[gedit] po/vi.po: import from Damned Lies



commit faee3f264017b0ba36b7cb846281769eed1e5b96
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Tue Dec 21 20:26:13 2010 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po | 6001 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3030 insertions(+), 2971 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index df7a388..ea24a9d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit 2.25.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:29+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 19:38+0930\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -21,12 +22,21 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Soạn thảo tập tin vÄ?n bản"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Bá»? soạn vÄ?n bản"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Bá»? soạn vÄ?n bản"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -34,281 +44,360 @@ msgstr ""
 "Phông tá»± chá»?n sẽ Ä?ược dùng trong vùng biên soạn. Phông này chá»? có tác dụng "
 "nếu tắt tùy chá»?n \"Dùng phông mặc Ä?á»?nh\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:799
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Phần bá»? sung Ä?ang Ä?ược dùng"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Bảng mã Ä?ã tìm tá»± Ä?á»?ng"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "LÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Khoảng lÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Phần m� r�ng bản sao lưu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Khoảng thá»?i gian tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Phông thân Ä?á»? in"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Hi�n bảng phía dư�i"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Tạo bản sao lưu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Hi�n s� dòng"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Hi�n l� phải"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Phông b� biên soạn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Bật tô sáng tìm kiếm"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Bật tô sáng cú pháp"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Bảng mã hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr "Phần m� r�ng hay hậu t� dùng cho tên tập tin sao lưu. Ch� có tác dụng nếu bật tùy ch�n « Tạo bản sao lưu »."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Phông Ä?ầu trang Ä?á»? in"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Tô sáng dòng hi�n có"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
-msgid "Highlight Matching Bracket"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Tô sáng ngoặc kh�p"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Nếu là 0 thì không chèn sá»? hiá»?u dòng vào tài liá»?u khi in. Nếu không thì gedit sẽ in sá»? hiá»?u dòng má»?i (sá»? Ä?ó) hàng."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Nếu là 0 thì không chèn s� hi�u dòng vào tài li�u khi in. Nếu không thì "
+"gedit sẽ in sá»? hiá»?u dòng má»?i (sá»? Ä?ó) hàng."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Chèn dấu cách"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Phông sá»? hiá»?u dòng Ä?á»? in"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Chế Ä?á»? ngắt dòng"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
-msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược Ä?á»? « file » (tập tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Danh sách các lược Ä?á»? VFS Ä?ược trình gedit há»? trợ trong chế Ä?á»? ghi. Lược Ä?á»? « "
+"file » (tập tin) ghi Ä?ược theo mặc Ä?á»?nh."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Danh sách các bá»? sung còn hoạt Ä?á»?ng. Nó chứa « Vá»? trí » của các bá»? sung Ä?ó. Hãy xem tập tin « .gedit-plugin » Ä?á»? biết vá»? trí của từng bá»? sung."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Danh sách các bá»? sung còn hoạt Ä?á»?ng. Nó chứa « Vá»? trí » của các bá»? sung Ä?ó. "
+"Hãy xem tập tin « .gedit-plugin » Ä?á»? biết vá»? trí của từng bá»? sung."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
-msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Danh sách các bảng mã hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n Mã Ký Tá»± trong há»?p thoại má»?/lÆ°u tập tin. Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nhận."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Danh sách các bảng mã Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trình Ä?Æ¡n Bảng mã kí tá»± á»? há»?p chá»?n má»?/"
+"lÆ°u tập tin. Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a hành Ä?á»?ng hủy bÆ°á»?c"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Sá»? lượng hành Ä?á»?ng hoàn tác lá»?n nhất"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a tập tin gần Ä?ây"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn. Bá»? phản Ä?á»?i ká»? từ phiên bản 2.12.0."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
+"sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn."
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Sá»? tá»?i Ä?a các hành Ä?á»?ng Hủy bÆ°á»?c/BÆ°á»?c lại có thá»? thá»±c hiá»?n. Dùng « -1 » cho "
+"sá»? hành Ä?á»?ng vô hạn. Bá»? phản Ä?á»?i ká»? từ phiên bản 2.12.0."
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
-msgstr "Sá»? phút sau Ä?ó gedit lÆ°u tá»± Ä?á»?ng các thay Ä?á»?i trong tập tin. Chá»? có tác dụng nếu bật tùy chá»?n « LÆ°u tá»± Ä?á»?ng »."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Sá»? lượng phút sau khi gedit tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các thay Ä?á»?i trên tập tin. Chá»? có "
+"giá trá»? nếu tuỳ chá»?n \"Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u\" Ä?ược bật"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "In Ä?ầu trang"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "In s� dòng"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "In tô sáng cú pháp"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Chế Ä?á»? cuá»?n dòng in"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Phục h�i v� trí con tr� trư�c"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "V� trí l� phải"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
-msgid "Side Pane is Visible"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Side Pane is Visible"
+msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Hi�n ô bên"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End khéo"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Danh sách sắp xếp các bảng mã ký tá»± Ä?ược gedit dùng Ä?á»? tá»± Ä?á»?ng tìm bảng mã của tập tin. « CURRENT » Ä?ại diá»?n bảng mã miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i. Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nhận."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Danh sách bảng mã Ä?ã sắp xếp Ä?ược sá»­ dụng bá»?i gedit cho viá»?c phát hiá»?n bảng "
+"mã tá»± Ä?á»?ng của tập tin. \"CURRENT\" thá»? hiá»?n bảng mã Ä?ược sá»­ dụng hiá»?n "
+"thá»?i.  Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
+#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
+#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
+#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
+#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
+#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Ghi rõ cách di chuyá»?n của con trá»? khi phím HOME và END Ä?ược bấm. Ä?ặt giá trá»?:\n"
+"Ghi rõ cách di chuyá»?n của con trá»? khi phím HOME và END Ä?ược bấm. Ä?ặt giá "
+"trá»?:\n"
 " â?¢ DISABLED\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng\n"
 " â?¢ AFTER\t\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng lần Ä?ầu tiên bấm phím,\n"
 "\t\t\trá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản, cÅ©ng bá»? qua khoảng trắng,\n"
 "\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
 " â?¢ BEFORE\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản, cÅ©ng bá»? qua khoảng trắng,\n"
-"\t\t\tlần Ä?ầu tiên bấm phím, rá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
+"\t\t\tlần Ä?ầu tiên bấm phím, rá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm "
+"phím\n"
 " â?¢ ALWAYS\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản thay cho Ä?ầu/cuá»?i dòng."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dài nhÆ° thế nào khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuá»?n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuá»?n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuá»?n theo các ký tá»±. Chú ý các giá trá»? này cần viết hoa."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dài nhÆ° thế nào trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuá»?n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuá»?n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuá»?n theo các ký tá»±. Chú ý các giá trá»? này cần viết hoa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dài nhÆ° thế nào khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không "
+"cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n "
+"theo các ký tự. Chú ý các giá tr� này cần viết hoa."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
+#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
+#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
+#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+#| "as mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dài nhÆ° thế nào trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE"
+"\" nếu không cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n theo các ký tự. Chú ý các giá tr� này cần viết "
+"hoa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh phông dùng khi in phần thân tài liá»?u."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh phông dùng in sá»? hiá»?u dòng. Chá»? có tác dụng nếu tùy chá»?n « In sá»? hiá»?u dòng » khác không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh phông dùng in sá»? hiá»?u dòng. Chá»? có tác dụng nếu tùy chá»?n « In sá»? "
+"hi�u dòng » khác không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh phông Ä?á»? in Ä?ầu trang khi in tài liá»?u. Chá»? có tác dụng nếu bật tùy chá»?n « In Ä?ầu trạng ». "
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh phông Ä?á»? in Ä?ầu trang khi in tài liá»?u. Chá»? có tác dụng nếu bật tùy "
+"chá»?n « In Ä?ầu trạng ». "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Xác Ä?á»?nh sá»? tá»?i Ä?a các tập tin Ä?ược má»? gần Ä?ây sẽ Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n con « Các tập tin gần Ä?ây »."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh sá»? tá»?i Ä?a các tập tin Ä?ược má»? gần Ä?ây sẽ Ä?ược hiá»?n thá»? trong trình "
+"Ä?Æ¡n con « Các tập tin gần Ä?ây »."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh sá»? khoảng trắng Ä?ược hiá»?n thá»? thay vì ký tá»± Tab."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Xác Ä?á»?nh vá»? trí lá»? phải."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
+#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
+#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+#| "mentioned here."
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dài nhÆ° thế nào khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không "
+"cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n "
+"theo các ký tự. Chú ý các giá tr� này cần viết hoa."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Hi�n thanh trạng thái"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Kiá»?u dáng cho nút thanh công cụ. Giá trá»? có thá»? là \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" cho kiá»?u mặc Ä?á»?nh của há»? thá»?ng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" nếu chá»? hiá»?n thá»? các biá»?u tượng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hiá»?n cả biá»?u tượng và chữ. Và \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" Ä?á»? hiá»?n thá»? chữ Æ°u tiên cạnh biá»?u tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trá»? Ä?á»? Ä?ảm bảo chúng Ä?ược hiá»?n thá»? Ä?úng nhÆ° Ä?ã nói."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Cỡ tab"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Mã hiá»?u Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng GtkSourceView Ä?ược dùng Ä?á»? tô màu vÄ?n bản."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Ki�u nút thanh công cụ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID của Ä?á»? hình phong cách GtkSourceView Ä?ược sá»­ dụng Ä?á»? tô màu chữ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Hi�n thanh công cụ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Giá»?i hạn há»?i lại (Bá»? PHẢN Ä?á»?I)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Dùng phông mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Gedit nên tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các tập tin Ä?ã sá»­a Ä?á»?i sau má»?i khoảng thá»?i gian. Bạn "
-"có thá»? Ä?ặt khoảng thá»?i gian vá»?i tùy chá»?n « Khoảng tá»± Ä?á»?ng lÆ°u »."
+"Có cho hay không gedit sẽ tá»± Ä?á»?ng lÆ°u thay Ä?á»?i tập tin sau má»?t khoảng thá»?i "
+"gian xác Ä?á»?nh. Bạn có thá»? xác Ä?á»?nh khoảng thá»?i gian này á»? tuỳ chá»?n "
+"\"Autosave Interval\""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -316,494 +405,502 @@ msgstr ""
 "Gedit nên tạo bản sao các tập tin khi lÆ°u. Bạn có thá»? Ä?ặt phần má»? rá»?ng tập "
 "tin bằng tùy ch�n \"Phần m� r�ng bản sao lưu\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Gedit nên hi�n th� s� dòng trong vùng biên soạn hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Gedit nên hi�n th� l� phải trong vùng biên soạn hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Cho Gedit bật khả nÄ?ng thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng hay không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Có cho hay không gedit bật tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Gedit nên bật tô sáng cú pháp hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng má»?i lần gặp Ä?oạn Ä?ã tìm kiếm hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Gedit nên bật tô sáng ngoặc kh�p hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Gedit có nên tô sáng dòng hi�n tại hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Gedit sẽ in Ä?ầu trang khi in tài liá»?u hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Cho Gedit chèn các dấu cách thay cho các tab hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Gedit có nên in cú pháp Ä?ược tô sáng khi in tài liá»?u hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Gedit có nên phục há»?i vá»? trí con trá»? trÆ°á»?c khi tập tin Ä?ược tải hay không."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Có nên hiá»?n thá»? bảng dÆ°á»?i á»? Ä?áy cá»­a sá»? soạn thảo hay không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Gedit có nên phục há»?i vá»? trí con trá»? trÆ°á»?c khi tập tin Ä?ược tải hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Có nên hi�n th� ô bên � bên trái cửa s� soạn thảo hay không."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Có cho hay không thanh lá»? bên trái cá»­a sá»? soạn thảo có thá»? thấy Ä?ược."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Có nên hiá»?n thá»? thanh trạng thái á»? Ä?áy cá»­a sá»? soạn thảo hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Có nên hi�n thanh công cụ trong cửa s� biên soạn hay không."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Có nên dùng phông chữ Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh của há»? thá»?ng Ä?á»? soạn thảo vÄ?n bản thay cho phông chữ nào Ä?ặc trÆ°ng cho gedit. Nếu tùy chá»?n này Ä?ược tắt, phông chữ Ä?ược xác Ä?á»?nh trong tùy chá»?n « Phông bá»? soạn thảo » sẽ Ä?ược dùng thay cho phông chữ há»? thá»?ng."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Có nên dùng phông chữ Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh của há»? thá»?ng Ä?á»? soạn thảo vÄ?n bản thay "
+"cho phông chữ nào Ä?ặc trÆ°ng cho gedit. Nếu tùy chá»?n này Ä?ược tắt, phông chữ "
+"Ä?ược xác Ä?á»?nh trong tùy chá»?n « Phông bá»? soạn thảo » sẽ Ä?ược dùng thay cho "
+"phông chữ h� th�ng."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Lược Ä?á»? VFS ghi Ä?ược"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[UTF-8]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
-msgstr "Ä?ang xuất mà _không lÆ°u"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr "Ä?Ä?ng xuất mà _không lÆ°u"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "Thô_i Ä?Ä?ng xuất"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ä?óng _không lÆ°u"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Câu h�i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót và %ld giây sẽ bá»? mất hoàn toàn."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? phút chót và %ld giây sẽ bá»? mất "
+"hoàn toàn."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %ld phút chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau cùng sẽ bá»? mất vÄ©nh viá»?n.."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau cùng sẽ bá»? mất vÄ©nh "
+"viá»?n.."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Nếu bạn không lÆ°u, các thay Ä?á»?i của bạn á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ bá»? "
+"mất hoàn toàn."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Không lÆ°u thì các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Không lÆ°u thì các thay Ä?á»?i của bạn á»? %d giá»? sau chót sẽ bá»? mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u \"%s\" sẽ bá»? mất vÄ©nh viá»?n."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "LÆ°u các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u \"%s\" trÆ°á»?c khi Ä?óng lại chứ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Quản tr� h� th�ng không cho phép lưu."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u %d sẽ bá»? mất hoàn toàn."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Có %d tài liá»?u có thay Ä?á»?i chÆ°a Ä?ược lÆ°u. LÆ°u các thay Ä?á»?i trÆ°á»?c khi Ä?óng lại chứ?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Có %d tài liá»?u có thay Ä?á»?i chÆ°a Ä?ược lÆ°u. LÆ°u các thay Ä?á»?i trÆ°á»?c khi Ä?óng "
+"lại chứ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Tài liá»?u có thay Ä?á»?i chÆ°_a lÆ°u :"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Ch�n tài li�u bạn mu�n lưu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn không lÆ°u tài liá»?u, các thay Ä?á»?i của bạn sẽ hoàn toàn bá»? mất."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Mã ký tự"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Bảng mã kí tự"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Mô tả"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Bảng mã"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Bảng mã _h� trợ:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Bảng mã ký tự"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Bảng mã kí tự"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Bảng _mã hiá»?n thá»? trên trình Ä?Æ¡n:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Má»? Ä?á»?a chá»?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "_Bảng mã ký tự :"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Nhập Ä?á»?_a chá»? (URI) của tập tin cần má»?:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Hãy nhấn nút này Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược dùng bá»?i bá»? soạn thảo"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Nhấn vào nút này Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược sá»­ dụng bá»?i trình soạn thảo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Dùng phông há»? thá»?ng có Ä?á»? rá»?ng cá»? Ä?á»?nh (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt lược Ä?á»? màu Ä?ã chá»?n."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Thêm lược Ä?á»?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Thê_m lược Ä?á»?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Tập tin lược Ä?á»? màu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Không thá»? gỡ bá»? lược Ä?á»? màu \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Tuỳ thích gedit"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "B� màu"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Kh�p ngoặc</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Dòng hi�n có</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Lưu tập tin</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Phông chữ</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>S� hi�u dòng</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>L� phải</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Cá»?t tab</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Ngắt dòng</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lược Ä?á»? màu</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trư�c khi lưu"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Display right _margin"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right _margin"
+msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "Hi�n l� _phải"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Không _ngắt từ ra � hai dòng"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "B� soạn thảo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Phông soạn thảo : "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Bật _ngắt dòng"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "File Saving"
+msgstr "Lưu tập tin"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Font"
+msgstr "Phông"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Phông và màu sắc"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Tô sán_g dòng hi�n tại"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Highlight matching _bracket"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Highlight matching _bracket"
+msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Tô sáng _ngoặc kh�p"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Syntax Highlighting"
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Tô sáng cú pháp"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Chèn các khoảng _trắng thay cho tab"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Ch�n phông soạn thảo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Phần b� sung"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Tuỳ thích"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Khoảng cách thụt"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Cuá»?n dòng vÄ?n bản"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Xem"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "Thê_m..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u tập tin má»?i"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1963
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:923
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "_Hi�n s� dòng"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Bật thụt _lá»? tá»± Ä?á»?ng"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "L� _phải tại c�t:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Ä?á»? rá»?ng _tab:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_phút"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1447
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1593
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313
-#: ../gedit/gedit-window.c:1445
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Thay thế tất _cả"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "Th_ay thế"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ch� khi kh�p t_oàn b� từ"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Thay thế hết"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Thay thế _bằng: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Tìm n_gược"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Phân bi�t hoa/thư�ng"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "_Tìm: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Cu�n lại"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
-#| msgid "Configure the application"
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ä?ã có má»?t lá»?i khi hiá»?n thá»? trợ giúp"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: bảng mã không hợp l�.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Hi�n phiên bản của ứng dụng"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "Ä?ặt bảng mã ký tá»± cần dùng Ä?á»? má»? những tập tin Ä?ã liá»?t kê trên dòng lá»?nh."
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Hi�u th� danh sách những giá tr� có th� dùng cho tuỳ ch�n bảng mã"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Ä?ặt bảng mã ký tá»± cần dùng Ä?á»? má»? những tập tin Ä?ã liá»?t kê trên dòng lá»?nh."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "BẢNG M�"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Tạo cá»­a sá»? cấp Ä?ầu má»?i trong má»?t trình gedit Ä?ang chạy"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Tạo m�t cửa s� � khác của hi�n thực có sẵn của gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Tạo tài liá»?u má»?i trong má»?t trình gedit Ä?ang chạy"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TẬP TIN...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: tên tập tin hay Ä?á»?a chá»? Mạng dạng sai\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: bảng mã không hợp l�.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr ""
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Soạn thảo tập tin vÄ?n bản"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -812,200 +909,232 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Chạy \"%s --help\" Ä?á»? xem danh sách tuỳ chá»?n dòng lá»?nh Ä?ầy Ä?ủ.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?ang tải tập tin \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
 msgstr[0] "Ä?ang tải %d tập tin..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "M� tập tin"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tập tin \"%s\" có thuá»?c tính chá»? Ä?á»?c."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Bạn có muá»?n thay thế nó bằng tập tin bạn Ä?ang lÆ°u không?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#, fuzzy
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "VÄ?n bản thô"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?ang lÆ°u tập tin \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
-msgid "Save Asâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Asâ?¦"
+msgid "Save As"
 msgstr "Lưu dạng..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1100
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ä?ang hoàn nguyên tài liá»?u « %s »..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1145
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Hoàn nguyên các thay Ä?á»?i chÆ°a lÆ°u vá»? tài liá»?u « %s » không?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? %ld phút chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? phút chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? phút chót và %ld giây chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? phút chót và %ld giây chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? %ld phút chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? %d giá»? sau chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1200
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1215
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? giá»? sau chót và %d phút chót sẽ hoàn toàn bá»? "
+"mất."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Các thay Ä?á»?i trong tài liá»?u á»? %d giá»? sau chót sẽ hoàn toàn bá»? mất."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Hoàn nguyên"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit là trình soạn thảo vÄ?n bản nhá»? gá»?n của GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Ä?ã tìm thấy và thay thế %d lần"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ä?ã tìm thấy và thay thế má»?t lần"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Không tìm thấy cụm từ"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889
-#: ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1239 ../gedit/gedit-document.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Tài li�u chưa lưu %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2148
-#: ../gedit/gedit-window.c:2153
-msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2406 ../gedit/gedit-window.c:2413
+msgid "Read-Only"
 msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774
-#: ../gedit/gedit-window.c:3489
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1090 ../gedit/gedit-window.c:3841
 msgid "Documents"
 msgstr "Tài li�u"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Phương Tây"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Trung Ã?u"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Nam Ã?u"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ban-tích"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ki-rin"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ả Rập"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Hy Lạp"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Do thái trực quan"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Do Thái"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Th� Nhĩ Kỳ"
 
