[gnome-desktop] [l10n] Updated Estonian translation



commit 12126af6df1f1c03d7e041343de32b582df0070f
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Mon Dec 20 14:11:34 2010 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  316 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 6f05fe0..cc0d202 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -16,125 +16,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 20:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-16 14:22+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:25+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME'st lähemalt"
-
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "Rohkem teadmisi GNOME'i kohta"
-
-msgid "News"
-msgstr "Uudised"
-
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME teek"
-
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME'i sõbrad"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Saladuslik GEGL"
-
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "Piiksuv kummipäkapikk"
-
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME'i kala Wanda"
-
-msgid "_Open URL"
-msgstr "_Ava URL"
-
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopeeri URL"
-
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME Töölaua andmed"
-
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Tere tulemast GNOME töökeskkonda"
-
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Teieni tõid:"
-
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-msgid "Version"
-msgstr "Versioon"
-
-msgid "Distributor"
-msgstr "Levitaja"
-
-msgid "Build Date"
-msgstr "Koostamise kuupäev"
-
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "GNOME selle versiooni andmete kuvamine"
-
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME sisaldab ühtlasi täielikku arendusplatvormi rakenduste "
-"programmeerijatele, võimaldades luua võimsaid ja keerukaid rakendusi."
-
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME sisaldab enamust, mida sul võib oma arvutis vaja minna, kaasa arvatud "
-"failihaldur, veebibrauser, menüüd ja paljud rakendused."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME on vaba, hõlpsasti kasutatav, stabiilne ning hõlbus töölauakeskkond "
-"Unixilaadsetele operatsioonisüsteemidele."
-
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME'i rõhuasetus kasutajamugavusele ning ligipääsetavusele, korrapärasele "
-"väljastustsüklile ja tugevale korporatiivtoele teevad temast erilise vaba "
-"tarkvara töökeskkondade hulgas."
-
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME'i tugevamaid külgi on kasutajate kogukond. Praktiliselt igaüks, "
-"programmeerimisoskusega või -oskuseta, võib GNOME'i paremaksmuutmisele kaasa "
-"aidata."
-
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"GNOME töölauakeskkonna loomist alustati 1997. aastal, alates sellest ajast "
-"on sajad inimesed on GNOME'le koodi kirjutanud ja paljud teised on mitmel "
-"muul moel kaasa aidanud: näiteks tõlkimise, dokumentatsiooni kirjutamise "
-"ning kvaliteedikontrolliga."
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
@@ -142,58 +33,6 @@ msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Viga faili '%s' lugemisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-msgid "No name"
-msgstr "Nimi puudub"
-
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "Fail '%s' pole tavaline fail ega kataloog."
-
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "Faili '%s' pole võimalik leida"
-
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Puudub salvestatava faili nimi"
-
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Käivitamine: %s"
-
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "Puudub käivitatav URL"
-
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Pole käivitatav kirje"
-
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk"
-
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Tundmatu kodeering: %s"
-
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 msgstr ""
 "Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xtermi, isegi juhul, kui see ei "
@@ -225,8 +64,8 @@ msgstr "väljundi %d kohta pole võimalik teavet hankida"
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
 #, c-format
 msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
 "CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=(%d, "
 "%d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"
@@ -310,8 +149,8 @@ msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, %"
-"d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"
+"vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, "
+"%d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -322,5 +161,148 @@ msgstr ""
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ekraanid on peegeldatud"
 
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "GNOME'st lähemalt"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "Rohkem teadmisi GNOME'i kohta"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Uudised"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME teek"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME'i sõbrad"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Kontakt"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Saladuslik GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "Piiksuv kummipäkapikk"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME'i kala Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "_Ava URL"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "_Kopeeri URL"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME Töölaua andmed"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Tere tulemast GNOME töökeskkonda"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Teieni tõid:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versioon"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "Levitaja"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "Koostamise kuupäev"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "GNOME selle versiooni andmete kuvamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME sisaldab ühtlasi täielikku arendusplatvormi rakenduste "
+#~ "programmeerijatele, võimaldades luua võimsaid ja keerukaid rakendusi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME sisaldab enamust, mida sul võib oma arvutis vaja minna, kaasa "
+#~ "arvatud failihaldur, veebibrauser, menüüd ja paljud rakendused."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME on vaba, hõlpsasti kasutatav, stabiilne ning hõlbus töölauakeskkond "
+#~ "Unixilaadsetele operatsioonisüsteemidele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'i rõhuasetus kasutajamugavusele ning ligipääsetavusele, "
+#~ "korrapärasele väljastustsüklile ja tugevale korporatiivtoele teevad "
+#~ "temast erilise vaba tarkvara töökeskkondade hulgas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'i tugevamaid külgi on kasutajate kogukond. Praktiliselt igaüks, "
+#~ "programmeerimisoskusega või -oskuseta, võib GNOME'i paremaksmuutmisele "
+#~ "kaasa aidata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME töölauakeskkonna loomist alustati 1997. aastal, alates sellest "
+#~ "ajast on sajad inimesed on GNOME'le koodi kirjutanud ja paljud teised on "
+#~ "mitmel muul moel kaasa aidanud: näiteks tõlkimise, dokumentatsiooni "
+#~ "kirjutamise ning kvaliteedikontrolliga."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "Viga faili '%s' lugemisel: %s"
+
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Nimi puudub"
+
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "Fail '%s' pole tavaline fail ega kataloog."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "Faili '%s' pole võimalik leida"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Puudub salvestatava faili nimi"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "Puudub käivitatav URL"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Tundmatu kodeering: %s"
+
 #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 #~ msgstr "ekraanidele pole võimalik sobivaid sätteid leida"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]