[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 269df6f1b8deb1c9f5af0e0f152ee2ed1f057b4d
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Mon Dec 20 22:44:05 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/gimp.po |  771 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 510 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/gimp.po b/po/es/gimp.po
index 2a88b95..d551b78 100644
--- a/po/es/gimp.po
+++ b/po/es/gimp.po
@@ -1,36 +1,33 @@
+#
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-29 16:06-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-04 11:26-0600\n"
-"Last-Translator: Luis Diego Alpizar <diego 1893 hotmail com>\n"
-"Language-Team: SPANISH\n"
+"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,79,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "X-Poedit-Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: src/key-reference.xml:6(title)
 msgid "Keys and Mouse Reference"
 msgstr "Teclas de Referencia"
 
-#: src/key-reference.xml:9(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:12(refname)
-#: src/key-reference.xml:14(guimenuitem)
-#: src/key-reference.xml:18(title)
-#: src/key-reference.xml:23(para)
+#: src/key-reference.xml:9(refentrytitle) src/key-reference.xml:12(refname)
+#: src/key-reference.xml:18(title) src/key-reference.xml:23(para)
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 #: src/key-reference.xml:13(refpurpose)
-#: src/key-reference.xml:548(refpurpose)
-#: src/key-reference.xml:726(refpurpose)
-#: src/key-reference.xml:835(refpurpose)
-#: src/key-reference.xml:891(refpurpose)
-#: src/key-reference.xml:949(refpurpose)
-msgid "Key reference for <placeholder-1/> menu"
-msgstr "Teclas de referencia para el menú <placeholder-1/>"
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Help</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:21(term)
 msgid "F1"
@@ -38,24 +35,22 @@ msgstr "F1"
 
 #: src/key-reference.xml:27(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + F1"
 
 #: src/key-reference.xml:29(para)
 msgid "Context Help"
 msgstr "Ayuda Contextual"
 
-#: src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:40(refname)
-#: src/key-reference.xml:42(guimenuitem)
-#: src/key-reference.xml:46(title)
-#: src/key-reference.xml:48(title)
+#: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
+#: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
+#: src/gimp.xml:155(title)
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
 #: src/key-reference.xml:41(refpurpose)
-#: src/key-reference.xml:243(refpurpose)
-msgid "Key reference for the <placeholder-1/> menu"
-msgstr "Teclas de referencia para el menú <placeholder-1/>"
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>Tools</guimenuitem> menu"
+msgstr ""
+"Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Herramientas</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:50(term)
 msgid "R"
@@ -91,7 +86,7 @@ msgstr "Selección difusa"
 
 #: src/key-reference.xml:74(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + O"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + O"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + O"
 
 #: src/key-reference.xml:76(para)
 msgid "Select By Color"
@@ -131,15 +126,15 @@ msgstr "Mover"
 
 #: src/key-reference.xml:104(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + C"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + C"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + C"
 
 #: src/key-reference.xml:106(para)
 msgid "Crop and Resize"
-msgstr "Recorte"
+msgstr "Recortar y redimensionar"
 
 #: src/key-reference.xml:110(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + R"
 
 #: src/key-reference.xml:112(para)
 msgid "Rotate"
@@ -147,7 +142,7 @@ msgstr "Rotar"
 
 #: src/key-reference.xml:116(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + T"
 
 #: src/key-reference.xml:118(para)
 msgid "Scale"
@@ -155,15 +150,15 @@ msgstr "Escalar"
 
 #: src/key-reference.xml:122(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + S"
 
 #: src/key-reference.xml:124(para)
 msgid "Shear"
-msgstr "Inclinación"
+msgstr "Inclinar"
 
 #: src/key-reference.xml:128(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + P"
 
 #: src/key-reference.xml:130(para)
 msgid "Perspective"
@@ -171,11 +166,11 @@ msgstr "Perspectiva"
 
 #: src/key-reference.xml:134(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + F"
 
 #: src/key-reference.xml:136(para)
 msgid "Flip"
-msgstr "Volteo"
+msgstr "Voltear"
 
 #: src/key-reference.xml:140(term)
 msgid "T"
@@ -187,11 +182,11 @@ msgstr "Texto"
 
 #: src/key-reference.xml:146(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + B"
 
 #: src/key-reference.xml:148(para)
 msgid "Bucket Fill"
-msgstr "Relleno"
+msgstr "Relleno de cubeta"
 
 #: src/key-reference.xml:152(term)
 msgid "L"
@@ -199,7 +194,7 @@ msgstr "L"
 
 #: src/key-reference.xml:154(para)
 msgid "Blend"
-msgstr "Herramienta de mezcla"
+msgstr "Mezclar"
 
 #: src/key-reference.xml:158(term)
 msgid "N"
@@ -219,11 +214,11 @@ msgstr "Pincel"
 
 #: src/key-reference.xml:170(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + E"
 
 #: src/key-reference.xml:172(para)
 msgid "Eraser"
-msgstr "Borrador"
+msgstr "Goma de borrar"
 
 #: src/key-reference.xml:176(term)
 msgid "A"
@@ -251,11 +246,11 @@ msgstr "Clonar"
 
 #: src/key-reference.xml:194(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + U"
 
 #: src/key-reference.xml:196(para)
 msgid "Blur/Sharpen"
-msgstr "Desenfoque/Enfoque"
+msgstr "Desenfocar/Enfocar"
 
 #: src/key-reference.xml:200(term)
 msgid "S"
@@ -263,19 +258,21 @@ msgstr "S"
 
 #: src/key-reference.xml:202(para)
 msgid "Smudge"
-msgstr "Emborroneado"
+msgstr "Emborronar"
 
 #: src/key-reference.xml:206(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + D"
 
 #: src/key-reference.xml:208(para)
 msgid "Dodge/Burn"
-msgstr "Marcado a fuego/Quemar"
+msgstr "Blanquear/Ennegrecer"
 
 #: src/key-reference.xml:213(para)
 msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
-msgstr "Haga clic en el icono de la herramienta para abrir sus opciones."
+msgstr ""
+"Pulse sobre un icono de herramienta para abrir su diaÌ?logo de opciones de "
+"herramienta."
 
