?i cảnh báo nà y và lÆ°u táºp tin bằng má»?i giá, tuy nhiên "
-#~ "nếu lá»?i xảy ra khi lÆ°u, bạn có thá»? mất bản sao cÅ© của táºp tin nà y. LÆ°u "
-#~ "bằng m�i giá?"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Ki�u chữ l�n"
-#~ msgid ""
-#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#~ "not have this limitation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?Ä©a mà bạn cá»? gắng lÆ°u táºp tin và o có má»?t kÃch thÆ°á»?c táºp tin giá»?i hạn. "
-#~ "Hãy chá»?n lÆ°u má»?t táºp tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u chúng và o má»?t Ä?Ä©a khác không có "
-#~ "gi�i hạn nà y."
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Tầng"
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "KÃch hoạt _phần bá»? sung:"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Mà u liên kết"
-#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Mong Ä?ợi \"%s\", nhÆ°ng nháºn Ä?ược \"%s\" cho khoá %s"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Mà u liên kết (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Phông chữ"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Mục danh sách"
-#~ msgid "Page header"
-#~ msgstr "Phần Ä?ầu trang"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Danh sách kiá»?u MIME Ä?á»? tải táºp tin lên"
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Tô sáng cú pháp"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Danh sách bá»? ký tá»± Ä?ược há»? trợ"
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Không thá»? phát hiá»?n bảng mã má»?t cách tá»± Ä?á»?ng"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Danh sách"
-#~ msgid "Set up the page settings"
-#~ msgstr "Thiết láºp cấu hình trang"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i phông chữ cục bá»?"
-#~ msgid "Edit text in fullscreen"
-#~ msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản á»? chế Ä?á»? toà n mà n hình"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Liên kết mô tả dà i"
-#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "Không thá»? má»? táºp tin UI %s. Lá»?i: %s"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "TrÃch dẫn dà i"
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "In"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Liên kết thư"
-#~ msgid "About gedit"
-#~ msgstr "Giá»?i thiá»?u vá»? gedit"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Ä?á»? cao lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
-#~ msgid "Check for latest version of gedit"
-#~ msgstr "Ki�m tra phiên bản gedit m�i nhất"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
-#~ msgid "Check update"
-#~ msgstr "Kiá»?m tra cháºp nháºt"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Bảng chữ chạy"
-#~ msgid "There was an error displaying the URI."
-#~ msgstr "Có m�t l�i khi hi�n th� URI."
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Ä?á»? dà i trÆ°á»?ng chữ tá»?i Ä?a"
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Tải v�"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Liên kết không phụ thuá»?c và o váºt chứa"
-#~ msgid "_Ignore Version"
-#~ msgstr "_Lá»? Ä?i phiên bản"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n"
-#~ msgid "There is a new version of gedit"
-#~ msgstr "Có m�t phiên bản gedit m�i hơn"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có th� tải m�t phiên bản m�i của gedit bằng vi�c nhấn và o nút tải hay "
-#~ "có thá»? lá»? Ä?i phiên bản nà y và Ä?ợi má»?t phiên bản má»?i hÆ¡n"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "TrÆ°á»?ng chữ Ä?a dòng"
-#~ msgid "Version to ignore until the next version is released"
-#~ msgstr "Phiên bản lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp theo Ä?ược phát hà nh"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Ä?a cá»?t"
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Tên táºp tin"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Nhiá»?u"
-#~ msgid "Get statistical information on the current document"
-#~ msgstr "Lấy thông tin th�ng kê của tà i li�u hi�n tại"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Tên:"
-#~ msgid "Manage _External Tools..."
-#~ msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoà i..."
