[gedit] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Vietnamese translation
- Date: Tue, 21 Dec 2010 13:52:15 +0000 (UTC)
commit ffd5d282422657771a7e72a75e2eb340e4747756
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Tue Dec 21 20:50:31 2010 +0700
Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 178 ++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 70 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ea24a9d..bd3a053 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Vietnamese translation for GEdit.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
-# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007,2010.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2009.
#
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-06 19:38+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-21 20:50+0700\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,10 +31,9 @@ msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Text Editor"
msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Bá»? soạn vÄ?n bản"
+msgstr "gedit Bá»? soạn vÄ?n bản"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
@@ -105,7 +104,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Tô sáng dòng hi�n có"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
#| msgid "Highlight Matching Bracket"
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Tô sáng ngoặc kh�p"
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Chế Ä?á»? hiá»?n tab tà i liá»?u"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
@@ -216,10 +214,9 @@ msgid "Right Margin Position"
msgstr "V� trà l� phải"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
-#, fuzzy
#| msgid "Side Pane is Visible"
msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Hi�n ô bên"
+msgstr "Hi�n khung bên"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Smart Home End"
@@ -236,7 +233,6 @@ msgstr ""
"thá»?i. Chá»? những bảng mã có thá»? nháºn dạng Ä?ược dùng."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
@@ -256,17 +252,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ghi rõ cách di chuyá»?n của con trá»? khi phÃm HOME và END Ä?ược bấm. Ä?ặt giá "
"trá»?:\n"
-" â?¢ DISABLED\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng\n"
-" â?¢ AFTER\t\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng lần Ä?ầu tiên bấm phÃm,\n"
+" â?¢ disabled\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng\n"
+" â?¢ after\t\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng lần Ä?ầu tiên bấm phÃm,\n"
"\t\t\trá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản, cÅ©ng bá»? qua khoảng trắng,\n"
"\t\t\tlần thứ hai bấm phÃm\n"
-" â?¢ BEFORE\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản, cÅ©ng bá»? qua khoảng trắng,\n"
-"\t\t\tlần Ä?ầu tiên bấm phÃm, rá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm "
-"phÃm\n"
-" â?¢ ALWAYS\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản thay cho Ä?ầu/cuá»?i dòng."
+" â?¢ before\tÄ?á»? Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản, cÅ©ng bá»? qua khoảng trắng,\n"
+"\t\t\tlần Ä?ầu tiên bấm phÃm, rá»?i Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i dòng,\n"
+"\t\t\tlần thứ hai bấm phÃm\n"
+" â?¢ always\tÄ?á»? luôn luôn Ä?i tá»?i Ä?ầu/cuá»?i vÄ?n bản thay cho Ä?ầu/cuá»?i dòng."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -279,12 +274,11 @@ msgid ""
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không "
-"cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n "
-"theo các ký tự. Chú ý các giá tr� nà y cần viết hoa."
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o khi in. Dùng \"none\" Ä?á»? khá»?i cuá»?n, \"word"
+"\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i từ, \"char\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i ký tá»±. Chú ý rằng "
+"giá trá»? phân biá»?t hoa thÆ°á»?ng, nhá»? nháºp chÃnh xác những gì ghi á»? Ä?ây."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
@@ -297,10 +291,9 @@ msgid ""
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE"
-"\" nếu không cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n theo các ký tự. Chú ý các giá tr� nà y cần viết "
-"hoa."
+"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o trong vùng biên soạn. Dùng \"none\" Ä?á»? "
+"khá»?i cuá»?n, \"word\" Ä?á»? cuá»?n á»? ranh giá»?i từ, \"char\" á»? ranh giá»?i ký tá»±. Chú "
+"ý giá trá»? phân biá»?t hoa thÆ°á»?ng. Nhá»? nháºp chÃnh xác những gì ghi á»? Ä?ây."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid ""
@@ -342,7 +335,6 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Xác Ä?á»?nh vá»? trà lá»? phải."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -355,9 +347,10 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Xác Ä?á»?nh cuá»?n dòng dà i nhÆ° thế nà o khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không "
-"cu�n, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cu�n theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cu�n "
-"theo các ký tự. Chú ý các giá tr� nà y cần viết hoa."