 #: src/key-reference.xml:218(title)
 msgid "Context"
@@ -299,22 +296,24 @@ msgstr "Colores predeterminados"
 
 #: src/key-reference.xml:233(para)
 msgid "Click on the colors to change the colors."
-msgstr "Clic en los colores para cambiarlos."
+msgstr "Pulse sobre los colores para cambiar los colores."
 
-#: src/key-reference.xml:239(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:242(refname)
-#: src/key-reference.xml:244(guimenuitem)
+#: src/key-reference.xml:239(refentrytitle) src/key-reference.xml:242(refname)
 #: src/key-reference.xml:248(title)
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
+#: src/key-reference.xml:243(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Archivo</guimenuitem>"
+
 #: src/key-reference.xml:251(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
 
 #: src/key-reference.xml:253(para)
 msgid "New image"
-msgstr "Nuevo"
+msgstr "Imagen nueva"
 
 #: src/key-reference.xml:257(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
@@ -322,15 +321,19 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
 
 #: src/key-reference.xml:259(para)
 msgid "Open image"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "Abrir imagen"
 
 #: src/key-reference.xml:263(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + O"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + O"
+msgid ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + O"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + O"
 
 #: src/key-reference.xml:268(para)
 msgid "Open image as new layer"
-msgstr "Abrir como capas"
+msgstr "Abrir imagen como capa nueva"
 
 #: src/key-reference.xml:272(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
@@ -346,7 +349,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
 
 #: src/key-reference.xml:280(para)
 msgid "Open recent image #1"
-msgstr "Abrir imagen reciente #1"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº1"
 
 #: src/key-reference.xml:284(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
@@ -354,7 +357,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
 
 #: src/key-reference.xml:286(para)
 msgid "Open recent image #2"
-msgstr "Abrir imagen reciente #2"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº2"
 
 #: src/key-reference.xml:290(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
@@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
 
 #: src/key-reference.xml:292(para)
 msgid "Open recent image #3"
-msgstr "Abrir imagen reciente #3"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº3"
 
 #: src/key-reference.xml:296(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
@@ -370,7 +373,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
 
 #: src/key-reference.xml:298(para)
 msgid "Open recent image #4"
-msgstr "Abrir imagen reciente #4"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº4"
 
 #: src/key-reference.xml:302(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
@@ -378,7 +381,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
 
 #: src/key-reference.xml:304(para)
 msgid "Open recent image #5"
-msgstr "Abrir imagen reciente #5"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº5"
 
 #: src/key-reference.xml:308(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
@@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
 
 #: src/key-reference.xml:310(para)
 msgid "Open recent image #6"
-msgstr "Abrir imagen reciente #6"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº6"
 
 #: src/key-reference.xml:314(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
@@ -394,7 +397,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
 
 #: src/key-reference.xml:316(para)
 msgid "Open recent image #7"
-msgstr "Abrir imagen reciente #7"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº7"
 
 #: src/key-reference.xml:320(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
 
 #: src/key-reference.xml:322(para)
 msgid "Open recent image #8"
-msgstr "Abrir imagen reciente #8"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº8"
 
 #: src/key-reference.xml:326(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
@@ -410,7 +413,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
 
 #: src/key-reference.xml:328(para)
 msgid "Open recent image #9"
-msgstr "Abrir imagen reciente #9"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº9"
 
 #: src/key-reference.xml:332(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
@@ -418,7 +421,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
 
 #: src/key-reference.xml:334(para)
 msgid "Open recent image #10"
-msgstr "Abrir imagen reciente #10"
+msgstr "Abrir imagen reciente nº10"
 
 #: src/key-reference.xml:338(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
@@ -426,15 +429,19 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
 
 #: src/key-reference.xml:340(para)
 msgid "Save image"
-msgstr "Guardar"
+msgstr "Guardar imagen"
 
 #: src/key-reference.xml:344(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + S"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + S"
 
 #: src/key-reference.xml:349(para)
 msgid "Save under a new name"
-msgstr "Guardar como"
+msgstr "Guardar con un nombre nuevo"
 
 #: src/key-reference.xml:353(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
@@ -444,41 +451,48 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/key-reference.xml:365(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:368(refname)
+#: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
 #: src/gimp.xml:164(title)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diálogos"
 
-#: src/key-reference.xml:370(guimenuitem)
+#: src/key-reference.xml:369(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem> submenu"
+msgstr ""
+"Tecla de referencia para el submenuÌ? <guimenuitem>DiaÌ?logos empotrables</"
+"guimenuitem>"
+
 #: src/key-reference.xml:374(title)
 msgid "Dockable Dialogs"
 msgstr "Diálogos Empotrables"
 
-#: src/key-reference.xml:369(refpurpose)
-msgid "Key reference for <placeholder-1/> submenu"
-msgstr "Nombre de referencia para el submenú <placeholder-1/>"
-
 #: src/key-reference.xml:377(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
 
-#: src/key-reference.xml:379(para)
-#: src/key-reference.xml:840(title)
+#: src/key-reference.xml:379(para) src/key-reference.xml:840(title)
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
 #: src/key-reference.xml:383(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + B"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + B"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + B"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + B"
 
 #: src/key-reference.xml:388(para)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pinceles"
 
 #: src/key-reference.xml:392(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + P"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + P"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + P"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + P"
 
 #: src/key-reference.xml:397(para)
 msgid "Patterns"
@@ -493,16 +507,24 @@ msgid "Gradients"
 msgstr "Degradados"
 
 #: src/key-reference.xml:443(para)
-msgid "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the corresponding dialog gets focus."
+msgid ""
+"These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the "
+"corresponding dialog gets focus."
 msgstr ""
+"Estos abren una ventana de diaÌ?logo nueva si no estaÌ? abierta, de otra manera "
+"el diaÌ?logo correspondiente coge el foco."
 