@@ -1025,8 +1154,7 @@ msgstr "Tiếng Rumani"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Tiếng Acmênia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tiếng Hoa ph�n th�"
@@ -1035,25 +1163,19 @@ msgstr "Tiếng Hoa ph�n th�"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillic/Nga"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Tiếng Nhật"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Tiếng Hàn"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:228
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Tiếng Hoa giản th�"
 
@@ -1061,404 +1183,449 @@ msgstr "Tiếng Hoa giản th�"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Tiếng Gioocgiơ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Do Thái"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillic/Ukraina"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Tiếng Vi�t"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Tiếng Thái"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Dò tá»± Ä?á»?ng"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Tá»± Ä?á»?ng xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Mi�n ngôn ngữ hi�n th�i (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Thêm hoặc _B�...."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Thêm hoặc gỡ b�..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Má»?i tập tin vÄ?n bản"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "_Mã ký tự :"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "Bảng mã _kí tự"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Kết thúc _dòng:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
+msgid "_Retry"
+msgstr "Thử _lại"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a chá»? chÆ°a rá»?i thá»­ lại."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a chá»? kiá»?u %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a chá»? này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Không th� gắn kết v� trí của tập tin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Không thá»? truy cập vá»? trí tập tin vì nó không thá»? Ä?ược gắn vào."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s là thư mục."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "%s không phải là má»?t Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Không tìm thấy máy %s. Hãy kiá»?m tra lại các thiết lập ủy nhiá»?m là Ä?úng chÆ°a rá»?i thá»­ lại."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy máy %s. Hãy kiá»?m tra lại các thiết lập ủy nhiá»?m là Ä?úng chÆ°a "
+"r�i thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
-msgid "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã nhập Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá»­ lại."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s không phải là m�t tập tin chuẩn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Th�i gian kết n�i quá gi�i hạn. Hãy thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Tập tin quá l�n."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Gặp l�i bất ng�: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "S� lần lần theo liên kết b� gi�i hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong gi�i hạn này."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Bạn không có quy�n m� tập tin này."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Không th� m� tập tin %s."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "Thử _lại"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "Không tìm thấy tập tin. Có lẽ nó vừa m�i b� xóa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Không th� hoàn nguyên tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "_Mã ký tự :"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "Bảng mã kí _tự"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Thay Ä?á»?i bằng má»?i _giá"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"S� lần lần theo liên kết b� gi�i hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong "
+"gi�i hạn này."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Bạn không có quy�n m� tập tin này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Trình gedit chưa có th� phát hi�n bảng mã ký tự."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit không thá»? phát hiá»?n Ä?ược bảng mã kí tá»±."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Hãy ki�m tra bạn không c� m� tập tin nh� phân."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá»­ lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Không th� m� tập tin %s bằng mã ký tự %s."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Có m�t l�i khi m� tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± khác trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá»­ lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Tập tin mà bạn Ä?ã má»? có má»?t sá»? kí tá»± không hợp lá»?. Nếu bạn muá»?n tiếp tục "
+"chá»?nh sá»­a tập tin này bạn có thá»? làm cho tài liá»?u không thá»? sá»­ dụng Ä?ược nữa."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Bạn có th� ch�n m�t bảng mã kí tự khác và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr "Không th� lưu tập tin %s bằng mã ký tự %s."
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Không th� m� tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding."
-msgstr "Tài liá»?u này chứa má»?t hay nhiá»?u ký tá»± không thá»? Ä?ược mã hóa bằng mã ký tá»± xác Ä?á»?nh."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Lá»±a chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± khác từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Vẫn _biên soạn"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Không th� m� tập tin %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Không biên soạn"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Không th� lưu tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Tài li�u chưa m�t hoặc nhi�u kí tự không th� giải mã sử dụng bảng mã kí tự "
+"xác Ä?á»?nh,"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tập tin (%s) Ä?ã Ä?ược má»? trong cá»­a sá»? gedit khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
-msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Trình gedit Ä?ã má»? thá»? hiá»?n này của tập tin bằng cách không biên soạn Ä?ược. Bạn vẫn muá»?n biên soạn nó không?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Trình gedit Ä?ã má»? thá»? hiá»?n này của tập tin bằng cách không biên soạn Ä?ược. "
+"Bạn vẫn mu�n biên soạn nó không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Vẫn lưu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Ä?ừ_ng lÆ°u"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Tập tin %s Ä?ã Ä?ược sá»­a Ä?á»?i từ lần Ä?á»?c trÆ°á»?c."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Nếu bạn lÆ°u, các thay Ä?á»?i bên ngoài có thá»? bá»? mất. Vẫn lÆ°u chứ?"
+msgstr "Nếu bạn lÆ°u, các thay Ä?á»?i bên ngoài có thá»? bá»? mất. Vẫn lÆ°u chứ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Không th� tạo tập tin sao lưu trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Không th� tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
-msgid "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Trình gedit không thá»? lÆ°u trữ bản sao cÅ© của tập tin này trÆ°á»?c khi lÆ°u Ä?iá»?u má»?i. Bạn có thá»? bá»? qua cảnh báo này, và vẫn lÆ°u tập tin, nhÆ°ng nếu gặp lá»?i trong khi lÆ°u, bạn có thá»? mất bản sao tập tin cÅ©. Vẫn lÆ°u không?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit không th� sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trư�c khi lưu m�t cái "
+"má»?i. Bạn có thá»? lá»? Ä?i cảnh báo này và lÆ°u tập tin bằng má»?i giá, tuy nhiên "
+"nếu l�i xảy ra khi lưu, bạn có th� mất bản sao cũ của tập tin này. Lưu bằng "
+"m�i giá?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m kiá»?u %s trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá»­ lại."
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m kiá»?u %s trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra "
+"bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
-msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá»­ lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Trình gedit không thá»? xá»­ lý Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong chế Ä?á»? ghi. Hãy kiá»?m tra bạn "
+"Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m chÆ°a và thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s không phải Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá»­ lại."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s không phải Ä?á»?a Ä?iá»?m hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a "
+"r�i thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bạn không có quyá»?n lÆ°u tập tin này. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a và thá»­ lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Bạn không có quyá»?n lÆ°u tập tin này. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng "
+"chưa và thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Không Ä?ủ chá»? trên Ä?Ä©a Ä?á»? lÆ°u tập tin. Hãy giải phóng thêm chá»? trá»?ng trên Ä?Ä©a rá»?i thá»­ lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Không Ä?ủ chá»? trên Ä?Ä©a Ä?á»? lÆ°u tập tin. Hãy giải phóng thêm chá»? trá»?ng trên Ä?Ä©a "
+"r�i thử lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bạn Ä?ang cá»? lÆ°u tập tin này vào Ä?Ä©a chá»? Ä?á»?c. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá»­ lại."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Bạn Ä?ang cá»? lÆ°u tập tin này vào Ä?Ä©a chá»? Ä?á»?c. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã gõ Ä?á»?a "
+"Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i thá»­ lại."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Má»?t tập tin cùng tên Ä?ã có. Hãy dùng tên khác."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Ä?Ä©a vào Ä?ó bạn cá»? lÆ°u tập tin này có giá»?i hạn vá»? Ä?á»? dài của tên tập tin. Hãy dùng tên ngắn hÆ¡n."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Ä?Ä©a vào Ä?ó bạn cá»? lÆ°u tập tin này có giá»?i hạn vá»? Ä?á»? dài của tên tập tin. Hãy "
+"dùng tên ngắn hơn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Ä?Ä©a Ä?ược dùng Ä?á»? lÆ°u tập tin có giá»?i hạn vá»? kích thÆ°á»?c tập tin. Hãy lÆ°u má»?t tập tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u tập tin này vào Ä?Ä©a không Ä?ặt ra giá»?i hạn trên."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Ä?Ä©a mà bạn cá»? gắng lÆ°u tập tin vào có má»?t kích thÆ°á»?c tập tin giá»?i hạn. Hãy "
+"chá»?n lÆ°u má»?t tập tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u chúng vào má»?t Ä?Ä©a khác không có giá»?i "
+"hạn này."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Không th� lưu tập tin %s."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Tập tin %s Ä?ã thay Ä?á»?i trên Ä?Ä©a."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Bạn có muá»?n bá»? qua các thay Ä?á»?i của bạn và nạp lại tập tin không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Bạn có mu�n nạp lại tập tin không?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Nạp lại"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Không th� lấy tên tập tin sao lưu"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Ä?óng tài liá»?u"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364
-#: ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Rá»?ng"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517
-#: ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ẩn bảng"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Phần b� sung"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Bật"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "Cấ_u hình"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Kí_ch hoạt"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Kích hoạ_t hết"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Tắt hết"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Gi�i thi�u phần b� sung"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Cấu hình phần b� sung"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng bá»? quản lý tùy thích."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
-#, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Yêu cầu « %s », nhận Ä?ược « %s » cho khóa %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Tập tin: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Trang %N trên %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ä?ang chuẩn bá»?..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Phông</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Ä?ầu trang</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Phông chữ"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Tô sáng Cú pháp</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Ä?ầu và chân tr_ang:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "S� dòng"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Phần Ä?ầu trang"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "In _s� thứ tự dòng"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_In thông tin Ä?ầu trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
 msgstr "In tô sáng cú _pháp"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Tô sáng cú pháp"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
 msgstr "T_hân:"
@@ -1467,185 +1634,188 @@ msgstr "T_hân:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "S� _dòng:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "S� _dòng m�i"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Khôi phục phông chữ mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "dòng"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "HIá»?n trang trÆ°á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Hi�n trang kế tiếp"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Trang hiá»?n thá»?i (Alt-P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "trên"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Tá»?ng sá»? trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "T�ng s� trang trong tài li�u"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Hiá»?n nhiá»?u trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Tá»· lá»? 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Phóng Ä?á»? vừa toàn trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Thu nhá»? trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Phóng to trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Ä?ón_g xem thá»­"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ä?óng khung xem thá»­ bản in"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Trang %d trên %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Xem thá»­ trang"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Khung xem thử trang trong tài li�u cần in"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid "  OVR"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "Ä?Ã?"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid "  INS"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
 msgstr "CHÃ?N"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Dòng %d, C�t %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Có %d thanh b� l�i"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Không th� tạo thư mục \"%s\" , vì g_mkdir_with_parents() b� l�i: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:746
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ä?ang hoàn nguyên %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:753
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ä?ang hoàn nguyên %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:769
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ä?ang nạp %s từ %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:776
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ä?ang nạp %s..."
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:857
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ä?ang lÆ°u %s vào %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:864
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ä?ang lÆ°u %s..."
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1777
 msgid "RO"
 msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1824
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi m� tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi hoàn nguyên tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gặp l�i khi lưu tập tin %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1855
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1862
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1863
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Dạng MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1864
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Bảng mã:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Ä?óng tài liá»?u"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1683,309 +1853,326 @@ msgstr "Tạo tài li�u m�i"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Má»?..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1371
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1521
 msgid "Open a file"