+"Xác Ä?á»?nh hiá»?n thế nà o trong thẻ tà i liá»?u. Dùng \"never\" Ä?á»? không bao giá»? "
+"hiá»?n thẻ, \"always\" Ä?á»? luôn hiá»?n thẻ, \"auto\" Ä?á»? hiá»?n thá»? khi có nhiá»?u hÆ¡n "
+"má»?t vÄ?n bản. Chú ý giá trá»? phân biá»?t hoa thÆ°á»?ng. Nhá»? nháºp chÃnh xác những gì "
+"ghi á»? Ä?ây."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -427,7 +420,6 @@ msgid ""
msgstr "Gedit có nên tô sáng má»?i lần gặp Ä?oạn Ä?ã tìm kiếm hay không."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Gedit nên báºt tô sáng ngoặc khá»?p hay không."
@@ -456,12 +448,11 @@ msgstr ""
"Gedit có nên phục há»?i vá»? trà con trá»? trÆ°á»?c khi táºp tin Ä?ược tải hay không."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Có cho hay không thanh lá»? bên trái cá»a sá»? soạn thảo có thá»? thấy Ä?ược."
+msgstr "Có cho hiá»?n khung lá»? bên trái cá»a sá»? soạn thảo hay không."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
@@ -687,10 +678,9 @@ msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tạo _bản sao của táºp tin trÆ°á»?c khi lÆ°u"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Display right _margin"
msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Hi�n l� _phải"
+msgstr "Hi�n l� _phải tại c�t:"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
@@ -728,16 +718,14 @@ msgid "Highlight current _line"
msgstr "Tô sán_g dòng hi�n tại"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
#| msgid "Highlight matching _bracket"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Tô sáng _ngoặc kh�p"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Syntax Highlighting"
msgid "Highlighting"
-msgstr "Tô sáng cú pháp"
+msgstr "Tô sáng"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
@@ -873,27 +861,27 @@ msgstr "Tạo tà i liá»?u má»?i trong má»?t trình gedit Ä?ang chạy"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt toạ Ä?á»? và kÃch thÆ°á»?c cá»a sá»? (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "TOẠÄ?á»?"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr ""
+msgstr "Má»? táºp tin và chặn tiến trình Ä?ến khi táºp tin bá»? Ä?óng"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
msgid "Run gedit in the background"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy gedit � n�n"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy gedit Ä?á»?c láºp"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr ""
+msgstr "[TẬP TIN...] [+D�NG[:C�T]]"
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
@@ -936,7 +924,7 @@ msgstr "Bạn có muá»?n thay thế nó bằng táºp tin bạn Ä?ang lÆ°u không
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
msgid "Save the file using compression?"
-msgstr ""
+msgstr "LÆ°u táºp tin dạng nén chứ?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
#, c-format
@@ -944,14 +932,15 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
+"Táºp tin \"%s\" trÆ°á»?c Ä?ây Ä?ược lÆ°u dạng thô, bây giá»? sẽ Ä?ược lÆ°u á»? dạng nén."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
msgid "_Save Using Compression"
-msgstr ""
+msgstr "_Lưu dạng nén"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr ""
+msgstr "LÆ°u dạng vÄ?n bản thô chứ?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
#, c-format
@@ -959,12 +948,12 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
+"Táºp tin \"%s\" trÆ°á»?c Ä?ây Ä?ược lÆ°u dạng nén, bây giá»? sẽ Ä?ược lÆ°u á»? dạng thô."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
-#, fuzzy
#| msgid "Plain Text"
msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr "VÄ?n bản thô"
+msgstr "LÆ°u dạng _vÄ?n bản thô"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
#, c-format
@@ -972,10 +961,9 @@ msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "Ä?ang lÆ°u táºp tin \"%s\"..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
-#, fuzzy
#| msgid "Save Asâ?¦"
msgid "Save As"
-msgstr "Lưu dạng..."