 #: src/key-reference.xml:449(title)
 msgid "Within a Dialog"
 msgstr "Dentro de un diálogo"
 
 #: src/key-reference.xml:451(term)
-msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
-msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
+msgid ""
+"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + W"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + W"
 
 #: src/key-reference.xml:456(para)
 msgid "Close the window"
@@ -510,7 +532,7 @@ msgstr "Cierra la ventana"
 
 #: src/key-reference.xml:460(term)
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Solapa"
 
 #: src/key-reference.xml:462(para)
 msgid "Jump to next widget"
@@ -518,7 +540,7 @@ msgstr "Saltar a la siguiente función"
 
 #: src/key-reference.xml:466(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + Tab"
 
 #: src/key-reference.xml:470(para)
 msgid "Jump to previous widget"
@@ -538,19 +560,29 @@ msgstr "Espacio, Entrar"
 
 #: src/key-reference.xml:484(para)
 msgid "Activate current button or list"
-msgstr "Activar botón o lista"
+msgstr "Activar el botoÌ?n actual o la lista"
 
 #: src/key-reference.xml:488(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + AvPág <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + RePág"
+msgid ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap> + AvPág <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> + RePág"
 
 #: src/key-reference.xml:495(para)
 msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
 msgstr "En un diálogo multi-solapas, cambia la solapa activa"
 
 #: src/key-reference.xml:500(para)
-msgid "This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to canvas."
-msgstr "Esto acepta el nuevo valor escrito en la caja de texto y regresa el foco al lienzo."
+msgid ""
+"This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
+"canvas."
+msgstr ""
+"Esto acepta el nuevo valor escrito en la caja de texto y regresa el foco al "
+"lienzo."
 
 #: src/key-reference.xml:506(title)
 msgid "Within a File Dialog"
@@ -558,11 +590,11 @@ msgstr "Dentro de un diálogo de archivo"
 
 #: src/key-reference.xml:508(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + L"
 
 #: src/key-reference.xml:510(para)
 msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
+msgstr "Abrir ubicacioÌ?n"
 
 #: src/key-reference.xml:514(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
@@ -570,7 +602,7 @@ msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
 
 #: src/key-reference.xml:518(para)
 msgid "Up-Folder"
-msgstr "Directorio superior"
+msgstr "Carpeta superior"
 
 #: src/key-reference.xml:522(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
@@ -578,7 +610,7 @@ msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Abajo"
 
 #: src/key-reference.xml:524(para)
 msgid "Down-Folder"
-msgstr "Directorio inferior"
+msgstr "Carpeta inferior"
 
 #: src/key-reference.xml:528(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
@@ -586,7 +618,7 @@ msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Inicio"
 
 #: src/key-reference.xml:530(para)
 msgid "Home-Folder"
-msgstr "Carpeta de Inicio"
+msgstr "Carpeta personal"
 
 #: src/key-reference.xml:534(term)
 msgid "Esc"
@@ -594,14 +626,16 @@ msgstr "Esc"
 
 #: src/key-reference.xml:536(para)
 msgid "Close Dialog"
-msgstr "Cerrar Diálogo"
+msgstr "Cerrar diálogo"
 
-#: src/key-reference.xml:544(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:547(refname)
-#: src/key-reference.xml:549(guimenuitem)
+#: src/key-reference.xml:544(refentrytitle) src/key-reference.xml:547(refname)
 #: src/key-reference.xml:553(title)
 msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Vista"
+
+#: src/key-reference.xml:548(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Vista</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:555(title)
 msgid "Window"
@@ -617,7 +651,7 @@ msgstr "Menú principal"
 
 #: src/key-reference.xml:563(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, right click"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, clic derecho"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">MayuÌ?s</keycap> + F10, pulsacioÌ?n derecha"
 
 #: src/key-reference.xml:567(para)
 msgid "Drop-down Menu"
@@ -629,15 +663,15 @@ msgstr "F11"
 
 #: src/key-reference.xml:573(para)
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
+msgstr "Alternar la vista de pantalla completa"
 
 #: src/key-reference.xml:577(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + Q"
 
 #: src/key-reference.xml:579(para)
 msgid "Toggle quickmask"
-msgstr "Activar/Desactivar Máscara rápida"
+msgstr "Alternar maÌ?scara raÌ?pida"
 
 #: src/key-reference.xml:583(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
@@ -645,11 +679,15 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
 
 #: src/key-reference.xml:585(para)
 msgid "Close document window"
-msgstr "Cierra el documento"
+msgstr "Cerrar la ventana del documento"
 
 #: src/key-reference.xml:590(para)
-msgid "Menus can also be activated by Alt with the letter underscored in the menu name."
-msgstr "Los menús pueden ser activados si se presiona la tecla Alt y la letra subrayada del nombre del menú."
+msgid ""
+"Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter "
+"underscored in the menu name."
+msgstr ""
+"Los menuÌ?s tambieÌ?n se pueden activar pulsando <keycap>Alt</keycap> y la letra "
+"subrayada en el nombre del menuÌ?."
 
