[nautilus] po/vi.po: import some translations from Ubuntu/Maverick



commit 9dc65e44c9f8e6c41079c0dc01220fe87fdfcecc
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sun Dec 19 14:06:04 2010 +0700

    po/vi.po: import some translations from Ubuntu/Maverick

 po/vi.po |  621 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 509 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 163aaa9..caebbcd 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Không nhận ra tuỳ ch�n kh�i chạy: %d"
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Không thá»? gá»­i Ä?á»?a chá»? URI của tài liá»?u qua cho má»? t mục nhập desktop « Type=Link » (Kiá»?u=Liên kết)"
+msgstr "Không thá»? gá»­i Ä?á»?a chá»? URI của tài liá»?u qua cho má»?t mục nhập desktop « Type=Link » (Kiá»?u=Liên kết)"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Kim quét"
 
 #: ../data/browser.xml.h:8
 msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Kẹo cao su bóng bóng"
+msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
 
 #: ../data/browser.xml.h:9
 msgid "Burlap"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Phấn"
 
 #: ../data/browser.xml.h:13
 msgid "Charcoal"
-msgstr "Than gá»?"
+msgstr "Than chì"
 
 #: ../data/browser.xml.h:14
 msgid "Concrete"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Bê tông"
 
 #: ../data/browser.xml.h:15
 msgid "Cork"
-msgstr "Bần"
+msgstr "Nút bần"
 
 #: ../data/browser.xml.h:16
 msgid "Countertop"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Danube"
 
 #: ../data/browser.xml.h:18
 msgid "Dark Cork"
-msgstr "Bần sẫm"
+msgstr "Nút bần sẫm"
 
 #: ../data/browser.xml.h:19
 msgid "Dark GNOME"
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "GNOME sẫm"
 
 #: ../data/browser.xml.h:20
 msgid "Deep Teal"
-msgstr "Mòng két sẫm"
+msgstr "Xanh dương pha xanh lá sẫm"
 
 #: ../data/browser.xml.h:21
 msgid "Dots"
-msgstr "Chấm"
+msgstr "Chấm chấm"
 
 #: ../data/browser.xml.h:22
 msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Kéo má»?t hình tượng vào Ä?á»?i tượng Ä?á»? thêm vào Ä?á»?i t
 
 #: ../data/browser.xml.h:25
 msgid "Eclipse"
-msgstr "Che khuất"
+msgstr "Nhật thực"
 
 #: ../data/browser.xml.h:26
 msgid "Envy"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Xe chữa cháy"
 
 #: ../data/browser.xml.h:31
 msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
+msgstr "Hoa bách hợp"
 
 #: ../data/browser.xml.h:32
 msgid "Floral"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "BÆ°á»?i"
 
 #: ../data/browser.xml.h:37
 msgid "Green Weave"
-msgstr "Ä?á»?t xanh lá cây"
+msgstr "Ä?an xanh lá cây"
 
 #: ../data/browser.xml.h:38
 msgid "Ice"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Chóp tuyết"
 
 #: ../data/browser.xml.h:61
 msgid "Stucco"
-msgstr "Stucco"
+msgstr "Vữa"
 
 #: ../data/browser.xml.h:62
 msgid "Tangerine"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Trắng"
 
 #: ../data/browser.xml.h:67
 msgid "White Ribs"
-msgstr "Sư�n trắng"
+msgstr "Lá g� trắng"
 
 #: ../data/browser.xml.h:68
 msgid "_Emblems"
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "_Mẫu"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
-msgstr "Viá»?c tìm kiếm Ä?ã lÆ°u"
+msgstr "Tìm kiếm Ä?ã lÆ°u"
 