+msgstr "Lưu dạng"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
#, c-format
@@ -1650,7 +1638,7 @@ msgstr "dòng"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
-msgstr "HIá»?n trang trÆ°á»?c"
+msgstr "Hiá»?n trang trÆ°á»?c"
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
@@ -2020,35 +2008,31 @@ msgstr "Ä?óng tất cả các táºp tin Ä?ang má»?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "_New Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Nhóm thẻ m�i"
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgid "Create a new tab group"
-msgstr "Tạo tà i li�u m�i"
+msgstr "Tạo nhóm thẻ m�i"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
-#, fuzzy
#| msgid "Previous location"
msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "V� trà trư�c"
+msgstr "Nhóm thẻ t_rư�c"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
-#, fuzzy
#| msgid "Show the previous page"
msgid "Switch to the previous tab group"
-msgstr "HIá»?n trang trÆ°á»?c"
+msgstr "Chuy�n sang nhóm thẻ trư�c"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nhóm thẻ _kế"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
-#, fuzzy
#| msgid "Show the next page"
msgid "Switch to the next tab group"
-msgstr "Hi�n trang kế tiếp"
+msgstr "Chuy�n sang nhóm thẻ kế tiếp"
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Previous Document"
@@ -2059,7 +2043,6 @@ msgid "Activate previous document"
msgstr "KÃch hoạt tà i liá»?u trÆ°á»?c Ä?ó"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-#, fuzzy
#| msgid "_Next Document"
msgid "N_ext Document"
msgstr "Tà i li�u _kế"
@@ -2106,28 +2089,24 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Soạn thảo vÄ?n bản á»? chế Ä?á»? toà n mà n hình"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-#, fuzzy
#| msgid "Side _Pane"
msgid "Side _Panel"
-msgstr "Ã? _lá»?"
+msgstr "Khung _lá»?"
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Hiá»?n/Ẩn khung lá»? trên cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-#, fuzzy
#| msgid "_Bottom Pane"
msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Ã? _dÆ°á»?i"
+msgstr "Khung Ä?á_y"
#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
-msgstr "Hiá»?n/Ẩn ô dÆ°á»?i trong cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
+msgstr "Hiá»?n/Ẩn khung Ä?áy trong cá»a sá»? hiá»?n thá»?i"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
@@ -2233,21 +2212,19 @@ msgid "Tab Width"
msgstr "Bá»? rá»?ng Tab:"
#: ../gedit/gedit-window.c:2263
-#, fuzzy
#| msgid "Bracket Matching"
msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "Kh�p dấu ngoặc"
+msgstr "Kh�p dấu ngoặc ngoà i phạm vi"
#: ../gedit/gedit-window.c:2268
-#, fuzzy
#| msgid "Phrase not found"
msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Không tìm thấy cụm từ"
+msgstr "Không tìm thấy dấu ngoặc kh�p"
#: ../gedit/gedit-window.c:2273
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm thấy dấu ngoặc kh�p trên dòng: %d"
#: ../gedit/gedit-window.c:4047
msgid "About gedit"
@@ -2334,14 +2311,13 @@ msgstr ""
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Phiên bản cần b� qua"
#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Phiên bản lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp theo Ä?ược phát hà nh"
+msgstr "Phiên bản cần lá»? Ä?i cho Ä?ến khi bản tiếp nữa Ä?ược phát hà nh."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2627,16 +2603,14 @@ msgid "Run command"
msgstr "Chạy l�nh"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Easy file access from the side pane"
msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Dá»? truy cáºp táºp tin từ ô bên"
+msgstr "Truy cáºp nhanh từ khung bên"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "File Browser Pane"
msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Ã? duyá»?t táºp tin"
+msgstr "Khung duyá»?t táºp tin"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
msgid "File System"
@@ -2729,7 +2703,6 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Rá»?ng)"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your "
#| "filter settings to make the file visible"
@@ -2737,8 +2710,8 @@ msgid ""
"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
-"Táºp tin có tên Ä?ã thay Ä?á»?i hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh "
-"thiết láºp lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? nó."