 msgstr "M� tập tin"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Má»? Ä?á»?_a chá»?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Má»? tập tin tại má»?t Ä?á»?a chá»? xác Ä?á»?nh"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Cấu hình ứng dụng"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "M� hư�ng dẫn gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Gi�i thi�u v� ứng dụng này"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ra khá»?i chế Ä?á»? toàn màn hình"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lưu tập tin hi�n th�i"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Lư_u dạng..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Lưu tập tin hi�n th�i v�i tên khác"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Hoàn lại phiên bản Ä?ã lÆ°u của tập tin"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Thiết _lập trang..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Thiết lập thông s� trang"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Xem thử bản in"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "In trang hi�n có"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Ä?óng tập tin hiá»?n thá»?i"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Hủy bư�c cu�i cùng"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Làm lại hành Ä?á»?ng má»?i hủy bÆ°á»?c"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cắt vùng Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Sao chép vùng Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Dán bảng lưu tạm"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Xóa bá»? Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ch�n _tất cả"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ch�n toàn b� tài li�u"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "C_hế Ä?á»? tô sáng"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "Tìm Ä?oạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Tìm tiế_p"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Tìm tá»?i trong cùng Ä?oạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Tìm _ngược"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Tìm ngược cùng Ä?oạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Th_ay thế..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Tìm và thay thế Ä?oạn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Xoá tô sáng"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Xoá tô sáng khi kh�p chu�i cần tìm"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ä?i tá»?i _dòng..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ä?i Ä?ến dòng xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Tìm k_iếm dần..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Tìm kiếm dần vÄ?n bản"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Lưu tất cả"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "LÆ°u má»?i tập tin Ä?ang má»?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ä?óng tất _cả"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ä?óng tất cả các tập tin Ä?ang má»?"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Tạo tài li�u m�i"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous location"
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "V� trí trư�c"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the previous page"
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "HIá»?n trang trÆ°á»?c"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the next page"
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Hi�n trang kế tiếp"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Tài li�u _trư�c"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Kích hoạt tài liá»?u trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-msgid "_Next Document"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "_Next Document"
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "Tài li�u _kế"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Kích hoạt tài li�u kế tiếp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Chu_y�n vào cửa s� m�i"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Chuy�n tài li�u hi�n th�i vào cửa s� m�i"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ä?óng tập tin hiá»?n thá»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Thoát chương trình"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Thanh công cụ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Hi�n/Ẩn thanh công cụ trên cửa s� hi�n th�i"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Thanh t_rạng thái"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? của thanh trạng thái trên cá»­a sá»? hiá»?n thá»?i"
+msgstr ""
+"Thay Ä?á»?i trạng thái hiá»?n thá»? của thanh trạng thái trên cá»­a sá»? hiá»?n thá»?i"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản á»? chế Ä?á»? toàn màn hình"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
-msgid "Side _Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "Ã? _lá»?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Hi�n/Ẩn khung l� trên cửa s� hi�n th�i"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-#| msgid "Edit text files"
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản trên toàn màn hình"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Ã? _dÆ°á»?i"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Hi�n/Ẩn ô dư�i trong cửa s� hi�n th�i"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Hãy kiá»?m tra bản cài Ä?ặt."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Không th� m� tập tin ui %s. L�i: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Không th� m� tập tin UI %s. L�i: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Không tìm thấy Ä?á»?i tượng '%s' trong tập tin %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ trên %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1245
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Cu�n vòng"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1255
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ch� kh�p v�i ng_uyên từ"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1265
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Kh�p chữ hoa/thư�ng"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1365
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Chu�i cần tìm kiếm"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1373
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Dòng nÆ¡i bạn muá»?n chuyá»?n con trá»? Ä?ến"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:924
+#: ../gedit/gedit-window.c:1024
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
@@ -1993,235 +2180,339 @@ msgstr "Dùng chế Ä?á»? tô sáng %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
-#: ../gedit/gedit-window.c:1858
-#| msgid "Find Ne_xt"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1091 ../gedit/gedit-window.c:2103
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "VÄ?n bản thô"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:1092
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1268
+#: ../gedit/gedit-window.c:1414
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Má»? '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1373
+#: ../gedit/gedit-window.c:1523
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "M� tập tin vừa dùng"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1379
+#: ../gedit/gedit-window.c:1529
 msgid "Open"
 msgstr "Má»?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1443
+#: ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Save"
 msgstr "LÆ°u"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+msgid "Print"
+msgstr "In"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1591
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1583
+#: ../gedit/gedit-window.c:1748
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Kích hoạt \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1836
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2081
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Chèn dấu cách"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1907
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2154
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Bá»? rá»?ng Tab:"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2263
+#, fuzzy
+#| msgid "Bracket Matching"
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Kh�p dấu ngoặc"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2268
+#, fuzzy
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Không tìm thấy cụm từ"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4047
+msgid "About gedit"
+msgstr "Giá»?i thiá»?u vá»? gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Thay Ä?á»?i chữ hoa/thÆ°á»?ng"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Thay Ä?á»?i chữ hoa/thÆ°á»?ng trong Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "C_huyá»?n Ä?á»?i chữ hoa/thÆ°á»?ng"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Tất cả chữ _hoa"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Thay Ä?á»?i Ä?oạn Ä?ược chá»?n thành chữ hoa."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Tất cả chữ _thư�ng"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Thay Ä?á»?i Ä?oạn Ä?ược chá»?n thành chữ thÆ°á»?ng."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "Ä?ả_o chữ hoa/thÆ°á»?ng"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Ä?ảo chữ hoa/thÆ°á»?ng trong Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "Chữ _Tựa"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i chữ Ä?ầu của má»?i từ Ä?ã chá»?n sang chữ hoa."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Phân tích tài liá»?u hiá»?n thá»?i và xác Ä?á»?nh sá»? từ, sá»? hiá»?u dòng, sá»? ký tá»±, và các ký tá»± không phải khoảng trắng trong tài liá»?u rá»?i hiá»?n thá»? kết quả."
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Ki�m tra phiên bản gedit m�i nhất"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Ki�m tra chập nhật"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Có m�t l�i khi hi�n th� URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+msgid "_Download"
+msgstr "_Tải v�"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Lá»? Ä?i phiên bản"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Có m�t phiên bản gedit m�i hơn"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Bạn có th� tải m�t phiên bản m�i của gedit bằng vi�c nhấn vào nút tải hay có "
+"thá»? lá»? Ä?i phiên bản này và Ä?ợi má»?t phiên bản má»?i hÆ¡n"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
+
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Phiên bản lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp theo Ä?ược phát hành"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Phân tích tài liá»?u hiá»?n thá»?i và xác Ä?á»?nh sá»? từ, sá»? hiá»?u dòng, sá»? ký tá»±, và "
+"các ký tự không phải khoảng trắng trong tài li�u r�i hi�n th� kết quả."
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Th�ng kê tài li�u"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tên tập tin</span>"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Byte"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Ký tự (không khoảng trắng)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Ký tự (có khoảng trắng)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Tài li�u"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Dòng"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Vùng ch�n"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Từ"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "_Cập nhật"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Th�ng _kê tài li�u"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Lấy thông tin th�ng kê v� tài li�u hi�n th�i"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Lấy thông tin th�ng kê của tài li�u hi�n tại"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "M� m�t cửa s� dòng l�nh tại v� trí tài li�u"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Thực hi�n l�nh bên ngoài và tập l�nh h� th�ng (shell scripts)."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Công cụ bên ngoài"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "Công cụ _bên ngoài..."
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "M� b� quản lý công cụ bên ngoài"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Công cụ bên ngoài"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Kết xuất dòng l�nh"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Không th� thực hi�n l�nh: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Bạn phải á»? trong từ Ä?á»? chạy lá»?nh này"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Công cụ Ä?ang chạy:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Ä?ã xong."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Ä?ã thoát"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Sá»­a Ä?á»?i công cụ <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "M�t Công cụ M�i Phát tri�n"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Công cụ m�i"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Phím tắt này Ä?ã Ä?ược gán cho %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt má»?i, hoặc bấm phím Backspace Ä?á»? xóa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Gõ phím tắt m�i"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "B� dừng."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "M�i tài li�u"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "M�i tài li�u trừ những cái không tên"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "N�i vào tài li�u hi�n tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "_Lá»?nh:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "Tạo tài li�u m�i"
@@ -2239,17 +2530,17 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "Vùng ch�n hi�n tại"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Lá»±a chá»?n hiá»?n tại (mặc Ä?á»?nh là tài liá»?u)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Từ hi�n tại"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Hi�n � cu�i ô"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Sửa công cụ <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "B� quản lý công cụ bên ngoài"
@@ -2287,8 +2578,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Khả nÄ?ng á_p dụng:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Mô tả:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Sá»­a:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2318,14 +2610,6 @@ msgstr "Xây dựng"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "Chạy l�nh \"make\" trong thư mục tài li�u"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "M� m�t cửa s� dòng l�nh tại v� trí tài li�u"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Gỡ bá»? các dấu trắng Ä?ằng sau"
@@ -2342,105 +2626,47 @@ msgstr "Thực hi�n l�nh riêng mà xuất vào tài li�u m�i"
 msgid "Run command"
 msgstr "Chạy l�nh"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Easy file access from the side pane"
+msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "D� truy cập tập tin từ ô bên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Pane"
+msgid "File Browser Panel"
 msgstr "� duy�t tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "H� th�ng tập tin"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Bật phục h�i từ xa"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? lá»?c của bá»? duyá»?t tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Mẫu l�c của b� duy�t tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Thư mục g�c của b� duy�t tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Thư mục g�c ảo của b� duy�t tập tin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with nautilus etc)"
-msgstr "Nếu Ä?Ã?NG, bá»? sung duyá»?t tập tin sẽ xem thÆ° mục của tài liá»?u Ä?ã má»? thứ nhất, miá»?n là chÆ°a dùng bá»? duyá»?t tập tin. (Vì vậy Ä?iá»?u kiá»?n này thÆ°á»?ng áp dụng vào má»? tài liá»?u trên dòng lá»?nh, hoặc má»? nó bằn Nautilus, v.v.)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "M� trong ô xem cây"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Má»? ô xem cây khi bá»? sung duyá»?t tập tin Ä?ược tải, thay cho ô xem Ä?ánh dấu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Ä?ặt vá»? trí là tài liá»?u thứ nhất"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Ä?ặt nếu bật khả nÄ?ng phục há»?i vá»? trí từ xa hay không."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ThÆ° mục gá»?c của bá»? duyá»?t tập tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t tập tin và khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "ThÆ° mục gá»?c ảo của bá»? duyá»?t tập tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t tập tin và khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG. Gá»?c ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»?i gá»?c thật."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Mẫu lá»?c cần dùng Ä?á»? lá»?c bá»? duyá»?t tập tin. Mẫu lá»?c này hoạt Ä?á»?ng bên trên chế Ä?á»? lá»?c (« filter_mode »)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr ""
-"Giá trá»? này quyết Ä?á»?nh những tập tin nào Ä?ược lá»?c từ bá»? duyá»?t tập tin. Giá trá»? có thá»?:\n"
-" � none\t(không có)\tkhông l�c gì\n"
-" � hidden\t\t\t\tl�c tập tin _b� ẩn_\n"
-" � binary\t\t\t\tl�c tập tin _nh� phân_\n"
-" � hidden_and_binary\tl�c tập tin cả hai ki�u _b� ẩn và nh� phân_."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Ä?ặt _gá»?c là tài liá»?u hoạt Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ä?ặt gá»?c là vá»? trí của tài liá»?u hoạt Ä?á»?ng hiá»?n tại"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Má»? dòng lá»?nh á»? Ä?ây"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Má»? cá»­a sá»? kiá»?u dòng lá»?nh tại thÆ° mục Ä?ược má»? hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "B� duy�t tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Gặp l�i khi tạo tập tin m�i"
 