 #: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
 msgid "Image/label border"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Ná»?n tá»± chá»?n"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
 msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "B� n�n ô l� tự ch�n"
+msgstr "Bá»? ná»?n khung lá»? tá»± chá»?n"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
 msgid "Date Format"
@@ -541,11 +541,11 @@ msgstr "Tên tập tin ná»?n mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
 msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh của Ã? lá»?"
+msgstr "Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh của Khung lá»?"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
 msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Tên tập tin của ná»?n Ã? lá»? mặc Ä?á»?nh"
+msgstr "Tên tập tin của ná»?n Khung lá»? mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Thứ tá»± cá»?t mặc Ä?á»?nh trong ô xem danh sách"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
 msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Thứ tá»± cá»?t mặc Ä?á»?nh trong ô xem danh sách."
+msgstr "Thứ tá»± cá»?t mặc Ä?á»?nh trong khung xem danh sách."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
 msgid "Default compact view zoom level"
@@ -573,11 +573,11 @@ msgstr "Cấp phóng biá»?u tượng mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Danh sách cá»?t mặc Ä?á»?nh có thá»? xem trong ô xem danh sách."
+msgstr "Danh sách cá»?t mặc Ä?á»?nh có thá»? xem trong khung xem danh sách."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Danh sách cá»?t mặc Ä?á»?nh có thá»? xem trong ô xem danh sách."
+msgstr "Danh sách mặc Ä?á»?nh của các cá»?t có trong khung xem danh sách."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
 msgid "Default list zoom level"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Cấp phóng danh sách mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
 msgid "Default sort order"
-msgstr "Ä?ặt sắp xếp mặc Ä?á»?nh"
+msgstr "Thứ tá»± sắp xếp mặc Ä?á»?nh"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
@@ -593,11 +593,11 @@ msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh dùng cho ô xem chặt."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh dùng cho ô xem biá»?u tượng."
+msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh dùng cho khung xem biá»?u tượng."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
 msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh Ä?ược dùng cho ô xem danh sách."
+msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh Ä?ược dùng cho khung xem danh sách."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
 msgid "Desktop computer icon name"
@@ -624,8 +624,12 @@ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set i
 msgstr "Tên tập tin cho ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu « background_set » là Ä?úng."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Tên tập tin cho ná»?n ô lá»? mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu « side_pane_background_set » là Ä?úng."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Tên tập tin cho ná»?n khung lá»? mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu "
+"«side_pane_background_set» là Ä?úng."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
 msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
@@ -649,15 +653,15 @@ msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ thấy có Ã? Ä?á»?a
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ thấy có Ã? lá»?."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n khung lá»?."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ thấy có Thanh trạng thái."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n thanh trạng thái."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ thấy có Thanh công cụ."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n thanh công cụ."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
 msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -1005,7 +1009,7 @@ msgstr "Có lập ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh tá»± chá»?n hay không."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
 msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Có lập ná»?n ô lá»? mặc Ä?á»?nh tá»± chá»?n hay không."
+msgstr "Có lập ná»?n khung lá»? mặc Ä?á»?nh tá»± chá»?n hay không."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -1045,7 +1049,7 @@ msgstr "Có hi�n các tập tin ẩn hay không"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
 msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng của Ã? lá»?"
+msgstr "Ä?á»? rá»?ng của Khung lá»?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
 msgid "No applications found"
@@ -1223,15 +1227,15 @@ msgstr "Cỡ"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
 msgid "The size of the file."
-msgstr "Kích cỡ của tập tin."
+msgstr "Kích thư�c tập tin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "Type"
-msgstr "Kiá»?u"
+msgstr "Loại"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
 msgid "The type of the file."
-msgstr "Ki�u của tập tin."
+msgstr "Loại tập tin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