 #: src/key-reference.xml:596(title)
 msgid "Zoom"
@@ -659,8 +697,7 @@ msgstr "Ampliación"
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: src/key-reference.xml:600(para)
-#: src/key-reference.xml:990(para)
+#: src/key-reference.xml:600(para) src/key-reference.xml:990(para)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
@@ -668,8 +705,7 @@ msgstr "Ampliar"
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: src/key-reference.xml:606(para)
-#: src/key-reference.xml:996(para)
+#: src/key-reference.xml:606(para) src/key-reference.xml:996(para)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
@@ -687,7 +723,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
 
 #: src/key-reference.xml:618(para)
 msgid "Shrink wrap"
-msgstr "Ocupar toda la ventana"
+msgstr "Ajustar encogiendo"
 
 #: src/key-reference.xml:641(para)
 msgid "This fits the window to the image size."
@@ -695,52 +731,65 @@ msgstr "Esto encaja la ventana al tamaño de la imagen."
 
 #: src/key-reference.xml:680(title)
 msgid "Rulers and Guides"
-msgstr "Reglas y Guías"
+msgstr "Reglas y guias"
 
-#: src/key-reference.xml:682(term)
-#: src/key-reference.xml:1000(term)
+#: src/key-reference.xml:682(term) src/key-reference.xml:1000(term)
 msgid "mouse drag"
-msgstr "Arrastre con el ratón"
+msgstr "arrastre del ratoÌ?n"
 
 #: src/key-reference.xml:684(para)
 msgid "Drag off a ruler to create guide"
-msgstr "Arrastre una regla para crear una guía"
+msgstr "Arrastrar una regla para crear una guiÌ?a"
 
 #: src/key-reference.xml:688(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + mouse drag"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + arrastra mouse"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + arrastre del ratoÌ?n"
 
 #: src/key-reference.xml:690(para)
 msgid "Drag a sample point out of the rulers"
-msgstr "Arrastrar hacia afuera de las reglas"
+msgstr "Arrastrar un punto fuera de la regla"
 
 #: src/key-reference.xml:694(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + R"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + R"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + R"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + R"
 
 #: src/key-reference.xml:699(para)
 msgid "Toggle rulers"
-msgstr "Activar/Desactivar reglas"
+msgstr "Alternar reglas"
 
 #: src/key-reference.xml:703(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + T"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + T"
 
 #: src/key-reference.xml:708(para)
 msgid "Toggle guides"
-msgstr "Activar/Desactivar guías"
+msgstr "Alternar guiÌ?as"
 
 #: src/key-reference.xml:713(para)
-msgid "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a guideline off the image to delete it."
-msgstr "Arrastre las reglas verticales o horizontales para crear una nueva guía. Arrástrela fuera de la imagen para borrarla"
+msgid ""
+"Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a "
+"guideline off the image to delete it."
+msgstr ""
+"Arrastrar la regla horizontal o vertical para crear una guiÌ?a nueva. "
+"Arrastrar una guía fuera de la imagen para eliminarla."
 
-#: src/key-reference.xml:722(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:725(refname)
-#: src/key-reference.xml:727(guimenuitem)
+#: src/key-reference.xml:722(refentrytitle) src/key-reference.xml:725(refname)
 #: src/key-reference.xml:731(title)
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
+#: src/key-reference.xml:726(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Edit</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Editar</guimenuitem>"
+
 #: src/key-reference.xml:733(title)
 msgid "Undo/redo"
 msgstr "Deshacer/Rehacer"
@@ -771,7 +820,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
 
 #: src/key-reference.xml:752(para)
 msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar selección"
+msgstr "Copiar la seleccioÌ?n"
 
 #: src/key-reference.xml:756(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
@@ -779,7 +828,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
 
 #: src/key-reference.xml:758(para)
 msgid "Cut selection"
-msgstr "Cortar selección"
+msgstr "Cortar la seleccioÌ?n"
 
 #: src/key-reference.xml:762(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
@@ -787,7 +836,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
 
 #: src/key-reference.xml:764(para)
 msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Pegar portapapeles"
+msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
 #: src/key-reference.xml:769(keycap)
 msgid "Del"
@@ -795,31 +844,43 @@ msgstr "Supr"
 
 #: src/key-reference.xml:772(para)
 msgid "Erase selection"
-msgstr "Borrar selección"
+msgstr "Borrar la seleccioÌ?n"
 
 #: src/key-reference.xml:776(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + C"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + C"
 
 #: src/key-reference.xml:781(para)
 msgid "Named copy selection"
-msgstr "Nombra selección copiada"
+msgstr "Copiar la seleccioÌ?n con nombre"
 
 #: src/key-reference.xml:785(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + X"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + X"
 
 #: src/key-reference.xml:790(para)
 msgid "Named cut selection"
-msgstr "Nombra selección cortada"
+msgstr "Cortar la seleccioÌ?n con nombre"
 
 #: src/key-reference.xml:794(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + V"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + V"
 
 #: src/key-reference.xml:799(para)
 msgid "Named paste clipboard"
-msgstr "Nombra el contenido del portapapeles copiado"
+msgstr "Pegar desde el portapapeles con nombre"
 
 #: src/key-reference.xml:804(para)
 msgid "This puts a copy of the selection on the GIMP clipboard."
@@ -853,27 +914,33 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
 msgid "Fill with Pattern"
 msgstr "Rellenar con patrón"
 
-#: src/key-reference.xml:831(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:834(refname)
-#: src/key-reference.xml:836(guimenuitem)
+#: src/key-reference.xml:831(refentrytitle) src/key-reference.xml:834(refname)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
+#: src/key-reference.xml:835(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Capas</guimenuitem>"
+
 #: src/key-reference.xml:843(term)
 msgid "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
-msgstr "PgUp, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgstr "Av PaÌ?g, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 
 #: src/key-reference.xml:845(para)
 msgid "Select the layer above"
-msgstr "Selecciona la capa anterior"
+msgstr "Seleccionar la capa superior"
 
 #: src/key-reference.xml:849(term)
-msgid "PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
-msgstr "PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgid ""
+"PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgstr ""
+"RePaÌ?g, <keycap function=\"shift\">MayuÌ?s</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + Tab"
 