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Giá trá»? thuá»?c tÃnh có tên"
-#~ msgid "External _Tools"
-#~ msgstr "_Công cụ bên ngoà i"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Mã nháºn biết kế"
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Công cụ bên ngoà i"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? Mạng"
-#~ msgid "Could not execute command: %s"
-#~ msgstr "Không th� thực hi�n l�nh: %s"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Không có Ä?á»?i tượng nhúng"
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Không có khung"
-#~ msgid "All Languages"
-#~ msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Không có tầng"
-#~ msgid "Current selection (default to document)"
-#~ msgstr "Lá»±a chá»?n hiá»?n tại (mặc Ä?á»?nh là tà i liá»?u)"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Không ngắt dòng"
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#~ "opening it with Nautilus, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu TRUE, phần bá»? sung trình duyá»?t táºp tin sẽ xem thÆ° mục của táºp tin má»? "
-#~ "Ä?ầu tiên nếu trình duyá»?t táºp tin chÆ°a Ä?ược sá» dụng lần nà o. (thÆ°á»?ng áp "
-#~ "dụng khi má»? táºp tin từ dòng lá»?nh hoặc má»? chúng bằng Nautilus ...)"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Không Ä?á»?i cỡ"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Không có vÄ?n lá»?nh"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Không có bóng"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Không bóng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Không ngắt từ"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Không ngắt từ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Dấu cách khác ngắt"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Ghi chú"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Táºp tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Táºp tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu dữ liá»?u Ä?á»?i tượng"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Hi�u s� cho ký tự cảnh l�"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnBlur (khi má»?)"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnChange (khi Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnClick (khi nhắp)"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnDblClick (khi nhắp Ä?ôi)"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnFocus (khi Ä?ược chú ý)"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnKeyDown (khi bấm giữ phÃm)"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnKeyPress (khi bấm phÃm)"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnKeyUp (khi buông phÃm)"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnLoad (khi tải)"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseDown (khi di chuyá»?n con chuá»?t xuá»?ng)"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseMove (khi di chuyá»?n con chuá»?t)"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseOut"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnMouseOver (khi di chuy�n con chu�t � trên)"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnMouseUp (khi di chuy�n con chu�t lên)"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnReset (khi láºp lại)"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnSelect (khi lá»±a chá»?n)"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnSubmit (khi Ä?óng góp)"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnUnload (khi b� tải)"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Nhóm tùy ch�n"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "B� ch�n tùy ch�n"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Danh sách Ä?ã sắp xếp"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Váºt chứa xuất"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Ä?oạn vÄ?n"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Hạng Ä?oạn vÄ?n"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Kiá»?u Ä?oạn vÄ?n"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Danh sách có cấu hình trư�c"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Ä?oạn có cấu hình trÆ°á»?c"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Từ Ä?iá»?n thông tin vá»? thông tin nét Ä?ại cÆ°Æ¡ng"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Nút bấm"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "TrÃch dẫn"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Phạm vi"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Chữ và máºt khẩu quyá»?n chá»? Ä?á»?c"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Liên kết Ä?ảo ngược"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Gá»?c"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "HÃ ng"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Ä?Æ°á»?ng giữa hà ng và cá»?t"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Dữ liá»?u mẫu xuất trình, vÄ?n lá»?nh"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Phạm vi vùng các ô Ä?ầu bảng"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Tên ngôn ngữ vÄ?n lá»?nh"
+
+#~| msgid "Script statments"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Câu vÄ?n lá»?nh"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Thanh cuá»?n"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Tùy ch�n có th� lựa ch�n"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Hình dạng"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Ä?oạn trÃch dẫn trong dòng ngắn"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Dấu nhắc Ä?Æ¡n dòng"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Cỡ"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Cỡ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Kiá»?u Ä?áng chữ nhá»?"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Ngắt dòng m�m"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ã?m thanh"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Mã ngu�n"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "Danh sách kho Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu cách"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "B� cách"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Dấu cách giữa ô"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Dấu cách � trong ô"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Span"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "CÄ?n báºc hai"
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Thông Ä?iá»?p tải trạng thái chá»?"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Sá»? Ä?ầu dây"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Sá»? Ä?ầu dây (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Chữ gạch Ä?è"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Kiá»?u dạng chữ gạch Ä?è"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Kiá»?u dáng chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Nhần mạnh"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Thông tin ki�u dáng"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Thấp"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Cao"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "V� trà sắp xếp tab"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Bảng"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Thân bảng"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Phụ Ä?á»? bảng"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Thuá»?c tÃnh nhóm cá»?t bảng"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Thuá»?c tÃnh cá»?t bảng"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "� dữ li�u bảng"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Chân bảng"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Ä?ầu bảng"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Ã? Ä?ầu bảng"