@@ -1240,7 +1244,7 @@ msgstr "Ngày sá»­a Ä?á»?i"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
 msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Ngày tháng tập tin Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
+msgstr "Ngày tập tin Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
 msgid "Date Accessed"
@@ -1248,7 +1252,7 @@ msgstr "Ngày truy cập"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
 msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Ngày tháng tập tin Ä?ược truy cập."
+msgstr "Ngày tập tin Ä?ược truy cập."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
 msgid "Owner"
@@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr "Nhóm của tập tin."
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
 msgid "Permissions"
-msgstr "Quy�n hạn"
+msgstr "Quyá»?n"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The permissions of the file."
@@ -1277,7 +1281,7 @@ msgstr "Quy�n truy cập tập tin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Quy�n hạn (bát phân)"
+msgstr "Quy�n (bát phân)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The permissions of the file, in octal notation."
@@ -1285,11 +1289,11 @@ msgstr "Quy�n truy cập tập tin, theo dạng s� bát phân."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
 msgid "MIME Type"
-msgstr "Kiá»?u MIME"
+msgstr "Loại MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Ki�u MIME của tập tin."
+msgstr "Phân loại MIME của tập tin."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
 msgid "SELinux Context"
@@ -1358,7 +1362,7 @@ msgstr "Ä?ặt làm ná»?n cho _thÆ° mục này"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
 msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt hình tượng Ä?ó."
+msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt hình tượng."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
@@ -1396,7 +1400,7 @@ msgstr "_Bá»? qua"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
 msgid "S_kip All"
-msgstr "B� _qua tất cả"
+msgstr "_B� qua hết"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
 msgid "_Retry"
@@ -1408,11 +1412,11 @@ msgstr "Xoá _tất cả"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
 msgid "_Replace"
-msgstr "Tha_y thế"
+msgstr "T_hay thế"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Th_ay thế tất cả"
+msgstr "Thay thế _tất cả"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
 msgid "_Merge"
@@ -1598,7 +1602,7 @@ msgstr[0] "Bạn có chắc muá»?n xóa bá»? vÄ©nh viá»?n %'d mục Ä?ã chá»?n
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn xóa b� m�t mục, nó sẽ b� mất hoàn toàn."
+msgstr "Nếu bạn xóa b� m�t mục, nó sẽ b� mất vĩnh vi�n."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
@@ -1614,7 +1618,7 @@ msgstr "Nếu bạn Ä?á»? rác, má»?i thứ trong sá»?t rác sẽ bá»? xoá vÄ©n
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Ä?á»? Sá»?t _Rác"
+msgstr "Ä?á»? _rác"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
@@ -2400,19 +2404,19 @@ msgstr "4 GB"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
 msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "_Kích hoạt mục bằng nhấn Ä?Æ¡n"
+msgstr "Kích hoạt mục v�i _m�t lần ấn chu�t"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
 msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Kích hoạt mục _bằng nhấn Ä?úp"
+msgstr "Kích hoạt bằng _nhấp Ä?úp"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
 msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Thá»±c thi má»?i tập tin khi nó Ä?ược nhấn"
+msgstr "_Thá»±c thi các tập tin khi Ä?ược nhấn"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
 msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Hiá»?n thá»? má»?i tập tin khi nó Ä?ược nhấn"
+msgstr "_Hiá»?n thá»? các tập tin khi Ä?ược nhấn"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
@@ -2460,19 +2464,19 @@ msgstr "Theo tên"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
 msgid "By Size"
-msgstr "Theo cỡ"
+msgstr "Theo kích thư�c"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
 msgid "By Type"
-msgstr "Theo kiá»?u"
+msgstr "Theo Loại"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
 msgid "By Modification Date"
-msgstr "Theo ngày sá»­a Ä?á»?i"
+msgstr "Theo Ngày sá»­a Ä?á»?i"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
 msgid "By Emblems"
-msgstr "Theo hình tượng"
+msgstr "Theo Hình tượng"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
 msgid "8"
@@ -2544,7 +2548,7 @@ msgstr "Chữ nhật lựa ch�n"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
 msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i sang bá»? trí tá»± làm không?"
+msgstr "Chuy�n sang sắp tay?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
 #, c-format
@@ -2563,7 +2567,8 @@ msgstr "Không thá»? dùng liên kết này vì nó không có Ä?ích Ä?ến."
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Không thá»? dùng liên kết này vì Ä?ích Ä?ến của nó là « %s » mà không tá»?n tại."
+msgstr ""
+"Không thá»? dùng liên kết này vì Ä?ích Ä?ến \"%s\" không tá»?n tại."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -2984,7 +2989,7 @@ msgstr "Ä?á»? rác"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Xóa b� m�i mục trong S�t rác"
+msgstr "Xóa b� tất cả các mục trong s�t rác"
 