 #: src/key-reference.xml:855(para)
 msgid "Select the layer below"
-msgstr "Selecciona la capa siguiente"
+msgstr "Seleccionar la capa inferior"
 
 #: src/key-reference.xml:859(term)
 msgid "Home"
@@ -881,7 +948,7 @@ msgstr "Inicio"
 
 #: src/key-reference.xml:861(para)
 msgid "Select the first layer"
-msgstr "Selecciona la capa superior"
+msgstr "Seleccionar la primera capa"
 
 #: src/key-reference.xml:865(term)
 msgid "End"
@@ -889,7 +956,7 @@ msgstr "Fin"
 
 #: src/key-reference.xml:867(para)
 msgid "Select the last layer"
-msgstr "Selecciona la capa inferior"
+msgstr "Seleccionar la uÌ?ltima capa"
 
 #: src/key-reference.xml:871(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
@@ -907,12 +974,15 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "Anclar capa"
 
-#: src/key-reference.xml:887(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:890(refname)
-#: src/key-reference.xml:892(guimenuitem)
+#: src/key-reference.xml:887(refentrytitle) src/key-reference.xml:890(refname)
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
+#: src/key-reference.xml:891(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
+msgstr ""
+"Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Seleccionar</guimenuitem>"
+
 #: src/key-reference.xml:896(title)
 msgid "Selections"
 msgstr "Selecciones"
@@ -934,8 +1004,12 @@ msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: src/key-reference.xml:911(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
 
 #: src/key-reference.xml:916(para)
 msgid "Select none"
@@ -950,29 +1024,34 @@ msgid "Invert selection"
 msgstr "Invertir selección"
 
 #: src/key-reference.xml:926(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
 
 #: src/key-reference.xml:931(para)
 msgid "Float selection"
-msgstr "Flotante"
+msgstr "SeleccioÌ?n flotante"
 
 #: src/key-reference.xml:935(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + V"
 
 #: src/key-reference.xml:937(para)
 msgid "Path to selection"
-msgstr "A partir de una ruta"
+msgstr "Ruta a seleccioÌ?n"
 
-#: src/key-reference.xml:945(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:950(guimenuitem)
-#: src/key-reference.xml:954(title)
-#: src/gimp.xml:187(title)
+#: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
+#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:187(title)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
+#: src/key-reference.xml:949(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Filters</guimenuitem> menu"
+msgstr "Tecla de referencia para el menuÌ? <guimenuitem>Filtros</guimenuitem>"
+
 #: src/key-reference.xml:957(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
@@ -982,35 +1061,39 @@ msgid "Repeat last filter"
 msgstr "Repetir último filtro"
 
 #: src/key-reference.xml:963(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Mayús</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
 
 #: src/key-reference.xml:968(para)
 msgid "Reshow last filter"
 msgstr "Volver a mostrar el último filtro"
 
-#: src/key-reference.xml:976(refentrytitle)
-#: src/key-reference.xml:979(refname)
-#: src/key-reference.xml:981(guimenuitem)
+#: src/key-reference.xml:976(refentrytitle) src/key-reference.xml:979(refname)
 #: src/key-reference.xml:985(title)
 msgid "Zoom tool"
-msgstr "Herramienta de Ampliación"
+msgstr "Herramienta de ampliación"
 
 #: src/key-reference.xml:980(refpurpose)
-msgid "Key reference for the <placeholder-1/> submenu"
-msgstr "Teclas de referencia para el submenú <placeholder-1/>"
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
+msgstr ""
+"Tecla de referencia para el submenuÌ? <guimenuitem>Herramienta de ampliacioÌ?n</"
+"guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml:988(term)
 msgid "click"
-msgstr "Clic"
+msgstr "pulsar"
 
 #: src/key-reference.xml:994(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + click"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + clic"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + pulsar"
 
 #: src/key-reference.xml:1002(para)
 msgid "Zoom into the area"
-msgstr "Ampliar en una área"
+msgstr "Ampliar en el aÌ?rea"
 
 #: src/introduction.xml:15(title)
 msgid "Welcome to GIMP"
@@ -1020,74 +1103,171 @@ msgstr "Bienvenido al GIMP"
 msgid "GIMP"
 msgstr "El GIMP"
 
-#: src/introduction.xml:19(secondary)
-#: src/gimp.xml:56(title)
+#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:57(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: src/introduction.xml:21(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. <acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, and image construction."
-msgstr "El <acronym>GIMP</acronym> es una herramienta de manipulación fotográfica multiplataforma. <acronym>GIMP</acronym> es un acrónimo de <acronym>GNU</acronym> Image Manipulation Program. En el <acronym>GIMP</acronym> se pueden realizar todo tipo de tareas de manipulación de imágenes, incluyendo retoque fotográfico, composición de imágenes y creación de imágenes."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
+"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
+"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
+"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
+"and image construction."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> es una herramienta de manipulación fotográfica "
+"multiplataforma. <acronym>GIMP</acronym> es un acrónimo de <acronym>GNU</"
+"acronym> Image Manipulation Program. En el <acronym>GIMP</acronym> se pueden "
+"realizar todo tipo de tareas de manipulación de imágenes, incluyendo retoque "
+"fotográfico, composición de imágenes y creación de imágenes."
 
 #: src/introduction.xml:29(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass production image renderer, an image format converter, etc."
-msgstr "Ofrece muchas funcionalidades. Puede ser usado como un simple programa de dibujo, como un programa de retoque fotográfico profesional, como un sistema en línea de procesamiento por lotes, como un generador de imágenes para producción en masa, para convertir una imagen de formato, etc."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
+"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
+"processing system, a mass production image renderer, an image format "
+"converter, etc."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> tiene muchas capacidades. Se puede usar como un "
+"sencillo programa de pintura, un programa de retoque fotograÌ?fico "
+"profesional, un sistema en liÌ?nea de proceso por lotes, un generador de "
+"imaÌ?genes para produccioÌ?n en masa, un conversor de formatos de imaÌ?genes, etc."
 