-#~ msgid "Set Location to First Document"
-#~ msgstr "Thiết láºp Ä?á»?a chá»? má»? táºp tin Ä?ầu tiên"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Hà ng bảng"
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "Chu_y�n và o S�t rác"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tóm tắt bảng"
-#~ msgid "Open selected file"
-#~ msgstr "Má»? táºp tin Ä?ã chá»?n"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Ä?Ãch - trá»?ng"
-#~ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Bà n Ä?iá»?u khiá»?n Python tÆ°Æ¡ng tác á»? khung phÃa dÆ°á»?ng"
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Ä?Ãch - Mẹ"
-#~ msgid "Quick Open"
-#~ msgstr "Má»? nhanh"
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Ä?Ãch - Mình"
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Má»? nhanh"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Ä?Ãch - Ä?ầu"
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "M� tà i li�u m�t cách nhanh chóng"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Kiá»?u dáng chữ Ä?Æ¡n cách hay tty"
-#~ msgid "Quickly open files"
-#~ msgstr "Má»? táºp tin má»?t cách nhanh chóng"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "VÄ?n bản"
-#~ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "Chèn và o má»?t Ä?oạn vÄ?n bản thÆ°á»?ng dùng má»?t cách nhanh chóng"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Mà u chữ"
-#~ msgid "Activation"
-#~ msgstr "KÃch hoạt"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Mà u chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
-#~ msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-#~ msgstr "Má»?t từ Ä?Æ¡n Ä?oạn mã ngắn Ä?ược kÃch hoạt vá»?i viá»?c nhấn phÃm Tab"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Mà u Ä?ã gõ bá»?i ngÆ°á»?i dùng"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
+
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Lá»? Ä?á»?nh thao Ä?iá»?m ảnh"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Ki�u dáng chữ gạch chân"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Danh sách chưa sắp xếp"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Dùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Giá tr�"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Thông d�ch giá tr�"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Biến hay Ä?á»?i sá»? chÆ°Æ¡ng trình"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Canh lá»? dá»?c"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Khoảng cách d�c"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Khoảng cách dá»?c (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Mà u liên kết Ä?ã dùng"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Mà u liên kết Ä?ã dùng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - Thẻ"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "ThÆ° mục (trÃch dẫn)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Thư mục (mục)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "ThÆ° mục (trÃch dẫn ngắn)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Thư mục (thebibliography)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Gõ táºp tin"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Cư�c chú"
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "HÃ m cosin"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "HÃ m e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Hà m s� mũ"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "HÃ m loga"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "HÃ m loga10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "HÃ m sin"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Chữ β (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Chữ ε (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Chữ γ (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Chữ λ (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 4 (Ä?oạn vÄ?n)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang phụ lục"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Mục"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Mục có nhãn"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - thẻ"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Danh sách mô tả"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Danh sách Ä?ếm"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Danh sách ghi thà nh từng mục"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Toán (hi�n th�)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Toán (trong dòng)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Toán tá»: phân sá»?"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Toán tá»: tÃch phân (hiá»?n thá»?)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Toán tá»: tÃch phân (trong dòng)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Toán tá»: tá»?ng (hiá»?n thá»?)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Toán tá»: tá»?ng (trong dòng)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Tham chiếu: nhãn"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Tham chiếu: ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Ký hi�u <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Ký hi�u: <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Ký hi�u: >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Ký hi�u: và "
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Ký hi�u: hà ng s�"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Ký hi�u: d/dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Ký hi�u: d/dt phần"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Ký hi�u: d2/dt2 phần"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Ký hiá»?u: dao gÄ?m"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Ký hiá»?u: tÆ°Æ¡ng Ä?Æ°Æ¡ng"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Ký hi�u: hai dấu trừ"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Ký hi�u: ba dấu trừ"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Ký hi�u vô cực"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Ký hi�u: simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Ký hi�u: sao"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Mặt chữ Ä?áºm"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Mặt chữ nghiêng"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Mặt chữ xiên"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Ki�u mặt chữ"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Chữ không th� ngắt"
#~ msgid ""
-#~ "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
#~ msgstr ""
-#~ "Ä?ây không phải là má»?t cách tạo nên Tab hợp lá»?. Cách thá»±c hiá»?n có thá»? chứa "
-#~ "từ hoặc kà tá»± Ä?Æ¡n (không phải chữ, sá»?) nhÆ°: {, [ ..."