 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
 msgid "The desktop view encountered an error."
@@ -3019,7 +3024,7 @@ msgstr "Ch�n các mục tương ứng"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mẫu :"
+msgstr "_Mẫu:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
 msgid "Save Search as"
@@ -3089,7 +3094,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Ch� còn rảnh: %s"
+msgstr "%s, Sức chứa còn tr�ng: %s"
 
 # Variable: don't translate / Biến: Ä?ừng dá»?ch
 #. This is marked for translation in case a localizer
@@ -3111,7 +3116,8 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
 #, c-format
 msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "ThÆ° mục « %s » chứa nhiá»?u tập tin hÆ¡n sá»? mà Nautilus xá»­ lý Ä?ược. "
+msgstr ""
+"ThÆ° mục « %s » chứa quá nhiá»?u tập tin, Nautilus không xá»­ lý hết Ä?ược."
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
 msgid "Some files will not be displayed."
@@ -3203,7 +3209,7 @@ msgstr[0] "Sẽ sao chép %'d mục Ä?ã chá»?n, nếu bạn chá»?n lá»?nh « D
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Không có gì trong bảng tạm cần dán."
+msgstr "Không có gì trong khay nháp Ä?á»? dán."
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
 #, c-format
@@ -3429,7 +3435,7 @@ msgstr "Lá»±a chá»?n chá»? những mục không phải Ä?ược chá»?n hiá»?n th
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
 msgid "D_uplicate"
-msgstr "Nhân Ä?ô_i"
+msgstr "Tạo bản _sao"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
@@ -3453,12 +3459,12 @@ msgstr "Tạo má»?t liên kết biá»?u tượng cho má»?i mục Ä?ã chá»?n"
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
 msgid "_Rename..."
-msgstr "Th_ay tên..."
+msgstr "Ä?á»?i _tên..."
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
 msgid "Rename selected item"
-msgstr "Thay Ä?á»?i tên của mục Ä?ã chá»?n"
+msgstr "Ä?á»?i tên mục Ä?ã chá»?n"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
@@ -3581,7 +3587,7 @@ msgstr "Tháo gắn kết khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược m
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Ä?ẩy ra khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ã má»?"
+msgstr "Ä?ẩy ra khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
@@ -3768,11 +3774,11 @@ msgstr "_Xoá vĩnh vi�n"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
 msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Xóa bá»? hoàn toàn thÆ° mục Ä?ược má»?"
+msgstr "Xóa bá»? vÄ©nh viá»?n thÆ° mục Ä?ang má»?"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
 msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ược má»? vào Sá»?t rác"
+msgstr "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ang má»? vào Sá»?t rác"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
 #, c-format
@@ -3805,11 +3811,11 @@ msgstr[0] "Duyá»?t qua trong %'d _thanh má»?i"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
 msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Xóa bá»? hoàn toàn má»?i mục Ä?ã chá»?n"
+msgstr "Xóa bá»? vÄ©nh viá»?n má»?i mục Ä?ược chá»?n"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
 msgid "Download location?"
-msgstr "V� trí tải v� ?"
+msgstr "V� trí tải v�?"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
 msgid "You can download it or make a link to it."
@@ -3965,21 +3971,21 @@ msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo tên v�i bi�u di�n hàng"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
 msgid "by _Size"
-msgstr "theo _cỡ"
+msgstr "theo _kích thư�c"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo kích cỡ v�i bi�u di�n hàng"
+msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo kích thư�c v�i bi�u di�n hàng"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
 msgid "by _Type"
-msgstr "_theo kiá»?u"
+msgstr "theo _loại"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo ki�u v�i bi�u di�n hàng"
+msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo loại v�i bi�u di�n hàng"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
 msgid "by Modification _Date"
@@ -4036,13 +4042,15 @@ msgstr "Sắp g�n th_eo tên"
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Sắp xếp lại các biá»?u tượng Ä?á»? chúng vừa hÆ¡n vào cá»­a sá»? và tránh sá»± chá»?ng chéo lên nhau"
+msgstr ""
+"Sắp xếp lại các biá»?u tượng Ä?á»? chúng vừa hÆ¡n vào cá»­a sá»? và tránh sá»± chá»?ng "
+"chéo lên nhau"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
 msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_B� trí chặt"
+msgstr "B� trí _g�n"
 
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
@@ -4081,27 +4089,27 @@ msgstr "Rá»?i các biá»?u tượng vá»? nÆ¡i nó Ä?ã bá»? rÆ¡i xuá»?ng"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
 msgid "By _Name"
-msgstr "Theo tê_n"
+msgstr "Theo _tên"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
 msgid "By _Size"
-msgstr "Theo _cỡ"
+msgstr "Theo _kích cỡ"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
 msgid "By _Type"
-msgstr "_Theo kiá»?u"
+msgstr "Theo _loại"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
 msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Theo ngày sá»­a Ä?á»?_i"
+msgstr "Theo ngày thay Ä?á»?_i"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
 msgid "By _Emblems"
-msgstr "Th_eo hình tượng"
+msgstr "Theo _hình tượng"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng vá»? kích cỡ _gá»?c"
+msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng vá»? kích thÆ°á»?c _gá»?c"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
 #, c-format
@@ -4115,15 +4123,15 @@ msgstr "B_i�u tượng"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
 msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "� xem bi�u tượng gặp l�i."
+msgstr "Khung xem bi�u tượng gặp l�i."
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ã? xem biá»?u tượng gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
+msgstr "Khung xem biá»?u tượng gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
 msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong ô xem biá»?u tượng."
+msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong khung xem biá»?u tượng."
 