@@ -2448,27 +2674,27 @@ msgstr "Gặp l�i khi tạo tập tin m�i"
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Gặp lá»?i khi thay Ä?á»?i tên của tập tin hay thÆ° mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Gặp l�i khi xoá tập tin hay thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Gặp l�i khi m� thư mục trong b� quản lý tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt thÆ° mục gá»?c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Gặp l�i khi tải thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Gặp l�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2476,282 +2702,405 @@ msgstr ""
 "Không th� di chuy�n tập tin vào S�t rác,\n"
 "bạn có mu�n xoá nó ngay không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không th� di chuy�n tập tin \"%s\" vào S�t rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Không thá»? di chuyá»?n tập tin Ä?ã chá»?n vào Sá»?t rác."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hẳn « %s » không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Bạn có chắc muá»?n xoá hẳn các tập tin Ä?ã chá»?n không?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Nếu bạn xoá mục nào, nó sẽ b� mất hoàn toàn."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1660
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Rá»?ng)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3292
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Tập tin có tên Ä?ã thay Ä?á»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết lập lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
+#| "filter settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Tập tin có tên Ä?ã thay Ä?á»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh "
+"thiết lập lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3530
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
 msgid "file"
 msgstr "tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3554
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Tập tin hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết lập lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3714
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Tập tin hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết lập lá»?c Ä?á»? hiá»?n "
+"th� nó."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3582
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3745
 msgid "directory"
 msgstr "thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3602
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "ThÆ° mục má»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết lập lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"ThÆ° mục má»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết lập lá»?c Ä?á»? "
+"hi�n th� nó."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ä?ánh dấu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:776
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "_Filter"
 msgstr "Bá»? _lá»?c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:781
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "Chuy�n vào _S�t rác"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Chu_y�n vào S�t rác"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Di chuyá»?n vào Sá»?t rác tập tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xoá"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Xóa tập tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Má»? tập tin Ä?ã chá»?n"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
 msgid "Up"
 msgstr "Lên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "M� thư mục mẹ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Thư mục m�_i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Thêm thư mục r�ng m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Tập tin m�_i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Thêm tập tin r�ng m�i"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ä?á»?i _tên"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Thay Ä?á»?i tên của tập tin hay thÆ° mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "V� trí t_rư�c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:815
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Trá»? vá»? vá»? trí Ä?ã Ä?ến trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
 msgid "_Next Location"
 msgstr "V� trí _kế"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Tá»?i vá»? trí Ä?ến sau Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Cậ_p nhật ô xem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Cập nhật ô xem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Xem thư mục"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Xem thư mục trong b� quản lý tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "_Hi�n b� ẩn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Hi�n các tập tin và thư mục b� ẩn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Hi�n nh� _phân"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Hi�n th� các tập tin ki�u nh� phân"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:941
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:950
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
 msgid "Previous location"
 msgstr "V� trí trư�c"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:943
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Trá»? vá»? vá»? trí trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:945
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Trá»? vá»? má»?t vá»? trí Ä?ã má»? trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
 msgid "Next location"
 msgstr "V� trí kế"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
 msgid "Go to next location"
 msgstr "T�i v� trí kế tiếp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1175
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1260
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Kh�p tên tập tin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2041
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2184
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Không có Ä?á»?i tượng \"mount\" cho khá»?i Ä?ã gắn: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Không th� m� phương ti�n %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Không th� gắn kh�i: %s"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "Thụt _l�"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Bật phục h�i từ xa"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "Thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Chế Ä?á»? lá»?c của bá»? duyá»?t tập tin"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Hủ_y thụt l�"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Mẫu l�c của b� duy�t tập tin"
 
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "Thôi thụt lá»? dòng Ä?ược chá»?n"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Thư mục g�c của b� duy�t tập tin"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Thụt l� dòng"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Thư mục g�c ảo của b� duy�t tập tin"
 
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "Thụt lá»? hay hủy thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Nếu TRUE, phần bá»? sung trình duyá»?t tập tin sẽ xem thÆ° mục của tập tin má»? Ä?ầu "
+"tiên nếu trình duyá»?t tập tin chÆ°a Ä?ược sá»­ dụng lần nào. (thÆ°á»?ng áp dụng khi "
+"m� tập tin từ dòng l�nh hoặc m� chúng bằng Nautilus ...)"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "M� trong ô xem cây"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Má»? ô xem cây khi bá»? sung duyá»?t tập tin Ä?ược tải, thay cho ô xem Ä?ánh dấu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Thiết lập Ä?á»?a chá»? má»? tập tin Ä?ầu tiên"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Ä?ặt nếu bật khả nÄ?ng phục há»?i vá»? trí từ xa hay không."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"ThÆ° mục gá»?c của bá»? duyá»?t tập tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t tập tin và "
+"khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"ThÆ° mục gá»?c ảo của bá»? duyá»?t tập tin, Ä?á»? dùng khi tải bá»? sung duyá»?t tập tin "
+"và khi « onload/tree_view » là Ä?Ã?NG. Gá»?c ảo luôn luôn phải nằm bên dÆ°á»?i gá»?c "
+"thật."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Mẫu lá»?c cần dùng Ä?á»? lá»?c bá»? duyá»?t tập tin. Mẫu lá»?c này hoạt Ä?á»?ng bên trên chế "
+"Ä?á»? lá»?c (« filter_mode »)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
+#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
+#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
+#| "and binary files)."
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Giá trá»? này quyết Ä?á»?nh những tập tin nào Ä?ược lá»?c từ bá»? duyá»?t tập tin. Giá "
+"tr� có th�:\n"
+" � none\t(không có)\tkhông l�c gì\n"
+" � hidden\t\t\t\tl�c tập tin _b� ẩn_\n"
+" � binary\t\t\t\tl�c tập tin _nh� phân_\n"
+" � hidden_and_binary\tl�c tập tin cả hai ki�u _b� ẩn và nh� phân_."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Cách há»? trợ dòng chế Ä?á»? dạng Emacs, Kate và Vim trong gedit."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Dòng chế Ä?á»?"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Bàn giao tiếp python tương tác trong bảng dư�i."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Mà_u l�nh:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Màu _l�i:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "The command color text"
+msgstr "Mà_u l�nh:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "The error color text"
+msgstr "Màu _l�i:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Bàn Ä?iá»?u khiá»?n Python tÆ°Æ¡ng tác á»? khung phía dÆ°á»?ng"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "Bàn giao tiếp Python"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Mà_u l�nh:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "Border color"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Màu _l�i:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Chèn _tên ngư�i dùng"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Má»? nhanh"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Chèn tên ngư�i dùng vào v� trí con tr� hi�n th�i."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr "Má»? nhanh"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Chèn tên ngư�i dùng vào v� trí con tr� hi�n th�i."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "M� tài li�u m�t cách nhanh chóng"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Tên ngư�i dùng"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "M� tập tin m�t cách nhanh chóng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Chèn nhanh chu�i thư�ng dùng"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Chèn vào má»?t Ä?oạn vÄ?n bản thÆ°á»?ng dùng má»?t cách nhanh chóng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Ä?oạn"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Kích hoạt</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Kích hoạt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Tạo Ä?oạn má»?i"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Xóa Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
@@ -2760,7 +3109,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Xuất các Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Nhập Ä?oạn"
 
@@ -2774,9 +3123,9 @@ msgstr "Phím tắt kích hoạt Ä?oạn"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
-msgstr "Từ riêng kích hoạt Ä?oạn sau khi bấm phím Tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Má»?t từ Ä?Æ¡n Ä?oạn mã ngắn Ä?ược kích hoạt vá»?i viá»?c nhấn phím Tab"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
@@ -2786,10 +3135,6 @@ msgstr "Bá»? Quản Lý Ä?oạn"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ä?íc_h thả:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Sá»­a:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "Ä?_oạn:"
@@ -2798,15 +3143,15 @@ msgstr "Ä?_oạn:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Tab gây ra:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Quản lý Ä?_oạn..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Quản lý Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Kho lÆ°u Ä?oạn"
 
@@ -2818,222 +3163,232 @@ msgstr "Thêm Ä?oạn má»?i..."
 msgid "Global"
 msgstr "Toàn cục"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Hoàn nguyên Ä?oạn Ä?ã chá»?n"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
-msgid "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-msgstr "Ä?ây không phải là bá»? gây nên tab hợp lá»?. Bá»? gây nên có thá»? chứa hoặc chữ hoặc má»?t ký tá»± Ä?Æ¡n không abc (v.d. [, {, )."
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Ä?ây không phải là má»?t cách tạo nên Tab hợp lá»?. Cách thá»±c hiá»?n có thá»? chứa từ "
+"hoặc kí tá»± Ä?Æ¡n (không phải chữ, sá»?) nhÆ°: {, [  ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi nhập : %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
-#| msgid "Import succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất nhập vào"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Má»?i kho nén Ä?ã há»? trợ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Kho nén Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
-#| msgid "Bzip compressed archive"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Kho nén Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Tập tin Ä?oạn riêng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "M�i tập tin"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Gặp lá»?i theo Ä?ây khi xuất: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
-#| msgid "Export succesfully completed"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Hoàn tất xuất ra"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Bạn cÅ©ng có muá»?n xuất các Ä?oạn <b>há»? thá»?ng</b> Ä?ã chá»?n không?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "ChÆ°a chá»?n Ä?oạn cần xuất khẩu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Xuất Ä?oạn"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Hãy gõ phím tắt má»?i, hoặc bấm phím Backspace Ä?á»? xóa trá»?ng"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Gõ phím tắt m�i"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
-msgstr "Không th� tạo kho « %s »"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược tạo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
-msgstr "ThÆ° mục Ä?ích « %s » không tá»?n tại"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "ThÆ° mục Ä?ích \"%s\" không tá»?n tại"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
-msgstr "ThÆ° mục Ä?ích « %s » không phải thÆ° mục hợp lá»?"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "TÆ° mục Ä?ích \"%s\" không phải là má»?t thÆ° mục hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
-msgstr "Tập tin « %s » không t�n tại"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tập tin \"%s\" không t�n tại"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Tập tin « %s » không phải tập tin Ä?oạn hợp lá»?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là tập tin Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
-msgstr "Tập tin Ä?ã nhập khẩu « %s » không phải tập tin Ä?oạn hợp lá»?"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Tập tin Ä?ã nhập \"%s\" là má»?t tập tin mã snippet không hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
-msgstr "Không th� giải nén kho « %s »"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược giải nén"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Không th� nhập khẩu những tập tin này: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
-msgstr "Tập tin « %s » không phải kho Ä?oạn hợp lá»?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là má»?t kho lÆ°u Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "Viá»?c thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s) vượt quá thá»?i gian tá»?i Ä?a nên hủy bá»?."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Viá»?c thá»±c thi lá»?nh Python (%s) Ä?ạt tá»?i thá»?i gian giá»?i hạn, viá»?c thá»±c thi Ä?ã "
+"bá»? huá»· bá»?."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Lá»?i thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s): %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Vi�c thực thi l�nh Python (%s) thất bại: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "Sắp _xếp..."
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Sắp xếp tài li�u hi�n th�i hay vùng ch�n"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sắp xếp"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sắp xếp tài liá»?u hay Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_B� trùng lắp"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Bắt Ä?ầu _tại cá»?t:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sắp xếp"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Không th� h�i lại thao tác sắp xếp."
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Bá»? qua hoa/thÆ°á»?ng"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Ä?ả_o thứ tá»±"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sắp xếp"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sắp xếp tài liá»?u hay Ä?oạn Ä?ược chá»?n."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(không có từ Ä?á»? gợi ý)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "Thê_m nữa..."
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "B� _qua tất cả"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "Thê_m"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Gợi ý chính tả..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ki�m l�i chính tả"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Gợi ý"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(Ä?úng chính tả)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Hoàn thành ki�m l�i chính tả"
 