 #: src/introduction.xml:35(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> es expandible y extensible. Está diseñado para ser ampliado mediante complementos (plug-ins) y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz avanzada de guionado (scripting) permite automatizar desde las tareas más simples hasta los procedimientos más complejos de manipulación de imágenes."
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
+"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
+"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
+"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> es ampliable y extensible. EstaÌ? disenÌ?ado para "
+"ampliarse con complementos y extensiones. La interfaz avanzada de guionado "
+"(scripting) permite automatizar desde las tareas maÌ?s simples hasta los "
+"procedimientos maÌ?s complejos de manipulacioÌ?n de imaÌ?genes."
 
 #: src/introduction.xml:42(para)
-msgid "One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also available for other operating systems such as <productname>Microsoft Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> (<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free Software application covered by the General Public License <xref linkend=\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users with the freedom to access and alter the source code that makes up computer programs."
-msgstr "Uno de los fuertes del <acronym>GIMP</acronym> es su libre disponibilidad desde varias fuentes para muchos sistemas operativos. Casi todas las distribuciones de <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> incluyen al <acronym>GIMP</acronym> como una aplicación estándar. El <acronym>GIMP</acronym> también está disponible para otros sistemas operativos como <productname>Microsoft Windows</productname> o <productname>Mac OS X</productname>(<application>Darwin</application>) de Apple. El <acronym>GIMP</acronym> no es freeware. Es una aplicación de Software Libre cubierta por la Licencia Pública General (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html\";><acronym>GPL</acronym> license</ulink>) La <acronym>GPL</acronym> brinda a los usuarios la libertad de acceder y modificar el código fuente del que se construyen los programas."
+msgid ""
+"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
+"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
+"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
+"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
+"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
+"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
+"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
+"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
+"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
+"programs."
+msgstr ""
+"Uno de los fuertes del <acronym>GIMP</acronym> es su libre disponibilidad "
+"desde varias fuentes para muchos sistemas operativos. Casi todas las "
+"distribuciones de <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> "
+"incluyen al <acronym>GIMP</acronym> como una aplicacioÌ?n estaÌ?ndar. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> tambieÌ?n estaÌ? disponible para otros sistemas "
+"operativos como <productname>Microsoft Windows</productname> o "
+"<productname>Mac OS X</productname>(<application>Darwin</application>) de "
+"Apple. El <acronym>GIMP</acronym> es una aplicacioÌ?n de Software Libre "
+"cubierta por la Licencia PuÌ?blica General <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gpl\"/>. La <acronym>GPL</acronym> brinda a los usuarios la libertad de "
+"acceder y modificar el coÌ?digo fuente del que se construyen los programas."
 
 #: src/introduction.xml:58(title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
 #: src/introduction.xml:59(para)
-msgid "The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
-msgstr "La primera versión del GIMP fue escrita por Peter Mattis y Spencer Kimball. Muchos otros desarrolladores han contribuído más recientemente, y miles han provisto su asistencia y prueba. Los lanzamientos del GIMP actualmente son orquestados por Sven Neumann y Mitch Natterer y mucha otra gente denominada el GIMP-Team."
+msgid ""
+"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
+"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
+"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
+"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
+"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
+msgstr ""
+"La primera versioÌ?n del <acronym>GIMP</acronym> fue escrita por Peter Mattis "
+"y Spencer Kimball. Muchos otros desarrolladores han contribuido maÌ?s "
+"recientemente, y miles han proporcionado su asistencia y pruebas. Los "
+"lanzamientos del <acronym>GIMP</acronym> actualmente son orquestados por "
+"Sven Neumann y Mitch Natterer y mucha otra gente denominada el "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Team."
 
 #: src/introduction.xml:71(title)
 msgid "The GIMP Help system"
 msgstr "El sistema de ayuda del GIMP"
 
 #: src/introduction.xml:72(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also available as context sensitive help (if you installed it) while using <acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your <acronym>GIMP</acronym> journey."
-msgstr "El Equipo de Documentación del <acronym>GIMP</acronym>y otros usuarios proveen de la información necesaria para entender cómo usar El <acronym>GIMP</acronym>. El manual de usuario es una parte importante de este documento. La versión actual está en el sitio web del Equipo de Documentación <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> en formato HTML. Puedes obtener ayuda sensible al contexto mientras usas El <acronym>GIMP</acronym> presionando la tecla <keycap>F1</keycap>. Se puede acceder a la ayuda en ítems específicos del menú presionando <keycap>F1</keycap> mientras el mouse se enfoca en dicho ítem. Continúa leyendo para empezar tu viaje por El <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
+"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
+"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
+"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
+"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
+"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
+"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
+"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
+"<acronym>GIMP</acronym> journey."
+msgstr ""
+"El Equipo de DocumentacioÌ?n del <acronym>GIMP</acronym>y otros usuarios han "
+"proporcionado la informacioÌ?n necesaria para entender coÌ?mo usar el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. El manual de usuario es una parte importante de "
+"este documento. La versioÌ?n actual estaÌ? en el sitio web del Equipo de "
+"DocumentacioÌ?n <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> en formato "
+"HTML. La versioÌ?n HTML tambieÌ?n estaÌ? disponible como ayuda sensible al "
+"contexto mientras se usa el <acronym>GIMP</acronym> presionando la tecla "
+"<keycap>F1</keycap>. Se puede acceder a la ayuda a los elementos especiÌ?ficos "
+"del menuÌ? presionando <keycap>F1</keycap> mientras el ratoÌ?n enfoca en dicho "
+"elemento. ContinuÌ?e leyendo para empezar su viaje por el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
 #: src/introduction.xml:89(title)
 msgid "Features and Capabilities"
 msgstr "Propiedades y capacidades"
 
 #: src/introduction.xml:90(para)
-msgid "The following list is a short overview of some of the features and capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
-msgstr "Esta es sólo una lista resumida de las propiedades del <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgid ""
+"The following list is a short overview of some of the features and "
+"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
+msgstr ""
+"La siguiente lista es un pequeño repaso de algunas de las propiedades y "
+"capacidades que ofrece el <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/introduction.xml:96(para)
-msgid "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, cloning, etc."
-msgstr "Suit completa de herramientas de pintura incluyendo brochas, un pincel, un aerógrafo, clonado, etc."
+msgid ""
+"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
+"cloning, etc."
+msgstr ""
+"Un surtido completo de herramientas de pintura incluyendo pincel, un lápiz, "
+"un aeroÌ?grafo, clonado, etc."
 