+"Táºp tin bá»? Ä?á»?i tên hiá»?n thá»?i bá»? lá»?c ra. Bạn cần phải Ä?iá»?u chá»?nh thiết láºp "
+"lá»?c Ä?á»? hiá»?n thá»? lại táºp tin nà y."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3686
@@ -2996,7 +2969,6 @@ msgstr ""
"Ä?á»? lá»?c (« filter_mode »)."
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
@@ -3008,11 +2980,8 @@ msgid ""
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Giá trá»? nà y quyết Ä?á»?nh những táºp tin nà o Ä?ược lá»?c từ bá»? duyá»?t táºp tin. Giá "
-"tr� có th�:\n"
-" � none\t(không có)\tkhông l�c gì\n"
-" â?¢ hidden\t\t\t\tlá»?c táºp tin _bá»? ẩn_\n"
-" â?¢ binary\t\t\t\tlá»?c táºp tin _nhá»? phân_\n"
-" â?¢ hidden_and_binary\tlá»?c táºp tin cả hai kiá»?u _bá»? ẩn và nhá»? phân_."
+"trá»? có thá»?: none (không lá»?c gì), hide-hidden (lá»?c táºp tin ẩn), hide-binary "
+"(lá»?c táºp tin nhá»? phân)."
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
@@ -3023,28 +2992,24 @@ msgid "Modelines"
msgstr "Dòng chế Ä?á»?"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "C_ommand color:"
msgid "Command Color Text"
-msgstr "MÃ _u lá»?nh:"
+msgstr "Mô tả mà u cho l�nh"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "_Error color:"
msgid "Error Color Text"
-msgstr "MÃ u _lá»?i:"
+msgstr "Mô tả mà u cho l�i:"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "C_ommand color:"
msgid "The command color text"
-msgstr "MÃ _u lá»?nh:"
+msgstr "Mô tả mà u cho l�nh"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "_Error color:"
msgid "The error color text"
-msgstr "MÃ u _lá»?i:"
+msgstr "Mô tả mà u cho l�i"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
@@ -3446,10 +3411,9 @@ msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Láºp ngôn ngữ của tà i liá»?u hiá»?n thá»?i"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
-#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "C_hế Ä?á»? tô sáng"
+msgstr "_Tô sáng từ viết sai"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "Automatically spell-check the current document"
@@ -3554,38 +3518,36 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Chèn ngà y, gi� hi�n th�i và o v� trà con tr� hi�n th�i."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "_Use custom format"
msgid "Custom Format"
-msgstr "Dùng Ä?á»?nh dạng _riêng"
+msgstr "Ä?á»?nh dạng riêng"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
+"NgÆ°á»?i dùng nên Ä?ược há»?i Ä?á»?nh dạng hoặcÄ?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n hoặc Ä?á»?nh dạng "
+"riêng nên Ä?ược dùng."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Prompt message"
msgid "Prompt Type"
-msgstr "Thông Ä?iá»?p nhắc"
+msgstr "Ki�u dấu nhắc"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Selected"
msgid "Selected Format"
-msgstr "Ä?ược lá»±a chá»?n"
+msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "When inserting date/time..."
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Khi chèn ngà y/gi�..."
+msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n Ä?á»? chèn chèn ngà y/giá»?."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?nh dạng Ä?ược chá»?n Ä?ược dùng khi chèn ngà y/giá»?."
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]