@@ -3044,7 +3399,6 @@ msgstr "Hoàn thành ki�m l�i chính tả"
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
 #, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -3054,7 +3408,6 @@ msgstr "%s (%s)"
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
 #, c-format
-#| msgid "Unknown"
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Không rõ (%s)"
@@ -3063,2129 +3416,1844 @@ msgstr "Không rõ (%s)"
 #. * spell checker
 #.
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#| msgid "Use Default Font"
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Lập ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
-#| msgid "_Check Spelling"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Ki�m l�i _chính tả..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Kiá»?m tra tài liá»?u hiá»?n thá»?i Ä?á»? phát hiá»?n lá»?i chính tả"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ch�n n_gôn ngữ..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Lập ngôn ngữ của tài li�u hi�n th�i"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Kiá»?m tr_a tá»± Ä?á»?ng chính tả"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "C_hế Ä?á»? tô sáng"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Tá»± Ä?á»?ng kiá»?m lá»?i chính tả tài liá»?u hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Tài li�u tr�ng."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Không có từ sai chính tả"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Ch�n n_gôn ngữ của tài li�u hi�n tại."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>từ</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "Thêm _từ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Thay Ä?á»?_i"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
 msgstr "Thay Ä?á»?i tất _cả"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
 msgstr "Ä?á»?i _thành:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "Ki�m l�i _từ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Ki�m l�i chính tả"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "B� qu_a tất cả"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Ngôn ngữ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Ngôn ngữ:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Từ sai chính tả:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Từ Ä?iá»?n của ngÆ°á»?i dùng:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "Bá»? _qua"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Gợi ý:"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr "từ"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ki�m l�i chính tả của tài li�u hi�n tại."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "B� ki�m l�i chính tả"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Thẻ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "C_hèn ngày gi�..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Ch�n nhóm các thẻ mu�n dùng"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Chèn ngày, gi� hi�n th�i vào v� trí con tr� hi�n th�i."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Xem thá»­"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Ä?á»?nh dạng há»? trợ"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Danh sách thẻ hi�n có"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Chèn ngày/gi�"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Ki�u viết tắt"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Chèn ngày, gi� hi�n th�i vào v� trí con tr� hi�n th�i."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Từ viết tắt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "� trên"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Ký tự phím tính truy cập"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Từ cấu tạo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Canh lá»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Ký tự canh l�"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Sự ch�n khác"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Neo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng neo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Mã tập tin hạng ti�u dụng"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Mã tập tin hạng tiá»?u dụng (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Mảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Thông tin liên quan"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Thông tin tác giả"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ä?ầu trang liên quan Ä?ến trục"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Màu n�n:"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Màu ná»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Lát n�n hoa tiết"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Lát ná»?n hoa tiết (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? URI cÆ¡ bản"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Phông cơ bản"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Phông cÆ¡ bản (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Ä?ậm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Viá»?n"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Biên (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Màu vi�n"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "� theo hàng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "� giữa"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Trung tâm (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Bảng mã ký tá»± của tài nguyên Ä?ã liên kết"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ä?ã kiá»?m tra (tính trạng)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Tình trạng Ä?ã kiá»?m tra"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Trích dẫn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Ghi lý do thay Ä?á»?i"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Mã nhận biết thi công hạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Danh sách hạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n thông lượng chữ rõ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Ki�u n�i dung mã"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Màu liên kết Ä?ược chá»?n"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Màu liên kết Ä?ược chá»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Ã? theo cá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Cá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Chú thích"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Ä?oạn mã máy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ná»?i dung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Kiá»?u ná»?i dung"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Kiá»?u ná»?i dung (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Toạ Ä?á»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Bao kiá»?u DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Bao DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Ngày giá»? thay Ä?á»?i"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Tuyên b� c�"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Hoãn thu�c tính"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Mô tả Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Danh sách Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Từ Ä?á»?nh nghÄ©a"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Ä?oạn Ä?ã xoá"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "HÆ°á»?ng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Tính hư�ng"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Tính hÆ°á»?ng (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Danh sách ch� dẫn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Cơ s� tài li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Thân tài li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Ä?ầu tài liá»?u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Tên tài li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Ki�u tài li�u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Mã nhận bi�t phần tử"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Nhần mạnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Ki�u biên mã"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Hình"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Mặt phông chữ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Mặt phông chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Cho nhãn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Ngắt dòng ép bu�c"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom format"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Bá»? quản lý viá»?c của Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Nhóm Ä?iá»?u khiá»?n Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Thông Ä?iá»?p nhắc"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Chữ nhãn trÆ°á»?ng Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected"
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ä?ược lá»±a chá»?n"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Gõ vào Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "When inserting date/time..."
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Khi chèn ngày/gi�..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Kiá»?u gõ vào Ä?Æ¡n"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp Ä?Æ¡n"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Liên kết tiếp"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Khung:"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Chèn ngày gi�"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Phần vẽ khung"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Dùng Ä?á»?nh _dạng Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame source"
-msgstr "Nguá»?n khung"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Chèn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame target"
-msgstr "Ä?ích khung"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Viá»?n khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frameset"
-msgstr "Bá»? khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Cá»?t bá»? khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Hàng b� hàng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Khoảng cách khung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng chung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Thông tin v� thông tin chung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic span"
-msgstr "Thẻ span chung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng HREF"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "Mã HTML - ký tá»± Ä?ặc biá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "Mã HTML - thẻ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Cấu hình phần b� sung ngày/gi�"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Phần tử g�c HTML"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Khi chèn ngày/gi�..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Phiên bản HTML"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Nhắc _há»?i Ä?á»?nh dạng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTML"
+#~ msgid "Auto Detected Encodings"
+#~ msgstr "Bảng mã Ä?ã tìm tá»± Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Mã nhận biết ô dòng Ä?ầu"
+#~ msgid "Auto Save"
+#~ msgstr "LÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Heading"
-msgstr "Ä?á»? mục"
+#~ msgid "Auto Save Interval"
+#~ msgstr "Khoảng lÆ°u tá»± Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Ä?á»? mục: h1"
+#~ msgid "Auto indent"
+#~ msgstr "Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Ä?á»? mục: h2"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Phần m� r�ng bản sao lưu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Ä?á»? mục: h3"
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Hi�n bảng phía dư�i"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Ä?á»? mục: h4"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phần m� r�ng hay hậu t� dùng cho tên tập tin sao lưu. Ch� có tác dụng nếu "
+#~ "bật tùy ch�n « Tạo bản sao lưu »."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Ä?á»? mục: h5"
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách các bảng mã hiá»?n thá»? trong trình Ä?Æ¡n Mã Ký Tá»± trong há»?p thoại "
+#~ "má»?/lÆ°u tập tin. Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nhận."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Ä?á»? mục: h6"
+#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
+#~ msgstr "Sá»? tá»?i Ä?a hành Ä?á»?ng hủy bÆ°á»?c"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Height"
-msgstr "Ä?á»? cao"
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Ä?Æ°á»?ng ngang: hr"
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Dấu cách ngang"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
+#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sá»? phút sau Ä?ó gedit lÆ°u tá»± Ä?á»?ng các thay Ä?á»?i trong tập tin. Chá»? có tác "
+#~ "dụng nếu bật tùy chá»?n « LÆ°u tá»± Ä?á»?ng »."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Dấu cách ngang (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTTP"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgstr "I18N BiDi có quy�n cao hơn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image map"
-msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map area"
-msgstr "Vùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map name"
-msgstr "Tên sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image source"
-msgstr "Ngu�n ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Khung trong dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Tầng trong dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Ä?oạn Ä?ã chèn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Bá»? Ä?á»?nh nghÄ©a thá»? hiá»?n"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Italic text"
-msgstr "Nghiêng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Java applet"
-msgstr "Ti�u dụng Java"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Tiá»?u dụng Java (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Label"
-msgstr "Nhãn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Language code"
-msgstr "Mã ngôn ngữ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Large text style"
-msgstr "Ki�u chữ l�n"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Layer"
-msgstr "Tầng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Link color"
-msgstr "Màu liên kết"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Màu liên kết (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "List item"
-msgstr "Mục danh sách"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Danh sách kiá»?u MIME Ä?á»? tải tập tin lên"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Danh sách bá»? ký tá»± Ä?ược há»? trợ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Listing"
-msgstr "Danh sách"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Thay Ä?á»?i phông chữ cục bá»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Long description link"
-msgstr "Liên kết mô tả dài"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Trích dẫn dài"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Mail link"
-msgstr "Liên kết thư"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ä?á»? cao lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Marquee"
-msgstr "Bảng chữ chạy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Ä?á»? dài trÆ°á»?ng chữ tá»?i Ä?a"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Liên kết không phụ thu�c vào vật chứa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Menu list"
-msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "TrÆ°á»?ng chữ Ä?a dòng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Ä?a cá»?t"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multiple"
-msgstr "Nhiá»?u"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Name"
-msgstr "Tên:"
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Named property value"
-msgstr "Giá tr� thu�c tính có tên"
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Next ID"
-msgstr "Mã nhận biết kế"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
+#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+#~ "recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách sắp xếp các bảng mã ký tá»± Ä?ược gedit dùng Ä?á»? tá»± Ä?á»?ng tìm bảng "
+#~ "mã của tập tin. « CURRENT » Ä?ại diá»?n bảng mã miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng hiá»?n thá»?i. "
+#~ "Chá»? dùng những bảng mã Ä?ược công nhận."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "No URI"
-msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? Mạng"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ki�u dáng cho nút thanh công cụ. Giá tr� có th� là \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" cho kiá»?u mặc Ä?á»?nh của há»? thá»?ng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" nếu chá»? hiá»?n "
+#~ "th� các bi�u tượng, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hi�n cả bi�u "
+#~ "tượng và chữ. Và \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" Ä?á»? hiá»?n thá»? chữ Æ°u "
+#~ "tiên cạnh biá»?u tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trá»? Ä?á»? Ä?ảm bảo chúng "
+#~ "Ä?ược hiá»?n thá»? Ä?úng nhÆ° Ä?ã nói."
+
+#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mã hiá»?u Lược Ä?á»? Kiá»?u dáng GtkSourceView Ä?ược dùng Ä?á»? tô màu vÄ?n bản."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Không có Ä?á»?i tượng nhúng"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Ki�u nút thanh công cụ"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No frames"
-msgstr "Không có khung"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit nên tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các tập tin Ä?ã sá»­a Ä?á»?i sau má»?i khoảng thá»?i gian. "
+#~ "Bạn có thá»? Ä?ặt khoảng thá»?i gian vá»?i tùy chá»?n « Khoảng tá»± Ä?á»?ng lÆ°u »."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No layers"
-msgstr "Không có tầng"
+#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
+#~ msgstr "Cho Gedit bật khả nÄ?ng thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng hay không."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No line break"
-msgstr "Không ngắt dòng"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Có nên hiá»?n thá»? bảng dÆ°á»?i á»? Ä?áy cá»­a sá»? soạn thảo hay không."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No resize"
-msgstr "Không Ä?á»?i cỡ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
+#~ msgstr "Có nên hi�n th� ô bên � bên trái cửa s� soạn thảo hay không."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No script"
-msgstr "Không có vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[UTF-8]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No shade"
-msgstr "Không có bóng"
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT]"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Không bóng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Logout _without Saving"
+#~ msgstr "Ä?ang xuất mà _không lÆ°u"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Không ngắt từ"
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Mã ký tự"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Không ngắt từ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Character codings"
+#~ msgstr "Bảng mã ký tự"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Dấu cách khác ngắt"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Má»? Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Note"
-msgstr "Ghi chú"
+#~ msgid "Ch_aracter coding:"
+#~ msgstr "_Bảng mã ký tự :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Tập tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng"
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Nhập Ä?á»?_a chá»? (URI) của tập tin cần má»?:"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Tập tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+#~ msgstr "Hãy nhấn nút này Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược dùng bá»?i bá»? soạn thảo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Tham chiếu dữ liá»?u Ä?á»?i tượng"
+#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Thụt lá»? tá»± Ä?á»?ng</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Hi�u s� cho ký tự cảnh l�"
+#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
+#~ msgstr "<b>Kh�p ngoặc</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnBlur (khi má»?)"
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Dòng hi�n có</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnChange (khi Ä?á»?i)"
+#~ msgid "<b>File Saving</b>"
+#~ msgstr "<b>Lưu tập tin</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Sự ki�n OnClick (khi nhắp)"
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Phông chữ</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnDblClick (khi nhắp Ä?ôi)"
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>S� hi�u dòng</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnFocus (khi Ä?ược chú ý)"
+#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgstr "<b>L� phải</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Sự ki�n OnKeyDown (khi bấm giữ phím)"
+#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
+#~ msgstr "<b>Cá»?t tab</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Sự ki�n OnKeyPress (khi bấm phím)"
+#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngắt dòng</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Sự ki�n OnKeyUp (khi buông phím)"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lược Ä?á»? màu</span>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Sự ki�n OnLoad (khi tải)"
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "L� _phải tại c�t:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseDown (khi di chuyá»?n con chuá»?t xuá»?ng)"
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
+#~ msgstr "Tạo cá»­a sá»? cấp Ä?ầu má»?i trong má»?t trình gedit Ä?ang chạy"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseMove (khi di chuyá»?n con chuá»?t)"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[TẬP TIN...]"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseOut"
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: tên tập tin hay Ä?á»?a chá»? Mạng dạng sai\n"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Sự ki�n OnMouseOver (khi di chuy�n con chu�t � trên)"
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Sự ki�n OnMouseUp (khi di chuy�n con chu�t lên)"
+#~ msgid "Auto Detected"
+#~ msgstr "Dò tá»± Ä?á»?ng"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Sự ki�n OnReset (khi lập lại)"
+#~ msgid "Add or _Remove..."
+#~ msgstr "Thêm hoặc _B�...."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnSelect (khi lá»±a chá»?n)"
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "_Mã ký tự :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Sá»± kiá»?n OnSubmit (khi Ä?óng góp)"
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Sự ki�n OnUnload (khi b� tải)"
+#~ msgid ""
+#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
+#~ "and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra xem bạn Ä?ã nhập Ä?á»?a Ä?iá»?m Ä?úng chÆ°a rá»?i "
+#~ "thử lại."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Option group"
-msgstr "Nhóm tùy ch�n"
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "_Mã ký tự :"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option selector"
-msgstr "B� ch�n tùy ch�n"
+#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgstr "Trình gedit chưa có th� phát hi�n bảng mã ký tự."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Danh sách Ä?ã sắp xếp"
+#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá»­ lại."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Output media"
-msgstr "Vật chứa xuất"
+#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Không th� m� tập tin %s bằng mã ký tự %s."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Ä?oạn vÄ?n"
+#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#~ msgstr "Hãy chá»?n mã ký tá»± khác trong trình Ä?Æ¡n rá»?i thá»­ lại."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Hạng Ä?oạn vÄ?n"
+#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
+#~ msgstr "Không th� lưu tập tin %s bằng mã ký tự %s."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Kiá»?u Ä?oạn vÄ?n"
+#~ msgid ""
+#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+#~ "the specified character coding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tài liá»?u này chứa má»?t hay nhiá»?u ký tá»± không thá»? Ä?ược mã hóa bằng mã ký tá»± "
+#~ "xác Ä?á»?nh."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Danh sách có cấu hình trư�c"
+#~ msgid "_Edit Anyway"
+#~ msgstr "Vẫn _biên soạn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Ä?oạn có cấu hình trÆ°á»?c"
+#~ msgid "_Don't Edit"
+#~ msgstr "_Không biên soạn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Từ Ä?iá»?n thông tin vá»? thông tin nét Ä?ại cÆ°Æ¡ng"
+#~ msgid ""
+#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
+#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
+#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
+#~ "anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình gedit không th� lưu trữ bản sao cũ của tập tin này trư�c khi lưu "
+#~ "Ä?iá»?u má»?i. Bạn có thá»? bá»? qua cảnh báo này, và vẫn lÆ°u tập tin, nhÆ°ng nếu "
+#~ "gặp l�i trong khi lưu, bạn có th� mất bản sao tập tin cũ. Vẫn lưu không?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Thông Ä?iá»?p nhắc"
+#~ msgid ""
+#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+#~ "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
+#~ "not have this limitation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?Ä©a Ä?ược dùng Ä?á»? lÆ°u tập tin có giá»?i hạn vá»? kích thÆ°á»?c tập tin. Hãy lÆ°u "
+#~ "má»?t tập tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u tập tin này vào Ä?Ä©a không Ä?ặt ra giá»?i hạn "