+#~ "Cung cấp má»?t cách Ä?á»? chèn dá»? dà ng các thẻ/chuá»?i thÆ°á»?ng dùng và o tà i liá»?u "
+#~ "mà không cần gõ và o."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Danh sách thẻ"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - trục"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - yếu t�"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - hà m"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "t� tiên"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "hi�n tại hoặc t� tiên"
-#~ msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-#~ msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược tạo"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "thuá»?c tÃnh"
-#~ msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "ThÆ° mục Ä?Ãch \"%s\" không tá»?n tại"
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "con"
-#~ msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-#~ msgstr "TÆ° mục Ä?Ãch \"%s\" không phải là má»?t thÆ° mục hợp lá»?"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "cháu"
-#~ msgid "File \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "Táºp tin \"%s\" không tá»?n tại"
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "cháu hay mình"
-#~ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Táºp tin \"%s\" không phải là táºp tin Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "theo Ä?i"
-#~ msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Táºp tin Ä?ã nháºp \"%s\" là má»?t táºp tin mã snippet không hợp lá»?"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "em theo Ä?i"
-#~ msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-#~ msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược giải nén"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "mi�n tên"
-#~ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-#~ msgstr "Táºp tin \"%s\" không phải là má»?t kho lÆ°u Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "mẹ"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "Ä?i trÆ°á»?c"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "chá»? Ä?i trÆ°á»?c"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "mình"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - Thẻ"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Cấu hình phần b� sung chèn ngà y/gi�..."
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Khi Ä?ang chèn ngà y/giá»?...</span>"
#~ msgid ""
-#~ "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr ""
-#~ "Viá»?c thá»±c thi lá»?nh Python (%s) Ä?ạt tá»?i thá»?i gian giá»?i hạn, viá»?c thá»±c thi "
-#~ "Ä?ã bá»? huá»· bá»?."
+#~ "Có cho hay không gedit tô sách cặp ngoặc gi�ng nhau khi ch�n m�t cái."
-#~ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Vi�c thực thi l�nh Python (%s) thất bại: %s"
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Ngôn ngữ"
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Dòng hi�n tại"
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "từ"
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "L� phải"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "KÃch hoạt _phần bá»? sung:"
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Mong Ä?ợi \"%s\", nhÆ°ng nháºn Ä?ược \"%s\" cho khoá %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Không thá»? phát hiá»?n bảng mã má»?t cách tá»± Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Thiết láºp cấu hình trang"
#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Biên của khung"
@@ -5223,12 +5291,3 @@ msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
#~ msgstr ""
#~ "Cung cấp má»?t phÆ°Æ¡ng thức chèn những thẻ/chuá»?i thÆ°á»?ng dùng và o má»?t vÄ?n bản "
#~ "mà không cần phải gõ chúng."
-
-#~ msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "01/11/2009 17:52:00"
-#~ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#~ msgid "When inserting date/time..."
-#~ msgstr "Khi chèn ngà y/gi�..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]