 #: src/introduction.xml:102(para)
-msgid "Tile-based memory management, so image size is limited only by available disk space"
-msgstr "Manejo de memoria basado en bloques de pixeles (tile-based), el tamaño de la imagen está limitado sólo por el espacio disponible en disco"
+msgid ""
+"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
+"disk space"
+msgstr ""
+"GestioÌ?n de la memoria de mosaico, asiÌ? que el tamanÌ?o de la imagen lo limita "
+"soÌ?lo el espacio disponible en el disco"
 
 #: src/introduction.xml:108(para)
 msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
-msgstr "Muestreo de sub-pixel para todas las herramientas de pintura para obtener un anti-dentado (anti-aliasing) de alta calidad"
+msgstr ""
+"Muestreo de sub-piÌ?xel para todas las herramientas de pintura para obtener un "
+"anti-dentado de alta calidad"
 
 #: src/introduction.xml:114(para)
 msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
-msgstr "Asistencia completa para el manejo de canal alfa"
+msgstr "Asistencia completa del canal alfa para trabajar con transparencia"
 
 #: src/introduction.xml:119(para)
 msgid "Layers and channels"
 msgstr "Capas y canales"
 
 #: src/introduction.xml:122(para)
-msgid "A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions from external programs, such as Script-Fu"
-msgstr "Una base de datos procedural para llamar a funciones internas del <acronym>GIMP</acronym> desde programas externos como Script-Fu"
+msgid ""
+"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
+"from external programs, such as Script-Fu"
+msgstr ""
+"Una base de datos de procedimientos para llamar a funciones internas del "
+"<acronym>GIMP</acronym> desde programas externos como Script-Fu"
 
 #: src/introduction.xml:128(para)
 msgid "Advanced scripting capabilities"
@@ -1099,35 +1279,76 @@ msgstr "Múltiples deshacer/rehacer (limitado sólo por el espacio en disco)"
 
 #: src/introduction.xml:134(para)
 msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
-msgstr "Herramientas de transformación incluyendo rotar, escalar, inclinar y voltear"
+msgstr ""
+"Herramientas de transformación incluyendo rotar, escalar, inclinar y voltear"
 
 #: src/introduction.xml:139(para)
-msgid "Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
-msgstr "Los formatos de archivo abarcados incluyen JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP y muchos otros"
+msgid ""
+"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
+"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
+msgstr ""
+"Los formatos de archivo soportados incluyen GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, "
+"MPEG, PS, PDF, PCX, BMP y muchos otros"
 
 #: src/introduction.xml:145(para)
-msgid "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and intelligent scissors"
-msgstr "Herramientas de selección incluyendo rectangular, elíptica, libre, difusa, bezier e inteligente"
+msgid ""
+"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
+"intelligent scissors"
+msgstr ""
+"Herramientas de seleccioÌ?n incluyendo rectangular, eliÌ?ptica, libre, difusa, "
+"bézier y tijeras inteligente"
 
 #: src/introduction.xml:151(para)
-msgid "Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect filters."
-msgstr "extensiones (plug-ins) que permiten agregar fácilmente nuevos formatos de archivo y nuevos filtros de efectos"
+msgid ""
+"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
+"filters."
+msgstr ""
+"Complementos que permiten agregar fácilmente nuevos formatos de archivo y "
+"nuevos filtros de efectos."
 
-#: src/help-missing.xml:18(phrase)
+#: src/help-missing.xml:8(title)
 msgid "Eeek! There is Missing Help"
 msgstr "Eeek! Falta un archivo de la ayuda"
 
-#: src/help-missing.xml:20(para)
-msgid "Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url=\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
-msgstr "Lo sentimos pero falta el elemento de la ayuda para la función que busca. Puede que la encuentre en la versión en línea de la ayuda en la página web de la <ulink url=\"http://docs.gimp.org/es\";> documentación del <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
-
-#: src/help-missing.xml:25(para)
-msgid "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for the <acronym>GIMP</acronym>. For more information, visit our project page on <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/gimp/GimpDocs\";>the <acronym>GIMP</acronym> Wiki</ulink>. There is also a <ulink url=\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\";>Mailing list</ulink> available. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.gimp.org\";><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
-msgstr "Puede unirse a nosotros y contribuir escribiendo documentación para el <acronym>GIMP</acronym>. Para más información, visite la página wiki del proyecto <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/gimp/GimpDocs\";><acronym>GIMP</acronym> Wiki</ulink>. También hay una <ulink url=\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\";>Lista de correo</ulink> disponible. Generalmente, es útil visitar la <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>Página del <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
+#: src/help-missing.xml:9(para)
+msgid ""
+"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
+"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
+msgstr ""
+"Lo sentimos pero falta el elemento de la ayuda para la función que busca. "
+"Puede que la encuentre en la versión en línea de la ayuda en la página web "
+"de la <ulink url=\"http://docs.gimp.org/es\";> documentación del "
+"<acronym>GIMP</acronym></ulink>."
+
+#: src/help-missing.xml:15(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for the "
+#| "<acronym>GIMP</acronym>. For more information, visit our project page on "
+#| "<ulink url=\"http://wiki.gimp.org/gimp/GimpDocs\";>the <acronym>GIMP</"
+#| "acronym> Wiki</ulink>. There is also a <ulink url=\"https://lists.xcf.";
+#| "berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\">Mailing list</ulink> "
+#| "available. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://";
+#| "www.gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgid ""
+"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
+"\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\";>Mailing list</"
+"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
+"gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgstr ""
+"Puede unirse a nosotros y contribuir escribiendo documentación para el "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Para más información, visite la página wiki del "
+"proyecto <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/gimp/GimpDocs\";><acronym>GIMP</"
+"acronym> Wiki</ulink>. También hay una <ulink url=\"https://lists.xcf.";
+"berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\">Lista de correo</ulink> "
+"disponible. Generalmente, es útil visitar la <ulink url=\"http://www.gimp.org";
+"\">Página del <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
 