+#~ "trên."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Push button"
-msgstr "Nút bấm"
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Không th� lấy tên tập tin sao lưu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Quote"
-msgstr "Trích dẫn"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Phần b� sung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Range"
-msgstr "Phạm vi"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Bật"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Chữ và mật khẩu quyá»?n chá»? Ä?á»?c"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "Cấ_u hình"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "Kí_ch hoạt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Liên kết Ä?ảo ngược"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Kích hoạ_t hết"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Root"
-msgstr "Gá»?c"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Tắt hết"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Rows"
-msgstr "Hàng"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Gi�i thi�u phần b� sung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Ä?Æ°á»?ng giữa hàng và cá»?t"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Cấu hình phần b� sung"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Dữ liá»?u mẫu xuất trình, vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Không thá»? khá»?i Ä?á»?ng bá»? quản lý tùy thích."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Phạm vi vùng các ô Ä?ầu bảng"
+#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Yêu cầu « %s », nhận Ä?ược « %s » cho khóa %s"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Script language name"
-msgstr "Tên ngôn ngữ vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Phông</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-#| msgid "Script statments"
-msgid "Script statements"
-msgstr "Câu vÄ?n lá»?nh"
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Ä?ầu trang</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Thanh cuá»?n"
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Tô sáng Cú pháp</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Tùy ch�n có th� lựa ch�n"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Má»? Ä?á»?_a chá»?..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selected"
-msgstr "Ä?ược lá»±a chá»?n"
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Má»? tập tin tại má»?t Ä?á»?a chá»? xác Ä?á»?nh"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Thiết _lập trang..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Shape"
-msgstr "Hình dạng"
+#~ msgid "Setup the page settings"
+#~ msgstr "Thiết lập thông s� trang"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Ä?oạn trích dẫn trong dòng ngắn"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "Tìm k_iếm dần..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Dấu nhắc Ä?Æ¡n dòng"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Tìm kiếm dần vÄ?n bản"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+#~| msgid "Edit text files"
+#~ msgid "Edit text at fullscreen"
+#~ msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản trên toàn màn hình"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Cỡ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Không th� m� tập tin ui %s. L�i: %s"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Small text style"
-msgstr "Kiá»?u Ä?áng chữ nhá»?"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Ngắt dòng m�m"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tên tập tin</span>"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Sound"
-msgstr "Ã?m thanh"
+#~ msgid "Get statistic info on current document"
+#~ msgstr "Lấy thông tin th�ng kê v� tài li�u hi�n th�i"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Source"
-msgstr "Mã ngu�n"
+#~ msgid "_External Tools..."
+#~ msgstr "Công cụ _bên ngoài..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Danh sách kho Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu cách"
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Sá»­a Ä?á»?i công cụ <i>%s</i>:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Spacer"
-msgstr "B� cách"
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "M�t Công cụ M�i Phát tri�n"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Dấu cách giữa ô"
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "_Lá»?nh:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Dấu cách � trong ô"
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Sửa công cụ <i>make</i>:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Span"
-msgstr "Span"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Mô tả:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Square root"
-msgstr "CÄ?n bậc hai"
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
+#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
+#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
+#~ "opening it with nautilus etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu Ä?Ã?NG, bá»? sung duyá»?t tập tin sẽ xem thÆ° mục của tài liá»?u Ä?ã má»? thứ "
+#~ "nhất, miá»?n là chÆ°a dùng bá»? duyá»?t tập tin. (Vì vậy Ä?iá»?u kiá»?n này thÆ°á»?ng áp "
+#~ "dụng vào m� tài li�u trên dòng l�nh, hoặc m� nó bằn Nautilus, v.v.)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
-msgstr "Thông Ä?iá»?p tải trạng thái chá»?"
+#~ msgid "Set Location To First Document"
+#~ msgstr "Ä?ặt vá»? trí là tài liá»?u thứ nhất"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Sá»? Ä?ầu dây"
+#~ msgid "_Move To Trash"
+#~ msgstr "Chuy�n vào _S�t rác"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Sá»? Ä?ầu dây (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "Thụt _l�"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Chữ gạch Ä?è"
+#~ msgid "Indent selected lines"
+#~ msgstr "Thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Kiá»?u dạng chữ gạch Ä?è"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Kiá»?u dáng chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Nhần mạnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Style info"
-msgstr "Thông tin ki�u dáng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Subscript"
-msgstr "Thấp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Superscript"
-msgstr "Cao"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Tab order position"
-msgstr "V� trí sắp xếp tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Table"
-msgstr "Bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table body"
-msgstr "Thân bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table caption"
-msgstr "Phụ Ä?á»? bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Thu�c tính nhóm c�t bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Thu�c tính c�t bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table data cell"
-msgstr "� dữ li�u bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table footer"
-msgstr "Chân bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table header"
-msgstr "Ä?ầu bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Ã? Ä?ầu bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table row"
-msgstr "Hàng bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tóm tắt bảng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Ä?ích - trá»?ng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Ä?ích - Mẹ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Ä?ích - Mình"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Ä?ích - Ä?ầu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Kiá»?u dáng chữ Ä?Æ¡n cách hay tty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Text"
-msgstr "VÄ?n bản"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text color"
-msgstr "Màu chữ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Màu chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Màu Ä?ã gõ bá»?i ngÆ°á»?i dùng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Title"
-msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
-msgstr "Lá»? Ä?á»?nh thao Ä?iá»?m ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "URL"
-msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Ki�u dáng chữ gạch chân"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Danh sách chưa sắp xếp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Use image map"
-msgstr "Dùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Value"
-msgstr "Giá tr�"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Thông d�ch giá tr�"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Biến hay Ä?á»?i sá»? chÆ°Æ¡ng trình"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Canh lá»? dá»?c"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Khoảng cách d�c"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Khoảng cách dá»?c (bá»? phản Ä?á»?i)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Màu liên kết Ä?ã dùng"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Màu liên kết Ä?ã dùng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Hủ_y thụt l�"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Width"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng"
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "Thôi thụt lá»? dòng Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Thẻ"
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Thụt l� dòng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Thư mục (trích dẫn)"
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "Thụt lá»? hay hủy thụt lá»? các dòng Ä?ược chá»?n."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Thư mục (mục)"
+#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+#~ msgstr "Bàn giao tiếp python tương tác trong bảng dư�i."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Thư mục (trích dẫn ngắn)"
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Chèn _tên ngư�i dùng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Thư mục (thebibliography)"
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Chèn tên ngư�i dùng vào v� trí con tr� hi�n th�i."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Dấu ngoặc ()"
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Chèn tên ngư�i dùng vào v� trí con tr� hi�n th�i."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Dấu ngoặc <>"
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Tên ngư�i dùng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Dấu ngoặc []"
+#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
+#~ msgstr "Chèn nhanh chu�i thư�ng dùng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Dấu ngoặc {}"
+#~ msgid "<b>Activation</b>"
+#~ msgstr "<b>Kích hoạt</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Gõ tập tin"
+#~ msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#~ msgstr "Từ riêng kích hoạt Ä?oạn sau khi bấm phím Tab"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Cư�c chú"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ây không phải là bá»? gây nên tab hợp lá»?. Bá»? gây nên có thá»? chứa hoặc chữ "
+#~ "hoặc má»?t ký tá»± Ä?Æ¡n không abc (v.d. [, {, )."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Hàm cosin"
+#~ msgid "The archive `%s` could not be created"
+#~ msgstr "Không th� tạo kho « %s »"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Hàm e^"
+#~ msgid "Target directory `%s` does not exist"
+#~ msgstr "ThÆ° mục Ä?ích « %s » không tá»?n tại"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Hàm s� mũ"
+#~ msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+#~ msgstr "ThÆ° mục Ä?ích « %s » không phải thÆ° mục hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Hàm loga"
+#~ msgid "File `%s` does not exist"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không t�n tại"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Hàm loga10"
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không phải tập tin Ä?oạn hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Hàm sin"
+#~ msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+#~ msgstr "Tập tin Ä?ã nhập khẩu « %s » không phải tập tin Ä?oạn hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
+#~ msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+#~ msgstr "Không th� giải nén kho « %s »"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Chữ β (Hy Lạp)"
+#~ msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không phải kho Ä?oạn hợp lá»?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Chữ ε (Hy Lạp)"
+#~ msgid ""
+#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+#~ "aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viá»?c thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s) vượt quá thá»?i gian tá»?i Ä?a nên hủy bá»?."
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Chữ γ (Hy Lạp)"
+#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
+#~ msgstr "Lá»?i thá»±c hiá»?n lá»?nh python (%s): %s"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Chữ λ (Hy Lạp)"
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "Kiá»?m tr_a tá»± Ä?á»?ng chính tả"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Ngôn ngữ</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng)"
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>từ</b>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng*)"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Thẻ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần)"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Ch�n nhóm các thẻ mu�n dùng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần*)"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Xem thá»­"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con)"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Danh sách thẻ hi�n có"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con*)"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Ki�u viết tắt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con)"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Từ viết tắt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con*)"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "� trên"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Ä?ầu trang 4 (Ä?oạn vÄ?n)"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Ký tự phím tính truy cập"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Ä?ầu trang phụ lục"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Từ cấu tạo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Mục"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Canh lá»?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Mục có nhãn"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Ký tự canh l�"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - thẻ"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Sự ch�n khác"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Danh sách mô tả"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Neo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Danh sách Ä?ếm"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng neo"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Danh sách ghi thành từng mục"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Mã tập tin hạng ti�u dụng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Toán (hi�n th�)"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Mã tập tin hạng tiá»?u dụng (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Toán (trong dòng)"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Mảng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Toán tử: phân s�"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Thông tin liên quan"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Toán tử: tích phân (hi�n th�)"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Thông tin tác giả"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Toán tử: tích phân (trong dòng)"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang liên quan Ä?ến trục"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Toán tử: t�ng (hi�n th�)"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Màu n�n:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Toán tử: t�ng (trong dòng)"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Màu ná»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Tham chiếu: nhãn"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Lát n�n hoa tiết"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Tham chiếu: ref"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Lát ná»?n hoa tiết (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Ký hi�u <<"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? URI cÆ¡ bản"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Ký hi�u: <="
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Phông cơ bản"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Phông cÆ¡ bản (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Ký hi�u: >>"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Ä?ậm"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Ký hi�u: và"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Viá»?n"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Ký hi�u: hàng s�"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Biên (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Ký hi�u: d/dt"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Màu vi�n"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Ký hi�u: d/dt phần"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "� theo hàng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Ký hi�u: d2/dt2 phần"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "� giữa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Ký hiá»?u: dao gÄ?m"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Trung tâm (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Ký hiá»?u: tÆ°Æ¡ng Ä?Æ°Æ¡ng"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Bảng mã ký tá»± của tài nguyên Ä?ã liên kết"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Ký hi�u: hai dấu trừ"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Ä?ã kiá»?m tra (tính trạng)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Ký hi�u: ba dấu trừ"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Tình trạng Ä?ã kiá»?m tra"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Ký hi�u vô cực"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Trích dẫn"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ,"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Ghi lý do thay Ä?á»?i"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ."
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Mã nhận biết thi công hạng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán _"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Danh sách hạng"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán __"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Ä?iá»?u khiá»?n thông lượng chữ rõ"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Ký hi�u: simeq"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Ki�u n�i dung mã"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Ký hi�u: sao"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Màu liên kết Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Mặt chữ Ä?ậm"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Màu liên kết Ä?ược chá»?n (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Mặt chữ nghiêng"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Ã? theo cá»?t"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Mặt chữ xiên"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Cá»?t"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Ki�u mặt chữ"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Chú thích"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Chữ không th� ngắt"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Ä?oạn mã máy"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to type them."
-msgstr "Cung cấp má»?t cách Ä?á»? chèn dá»? dàng các thẻ/chuá»?i thÆ°á»?ng dùng vào tài liá»?u mà không cần gõ vào."
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ná»?i dung"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Danh sách thẻ"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Kiá»?u ná»?i dung"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - trục"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Kiá»?u ná»?i dung (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - yếu t�"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Toạ Ä?á»?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - hàm"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Bao kiá»?u DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "t� tiên"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Bao DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "hi�n tại hoặc t� tiên"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Ngày giá»? thay Ä?á»?i"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "thu�c tính"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Tuyên b� c�"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "con"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Hoãn thu�c tính"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "cháu"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Mô tả Ä?á»?nh nghÄ©a"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "cháu hay mình"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Danh sách Ä?á»?nh nghÄ©a"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "theo Ä?i"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Từ Ä?á»?nh nghÄ©a"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "em theo Ä?i"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Ä?oạn Ä?ã xoá"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "mi�n tên"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "HÆ°á»?ng"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "mẹ"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Tính hư�ng"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "Ä?i trÆ°á»?c"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Tính hÆ°á»?ng (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "chá»? Ä?i trÆ°á»?c"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Danh sách ch� dẫn"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "mình"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Tắt"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - Thẻ"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Cơ s� tài li�u"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "C_hèn ngày gi�..."
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Thân tài li�u"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Chèn ngày, gi� hi�n th�i vào v� trí con tr� hi�n th�i."
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Ä?ầu tài liá»?u"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng há»? trợ"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Tên tài li�u"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Cấu hình phần b� sung chèn ngày/gi�..."
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Ki�u tài li�u"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Chèn ngày/gi�"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Mã nhận bi�t phần tử"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Chèn ngày, gi� hi�n th�i vào v� trí con tr� hi�n th�i."
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Nhần mạnh"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Khi Ä?ang chèn ngày/giá»?...</span>"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Ki�u biên mã"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Cấu hình phần b� sung ngày/gi�"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Hình"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Chèn ngày gi�"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Mặt phông chữ"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Dùng Ä?á»?nh _dạng Ä?ã chá»?n"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Mặt phông chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Chèn"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Cho nhãn"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Nhắc _há»?i Ä?á»?nh dạng"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Ngắt dòng ép bu�c"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Bá»? quản lý viá»?c của Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid "Automatic indent"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Nhóm Ä?iá»?u khiá»?n Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng phát hiá»?n bảng mã"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Chữ nhãn trÆ°á»?ng Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Gõ vào Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid "Autosave Interval"
-#~ msgstr "Khoảng thá»?i gian tá»± Ä?á»?ng lÆ°u"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Kiá»?u gõ vào Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách các bảng mã Ä?ược hiá»?n thá»? á»? trình Ä?Æ¡n Bảng mã kí tá»± á»? há»?p chá»?n "
-#~ "má»?/lÆ°u tập tin. Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "PhÆ°Æ¡ng pháp Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-#~ msgstr "Sá»? lượng hành Ä?á»?ng hoàn tác lá»?n nhất"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Liên kết tiếp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#~ "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sá»? lượng phút sau khi gedit tá»± Ä?á»?ng lÆ°u các thay Ä?á»?i trên tập tin. Chá»? có "
-#~ "giá trá»? nếu tuỳ chá»?n \"Tá»± Ä?á»?ng lÆ°u\" Ä?ược bật"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Khung:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách bảng mã Ä?ã sắp xếp Ä?ược sá»­ dụng bá»?i gedit cho viá»?c phát hiá»?n "
-#~ "bảng mã tá»± Ä?á»?ng của tập tin. \"CURRENT\" thá»? hiá»?n bảng mã Ä?ược sá»­ dụng "
-#~ "hiá»?n thá»?i.  Chá»? những bảng mã có thá»? nhận dạng Ä?ược dùng."
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Phần vẽ khung"
 
-#~ msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "ID của Ä?á»? hình phong cách GtkSourceView Ä?ược sá»­ dụng Ä?á»? tô màu chữ."
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Nguá»?n khung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#~ "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có cho hay không gedit sẽ tá»± Ä?á»?ng lÆ°u thay Ä?á»?i tập tin sau má»?t khoảng "
-#~ "thá»?i gian xác Ä?á»?nh. Bạn có thá»? xác Ä?á»?nh khoảng thá»?i gian này á»? tuỳ chá»?n "
-#~ "\"Autosave Interval\""
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Ä?ích khung"
 
-#~ msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-#~ msgstr "Có cho hay không gedit bật tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Viá»?n khung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có cho hay không gedit tô sách cặp ngoặc gi�ng nhau khi ch�n m�t cái."
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Bá»? khung"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có cho hay không thanh lá»? bên trái cá»­a sá»? soạn thảo có thá»? thấy Ä?ược."
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Cá»?t bá»? khung"
 
-#~ msgid "Log Out _without Saving"
-#~ msgstr "Ä?Ä?ng xuất mà _không lÆ°u"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Hàng b� hàng"
 
-#~ msgid "Character Encodings"
-#~ msgstr "Bảng mã kí tự"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Khoảng cách khung"
 
-#~ msgid "Character encodings"
-#~ msgstr "Bảng mã kí tự"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Ä?á»?i tượng nhúng chung"
 
-#~ msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-#~ msgstr "Nhấn vào nút này Ä?á»? chá»?n phông Ä?ược sá»­ dụng bá»?i trình soạn thảo"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Thông tin v� thông tin chung"
 
-#~ msgid "Automatic Indentation"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Thẻ span chung"
 
-#~ msgid "Bracket Matching"
-#~ msgstr "Kh�p dấu ngoặc"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng HREF"
 
-#~ msgid "Color Scheme"
-#~ msgstr "B� màu"
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "Mã HTML - ký tá»± Ä?ặc biá»?t"
 
-#~ msgid "Current Line"
-#~ msgstr "Dòng hi�n tại"
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "Mã HTML - thẻ"
 
-#~ msgid "File Saving"
-#~ msgstr "Lưu tập tin"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Phần tử g�c HTML"
 
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Phông"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Phiên bản HTML"
 
-#~ msgid "Line Numbers"
-#~ msgstr "S� dòng"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTML"
 
-#~ msgid "Right Margin"
-#~ msgstr "L� phải"
+#~ msgid "Header cell ID's"
+#~ msgstr "Mã nhận biết ô dòng Ä?ầu"
 
-#~ msgid "Tab Stops"
-#~ msgstr "Khoảng cách thụt"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục"
 
-#~ msgid "Text Wrapping"
-#~ msgstr "Cuá»?n dòng vÄ?n bản"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h1"
 
-#~ msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-#~ msgstr "Hi�u th� danh sách những giá tr� có th� dùng cho tuỳ ch�n bảng mã"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h2"
 
-#~ msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-#~ msgstr "Tạo m�t cửa s� � khác của hi�n thực có sẵn của gedit"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h3"
 
-#~ msgid "\"%s\" not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy \"%s\""
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h4"
 
-#~ msgid "Read-Only"
-#~ msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h5"
 
-#~ msgid "Automatically Detected"
-#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng xác Ä?á»?nh"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Ä?á»? mục: h6"
 
-#~ msgid "Add or Remove..."
-#~ msgstr "Thêm hoặc gỡ b�..."
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Ä?á»? cao"
 
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "Bảng mã _kí tự"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Ä?Æ°á»?ng ngang: hr"
 
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "Kết thúc _dòng:"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Dấu cách ngang"
 
-#~ msgid "Unix/Linux"
-#~ msgstr "Unix/Linux"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Dấu cách ngang (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#~ msgid "Mac OS Classic"
-#~ msgstr "Mac OS Classic"
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "Tên dòng Ä?ầu HTTP"
 
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Windows"
+#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgstr "I18N BiDi có quy�n cao hơn"
 
-#~ msgid "There was an error displaying the help."
-#~ msgstr "Ä?ã có má»?t lá»?i khi hiá»?n thá»? trợ giúp"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ảnh"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên máy không hợp lá»?. Hãy kiá»?m tra bạn Ä?ã gõ Ä?úng Ä?á»?a Ä?iá»?m và thá»­ lại."
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
 
-#~ msgid "Ch_aracter Encoding:"
-#~ msgstr "Bảng mã kí _tự"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Vùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
 
-#~ msgid "Edit Any_way"
-#~ msgstr "Thay Ä?á»?i bằng má»?i _giá"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Tên sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
 
-#~ msgid "D_on't Edit"
-#~ msgstr "Không tha_y Ä?á»?i"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Ngu�n ảnh"
 
-#~ msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
-#~ msgstr "gedit không thá»? phát hiá»?n Ä?ược bảng mã kí tá»±."
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Khung trong dòng"
 
-#~ msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Tầng trong dòng"
 
-#~ msgid "There was a problem opening the file %s."
-#~ msgstr "Có m�t l�i khi m� tập tin %s."
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Ä?oạn Ä?ã chèn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-#~ "this file you could make this document useless."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin mà bạn Ä?ã má»? có má»?t sá»? kí tá»± không hợp lá»?. Nếu bạn muá»?n tiếp tục "
-#~ "chá»?nh sá»­a tập tin này bạn có thá»? làm cho tài liá»?u không thá»? sá»­ dụng Ä?ược "
-#~ "nữa."
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Bá»? Ä?á»?nh nghÄ©a thá»? hiá»?n"
 
-#~ msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-#~ msgstr "Bạn có th� ch�n m�t bảng mã kí tự khác và thử lại."
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Nghiêng"
 
-#~ msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-#~ msgstr "Không th� m� tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Ti�u dụng Java"
 
-#~ msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Lá»±a chá»?n má»?t bảng mã kí tá»± khác từ trình Ä?Æ¡n và thá»­ lại."
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Tiá»?u dụng Java (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#~ msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-#~ msgstr "Không th� lưu tập tin %s sử dụng bảng mã kí tự %s."
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Nhãn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#~ "the specified character encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tài li�u chưa m�t hoặc nhi�u kí tự không th� giải mã sử dụng bảng mã kí "
-#~ "tá»± xác Ä?á»?nh,"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Mã ngôn ngữ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new "
-#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit không th� sao lưu tập bản sao cũ của tập tin trư�c khi lưu m�t cái "
-#~ "má»?i. Bạn có thá»? lá»? Ä?i cảnh báo này và lÆ°u tập tin bằng má»?i giá, tuy nhiên "
-#~ "nếu l�i xảy ra khi lưu, bạn có th� mất bản sao cũ của tập tin này. Lưu "
-#~ "bằng m�i giá?"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Ki�u chữ l�n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#~ "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#~ "not have this limitation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ä?Ä©a mà bạn cá»? gắng lÆ°u tập tin vào có má»?t kích thÆ°á»?c tập tin giá»?i hạn. "
-#~ "Hãy chá»?n lÆ°u má»?t tập tin nhá»? hÆ¡n hoặc lÆ°u chúng vào má»?t Ä?Ä©a khác không có "
-#~ "gi�i hạn này."
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Tầng"
 
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Kích hoạt _phần b� sung:"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Màu liên kết"
 
-#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-#~ msgstr "Mong Ä?ợi \"%s\", nhÆ°ng nhận Ä?ược \"%s\" cho khoá %s"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Màu liên kết (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Phông chữ"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Mục danh sách"
 
-#~ msgid "Page header"
-#~ msgstr "Phần Ä?ầu trang"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Danh sách kiá»?u MIME Ä?á»? tải tập tin lên"
 
-#~ msgid "Syntax Highlighting"
-#~ msgstr "Tô sáng cú pháp"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Danh sách bá»? ký tá»± Ä?ược há»? trợ"
 
-#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-#~ msgstr "Không thá»? phát hiá»?n bảng mã má»?t cách tá»± Ä?á»?ng"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Danh sách"
 
-#~ msgid "Set up the page settings"
-#~ msgstr "Thiết lập cấu hình trang"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i phông chữ cục bá»?"
 