 #: src/gimp.xml:23(title)
 msgid "GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "Programa de Manipulación de Imágenes de GNU"
+msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU"
 
 #: src/gimp.xml:24(subtitle)
 msgid "User Manual"
@@ -1165,89 +1386,111 @@ msgstr "2008"
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: src/gimp.xml:34(holder)
+#: src/gimp.xml:34(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: src/gimp.xml:35(holder)
 msgid "The GIMP Documentation Team"
-msgstr "Equipo de Documentación de GIMP"
+msgstr "Equipo de documentación del GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:37(title)
+#: src/gimp.xml:38(title)
 msgid "Legal Notice"
 msgstr "Nota legal"
 
-#: src/gimp.xml:38(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU Free Documentation License</link>."
-msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU Free Documentation License</link>."
-
-#: src/gimp.xml:50(title)
+#: src/gimp.xml:39(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
+"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
+"Free Documentation License</link>."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
+"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
+"Free Documentation License</link>."
+
+#: src/gimp.xml:51(title)
 msgid "Preface"
 msgstr "Prefacio"
 
-#: src/gimp.xml:54(title)
+#: src/gimp.xml:55(title)
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Comenzando con el <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Primeros pasos"
 
-#: src/gimp.xml:61(title)
+#: src/gimp.xml:62(title)
 msgid "Fire up the GIMP"
 msgstr "Ejecutando el GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:66(title)
+#: src/gimp.xml:67(title)
 msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Primeros pasos con Wilber"
 
-#: src/gimp.xml:74(title)
+#: src/gimp.xml:75(title)
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Desatascarse"
 
-#: src/gimp.xml:79(title)
+#: src/gimp.xml:80(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
 msgstr "¿Cómo convertirse en un mago del <acronym>GIMP</acronym>?"
 
-#: src/gimp.xml:83(title)
+#: src/gimp.xml:84(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
 msgstr "Introducir imágenes al GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:84(para)
-msgid "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create new images, how to load images from files, how to scan them and how to make screenshots."
-msgstr "En este capítulo se trata como introducir imágenes al GIMP. Se explica como crear imágenes, como cargar imégenes desde archivos, como escanearlas y como hacer capturas de pantalla."
+#: src/gimp.xml:85(para)
+msgid ""
+"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
+"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Este capiÌ?tulo trata de cómo introducir imaÌ?genes al GIMP. Se explica como "
+"crear imaÌ?genes nuevas, como cargar imaÌ?genes desde archivos, como escanearlas "
+"y como hacer capturas de pantalla."
 
-#: src/gimp.xml:89(para)
-msgid "But first we want to introduce you to the general structure of images in GIMP."
-msgstr "Pero en primer lugar, le queremos introducir en la estructura general de las imágenes en el GIMP."
+#: src/gimp.xml:90(para)
+msgid ""
+"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Pero en primer lugar, le queremos introducir en la estructura general de las "
+"imágenes en el GIMP."
 
-#: src/gimp.xml:98(title)
+#: src/gimp.xml:99(title)
 msgid "Getting Images out of GIMP"
 msgstr "Obtener imágenes del GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:103(title)
+#: src/gimp.xml:104(title)
 msgid "Painting with GIMP"
 msgstr "Pintar con el GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:119(title)
+#: src/gimp.xml:120(title)
 msgid "Combining Images"
-msgstr "Combinar imágenes con el GIMP"
+msgstr "Combinar imaÌ?genes"
 
-#: src/gimp.xml:127(title)
+#: src/gimp.xml:128(title)
 msgid "Enhancing Photographs"
-msgstr "Mejorando Fotógrafias"
+msgstr "Mejorar fotografiÌ?as"
 
-#: src/gimp.xml:131(title)
+#: src/gimp.xml:132(title)
 msgid "Color Management with GIMP"
-msgstr "Gestión del Color con GIMP"
+msgstr "GestioÌ?n del color con el GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:135(title)
+#: src/gimp.xml:136(title)
 msgid "Pimp my GIMP"
 msgstr "Adaptando mi GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:145(title)
+#: src/gimp.xml:146(title)
 msgid "Scripting"
 msgstr "Programar en el GIMP"
 
-#: src/gimp.xml:152(title)
+#: src/gimp.xml:153(title)
 msgid "Function Reference"
-msgstr "La referencia de funciones del <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/gimp.xml:154(title)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caja de herramientas"
+msgstr "Referencia de funciones"
 
 #: src/gimp.xml:172(title)
 msgid "Menus"
@@ -1256,10 +1499,16 @@ msgstr "Menús"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/gimp.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Luis Diego Alpizar, 2009"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "Key reference for <placeholder-1/> submenu"
+#~ msgstr "Nombre de referencia para el submenú <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Toolbox"
+#~ msgstr "Caja de herramientas"
 
 #~ msgid "romanofski"
 #~ msgstr "AntI"
+
 #~ msgid "2006-08-02"
 #~ msgstr "2007-08-21"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]