-#~ msgid "Edit text in fullscreen"
-#~ msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản á»? chế Ä?á»? toàn màn hình"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Liên kết mô tả dài"
 
-#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-#~ msgstr "Không th� m� tập tin UI %s. L�i: %s"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Trích dẫn dài"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "In"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Liên kết thư"
 
-#~ msgid "About gedit"
-#~ msgstr "Giá»?i thiá»?u vá»? gedit"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Ä?á»? cao lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
 
-#~ msgid "Check for latest version of gedit"
-#~ msgstr "Ki�m tra phiên bản gedit m�i nhất"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng lá»? theo Ä?iá»?m ảnh"
 
-#~ msgid "Check update"
-#~ msgstr "Ki�m tra chập nhật"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Bảng chữ chạy"
 
-#~ msgid "There was an error displaying the URI."
-#~ msgstr "Có m�t l�i khi hi�n th� URI."
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Ä?á»? dài trÆ°á»?ng chữ tá»?i Ä?a"
 
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Tải v�"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Liên kết không phụ thu�c vào vật chứa"
 
-#~ msgid "_Ignore Version"
-#~ msgstr "_Lá»? Ä?i phiên bản"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n"
 
-#~ msgid "There is a new version of gedit"
-#~ msgstr "Có m�t phiên bản gedit m�i hơn"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Danh sách trình Ä?Æ¡n (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
-#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có th� tải m�t phiên bản m�i của gedit bằng vi�c nhấn vào nút tải hay "
-#~ "có thá»? lá»? Ä?i phiên bản này và Ä?ợi má»?t phiên bản má»?i hÆ¡n"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "TrÆ°á»?ng chữ Ä?a dòng"
 
-#~ msgid "Version to ignore until the next version is released"
-#~ msgstr "Phiên bản lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp theo Ä?ược phát hành"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Ä?a cá»?t"
 
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Nhiá»?u"
 
-#~ msgid "Get statistical information on the current document"
-#~ msgstr "Lấy thông tin th�ng kê của tài li�u hi�n tại"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Tên:"
 
-#~ msgid "Manage _External Tools..."
-#~ msgstr "Quản lý công cụ bên _ngoài..."
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Giá tr� thu�c tính có tên"
 
-#~ msgid "External _Tools"
-#~ msgstr "_Công cụ bên ngoài"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Mã nhận biết kế"
 
-#~ msgid "External tools"
-#~ msgstr "Công cụ bên ngoài"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? Mạng"
 
-#~ msgid "Could not execute command: %s"
-#~ msgstr "Không th� thực hi�n l�nh: %s"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Không có Ä?á»?i tượng nhúng"
 
-#~ msgid "All languages"
-#~ msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Không có khung"
 
-#~ msgid "All Languages"
-#~ msgstr "Tất cả ngôn ngữ"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Không có tầng"
 
-#~ msgid "Current selection (default to document)"
-#~ msgstr "Lá»±a chá»?n hiá»?n tại (mặc Ä?á»?nh là tài liá»?u)"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Không ngắt dòng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#~ "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#~ "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#~ "opening it with Nautilus, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu TRUE, phần b� sung trình duy�t tập tin sẽ xem thư mục của tập tin m� "
-#~ "Ä?ầu tiên nếu trình duyá»?t tập tin chÆ°a Ä?ược sá»­ dụng lần nào. (thÆ°á»?ng áp "
-#~ "dụng khi m� tập tin từ dòng l�nh hoặc m� chúng bằng Nautilus ...)"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Không Ä?á»?i cỡ"
+
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Không có vÄ?n lá»?nh"
+
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Không có bóng"
+
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Không bóng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Không ngắt từ"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Không ngắt từ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Dấu cách khác ngắt"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Ghi chú"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Tập tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Tập tin tiá»?u dụng Ä?á»?i tượng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Tham chiếu dữ liá»?u Ä?á»?i tượng"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Hi�u s� cho ký tự cảnh l�"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnBlur (khi má»?)"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnChange (khi Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnClick (khi nhắp)"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnDblClick (khi nhắp Ä?ôi)"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnFocus (khi Ä?ược chú ý)"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnKeyDown (khi bấm giữ phím)"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnKeyPress (khi bấm phím)"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnKeyUp (khi buông phím)"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnLoad (khi tải)"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseDown (khi di chuyá»?n con chuá»?t xuá»?ng)"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseMove (khi di chuyá»?n con chuá»?t)"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnMouseOut"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnMouseOver (khi di chuy�n con chu�t � trên)"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnMouseUp (khi di chuy�n con chu�t lên)"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnReset (khi lập lại)"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnSelect (khi lá»±a chá»?n)"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Sá»± kiá»?n OnSubmit (khi Ä?óng góp)"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Sự ki�n OnUnload (khi b� tải)"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Nhóm tùy ch�n"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "B� ch�n tùy ch�n"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Danh sách Ä?ã sắp xếp"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Vật chứa xuất"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Ä?oạn vÄ?n"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Hạng Ä?oạn vÄ?n"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Kiá»?u Ä?oạn vÄ?n"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Danh sách có cấu hình trư�c"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Ä?oạn có cấu hình trÆ°á»?c"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Từ Ä?iá»?n thông tin vá»? thông tin nét Ä?ại cÆ°Æ¡ng"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Nút bấm"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Trích dẫn"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Phạm vi"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Chữ và mật khẩu quyá»?n chá»? Ä?á»?c"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Khoảng cách Ä?ã giảm (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Liên kết Ä?ảo ngược"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Gá»?c"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Hàng"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Ä?Æ°á»?ng giữa hàng và cá»?t"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Dữ liá»?u mẫu xuất trình, vÄ?n lá»?nh"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Phạm vi vùng các ô Ä?ầu bảng"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Tên ngôn ngữ vÄ?n lá»?nh"
+
+#~| msgid "Script statments"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Câu vÄ?n lá»?nh"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Thanh cuá»?n"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Tùy ch�n có th� lựa ch�n"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "SÆ¡ Ä?á»? ảnh"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Hình dạng"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Ä?oạn trích dẫn trong dòng ngắn"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Dấu nhắc Ä?Æ¡n dòng"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Cỡ"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Cỡ (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Kiá»?u Ä?áng chữ nhá»?"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Ngắt dòng m�m"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ã?m thanh"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Mã ngu�n"
+
+#~ msgid "Space separated archive list"
+#~ msgstr "Danh sách kho Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu cách"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "B� cách"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Dấu cách giữa ô"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Dấu cách � trong ô"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Span"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "CÄ?n bậc hai"
+
+#~ msgid "Standby load msg"
+#~ msgstr "Thông Ä?iá»?p tải trạng thái chá»?"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Sá»? Ä?ầu dây"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Sá»? Ä?ầu dây (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Chữ gạch Ä?è"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Kiá»?u dạng chữ gạch Ä?è"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Kiá»?u dáng chữ gạch Ä?è (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Nhần mạnh"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Thông tin ki�u dáng"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Thấp"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Cao"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "V� trí sắp xếp tab"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Bảng"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Thân bảng"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Phụ Ä?á»? bảng"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Thu�c tính nhóm c�t bảng"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Thu�c tính c�t bảng"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "� dữ li�u bảng"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Chân bảng"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Ä?ầu bảng"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Ã? Ä?ầu bảng"
 
-#~ msgid "Set Location to First Document"
-#~ msgstr "Thiết lập Ä?á»?a chá»? má»? tập tin Ä?ầu tiên"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Hàng bảng"
 
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "Chu_y�n vào S�t rác"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tóm tắt bảng"
 
-#~ msgid "Open selected file"
-#~ msgstr "Má»? tập tin Ä?ã chá»?n"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "Ä?ích - trá»?ng"
 
-#~ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Bàn Ä?iá»?u khiá»?n Python tÆ°Æ¡ng tác á»? khung phía dÆ°á»?ng"
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "Ä?ích - Mẹ"
 
-#~ msgid "Quick Open"
-#~ msgstr "Má»? nhanh"
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "Ä?ích - Mình"
 
-#~ msgid "Quick open"
-#~ msgstr "Má»? nhanh"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "Ä?ích - Ä?ầu"
 
-#~ msgid "Quickly open documents"
-#~ msgstr "M� tài li�u m�t cách nhanh chóng"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Kiá»?u dáng chữ Ä?Æ¡n cách hay tty"
 
-#~ msgid "Quickly open files"
-#~ msgstr "M� tập tin m�t cách nhanh chóng"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "VÄ?n bản"
 
-#~ msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "Chèn vào má»?t Ä?oạn vÄ?n bản thÆ°á»?ng dùng má»?t cách nhanh chóng"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Màu chữ"
 
-#~ msgid "Activation"
-#~ msgstr "Kích hoạt"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Màu chữ (bá»? phản Ä?á»?i)"
 
-#~ msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-#~ msgstr "Má»?t từ Ä?Æ¡n Ä?oạn mã ngắn Ä?ược kích hoạt vá»?i viá»?c nhấn phím Tab"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Màu Ä?ã gõ bá»?i ngÆ°á»?i dùng"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tá»±a Ä?á»?"
+
+#~ msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgstr "Lá»? Ä?á»?nh thao Ä?iá»?m ảnh"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Ä?á»?a chá»? Mạng"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Ki�u dáng chữ gạch chân"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Danh sách chưa sắp xếp"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Dùng sÆ¡ Ä?á»? ảnh"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Giá tr�"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Thông d�ch giá tr�"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Biến hay Ä?á»?i sá»? chÆ°Æ¡ng trình"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Canh lá»? dá»?c"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Khoảng cách d�c"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Khoảng cách dá»?c (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Màu liên kết Ä?ã dùng"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Màu liên kết Ä?ã dùng (bá»? phản Ä?á»?i)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 - Thẻ"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Thư mục (trích dẫn)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Thư mục (mục)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Thư mục (trích dẫn ngắn)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Thư mục (thebibliography)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Dấu ngoặc {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Gõ tập tin"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Cư�c chú"
+
+#~ msgid "Function cosin"
+#~ msgstr "Hàm cosin"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Hàm e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Hàm s� mũ"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Hàm loga"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Hàm loga10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Hàm sin"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Chữ β (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Chữ ε (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Chữ γ (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Chữ λ (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Chữ Ï? (Hy Lạp)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 0 (chÆ°Æ¡ng*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 1 (phần*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 2 (phần con*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 3 (phần con con*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang 4 (Ä?oạn vÄ?n)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Ä?ầu trang phụ lục"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Mục"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Mục có nhãn"
+
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "Latex - thẻ"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Danh sách mô tả"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Danh sách Ä?ếm"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Danh sách ghi thành từng mục"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Toán (hi�n th�)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Toán (trong dòng)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Toán tử: phân s�"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Toán tử: tích phân (hi�n th�)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Toán tử: tích phân (trong dòng)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Toán tử: t�ng (hi�n th�)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Toán tử: t�ng (trong dòng)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Tham chiếu: nhãn"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Tham chiếu: ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Ký hi�u <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Ký hi�u: <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Ký hi�u: >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Ký hi�u: và"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Ký hi�u: hàng s�"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Ký hi�u: d/dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Ký hi�u: d/dt phần"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Ký hi�u: d2/dt2 phần"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Ký hiá»?u: dao gÄ?m"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Ký hiá»?u: tÆ°Æ¡ng Ä?Æ°Æ¡ng"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgstr "Ký hi�u: hai dấu trừ"
+
+#~ msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgstr "Ký hi�u: ba dấu trừ"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Ký hi�u vô cực"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Ký hi�u: dấu cách toán __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Ký hi�u: simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Ký hi�u: sao"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Mặt chữ Ä?ậm"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Mặt chữ nghiêng"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Mặt chữ xiên"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Ki�u mặt chữ"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Chữ không th� ngắt"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~ "strings without having to type them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ä?ây không phải là má»?t cách tạo nên Tab hợp lá»?. Cách thá»±c hiá»?n có thá»? chứa "
-#~ "từ hoặc kí tá»± Ä?Æ¡n (không phải chữ, sá»?) nhÆ°: {, [  ..."
+#~ "Cung cấp má»?t cách Ä?á»? chèn dá»? dàng các thẻ/chuá»?i thÆ°á»?ng dùng vào tài liá»?u "
+#~ "mà không cần gõ vào."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Danh sách thẻ"
+
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - trục"
+
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - yếu t�"
+
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - hàm"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "t� tiên"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "hi�n tại hoặc t� tiên"
 
-#~ msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-#~ msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược tạo"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "thu�c tính"
 
-#~ msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "ThÆ° mục Ä?ích \"%s\" không tá»?n tại"
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "con"
 
-#~ msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-#~ msgstr "TÆ° mục Ä?ích \"%s\" không phải là má»?t thÆ° mục hợp lá»?"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "cháu"
 
-#~ msgid "File \"%s\" does not exist"
-#~ msgstr "Tập tin \"%s\" không t�n tại"
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "cháu hay mình"
 
-#~ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là tập tin Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "theo Ä?i"
 
-#~ msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-#~ msgstr "Tập tin Ä?ã nhập \"%s\" là má»?t tập tin mã snippet không hợp lá»?"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "em theo Ä?i"
 
-#~ msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-#~ msgstr "Kho lÆ°u \"%s\" không thá»? Ä?ược giải nén"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "mi�n tên"
 
-#~ msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-#~ msgstr "Tập tin \"%s\" không phải là má»?t kho lÆ°u Ä?oạn mã snippet hợp lá»?"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "mẹ"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "Ä?i trÆ°á»?c"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "chá»? Ä?i trÆ°á»?c"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "mình"
+
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "XUL - Thẻ"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Cấu hình phần b� sung chèn ngày/gi�..."
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Khi Ä?ang chèn ngày/giá»?...</span>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Viá»?c thá»±c thi lá»?nh Python (%s) Ä?ạt tá»?i thá»?i gian giá»?i hạn, viá»?c thá»±c thi "
-#~ "Ä?ã bá»? huá»· bá»?."
+#~ "Có cho hay không gedit tô sách cặp ngoặc gi�ng nhau khi ch�n m�t cái."
 
-#~ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Vi�c thực thi l�nh Python (%s) thất bại: %s"
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Tá»± Ä?á»?ng thụt lá»?"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Ngôn ngữ"
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Dòng hi�n tại"
 
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "từ"
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "L� phải"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Kích hoạt _phần b� sung:"
+
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Mong Ä?ợi \"%s\", nhÆ°ng nhận Ä?ược \"%s\" cho khoá %s"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Không thá»? phát hiá»?n bảng mã má»?t cách tá»± Ä?á»?ng"
+
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Thiết lập cấu hình trang"
 
 #~ msgid "Frame border"
 #~ msgstr "Biên của khung"
@@ -5223,12 +5291,3 @@ msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cung cấp má»?t phÆ°Æ¡ng thức chèn những thẻ/chuá»?i thÆ°á»?ng dùng vào má»?t vÄ?n bản "
 #~ "mà không cần phải gõ chúng."
-
-#~ msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgid "01/11/2009 17:52:00"
-#~ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
-
-#~ msgid "When inserting date/time..."
-#~ msgstr "Khi chèn ngày/gi�..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]