 #. translators: this is used in the view menu
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
@@ -4180,15 +4188,15 @@ msgstr "_Danh sách"
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
 msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "� xem danh sách gặp l�i."
+msgstr "Khung xem danh sách gặp l�i."
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ã? xem danh sách gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
+msgstr "Khung xem danh sách gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
 
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
 msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong ô xem danh sách."
+msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong khung xem danh sách."
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
@@ -4218,7 +4226,7 @@ msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "Tê_n:"
+msgstr[0] "_Tên:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
 #, c-format
@@ -4297,7 +4305,7 @@ msgstr "Cơ bản"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
 msgid "Type:"
-msgstr "Kiá»?u :"
+msgstr "Loại:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
 msgid "Link target:"
@@ -4610,11 +4618,11 @@ msgstr "<b>Ä?á»?_a chá»?:</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
 msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>Tê_n</b>"
+msgstr "<b>_Tên</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Sửa liên kết lưu"
+msgstr "Biên soạn các Ä?ánh dấu"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
 #, c-format
@@ -4681,7 +4689,7 @@ msgstr "Ä?á»?_a chá»? (URI):"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Máy phục vụ :"
+msgstr "_Máy phục vụ:"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
 msgid "Optional information:"
@@ -4713,7 +4721,7 @@ msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
 msgid "Service _type:"
-msgstr "Ki�u _d�ch vụ :"
+msgstr "Loại _d�ch vụ:"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
 msgid "Add _bookmark"
@@ -4902,7 +4910,7 @@ msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� dư�i tên bi�u tượng.
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� trong ô xem danh sách."
+msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� trong khung xem danh sách."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
@@ -4910,7 +4918,7 @@ msgstr "Chá»?n Ä?iá»?u sẽ xảy ra khi chèn vật chứa hoặc kết ná»?i t
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Ä?ếm sá»? lượ_ng các mục:"
+msgstr "Ä?ếm _sá»? mục:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "D_efault zoom level:"
@@ -4966,7 +4974,7 @@ msgstr "Hi�n th� tập tin _sao lưu và tập tin ẩn"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Hi�n th� nhãn trên _bi�u tượng:"
+msgstr "Hi�n th� _chữ trên bi�u tượng:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -5030,7 +5038,7 @@ msgstr "_Phần m�m:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "Nhãn _cạnh hình"
+msgstr "_Chữ cạnh hình"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "_Type:"
@@ -5038,7 +5046,7 @@ msgstr "_Kiá»?u:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Dùng b� trí chặt"
+msgstr "_Dùng b� trí g�n"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "_View executable text files when they are opened"
@@ -5345,7 +5353,7 @@ msgstr "Xóa ná»?i dung trong thÆ° mục Ä?i và danh sách « Lùi/Tá»?i »"
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
 msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lưu liên kết"
+msgstr "T_hêm Ä?ánh dấu"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
@@ -5424,7 +5432,7 @@ msgstr "Hi�n/Ẩn thanh công cụ chính của cửa s� này"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "Ã? _lá»?"
+msgstr "Khung _lá»?"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
@@ -5469,7 +5477,7 @@ msgstr "Lá»?ch sá»­ trÆ°á»?c"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
 msgid "_Forward"
-msgstr "Tiế_p"
+msgstr "_Tá»?i"
 
 #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
 msgid "Go to the next visited location"
@@ -5525,7 +5533,7 @@ msgstr "Bá»?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
 msgid "Rename..."
-msgstr "Thay tên..."
+msgstr "Ä?á»?i tên..."
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
 msgid "_Mount"
@@ -5601,11 +5609,11 @@ msgstr "Tạo màu m�i:"
 #. make the name label and field
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
 msgid "Color _name:"
-msgstr "Tê_n màu :"
+msgstr "Tên _màu:"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
 msgid "Color _value:"
-msgstr "_Giá tr� màu :"
+msgstr "_Giá tr� màu:"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
@@ -5658,7 +5666,7 @@ msgstr "Ch�n m�t phân loại:"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
 msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Thô_i gỡ b�"
+msgstr "Thô_i không b�"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
 msgid "_Add a New Pattern..."
@@ -5674,19 +5682,19 @@ msgstr "Thê_m hình tượng m�i..."
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
 msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Ấn vào mẫu Ä?á»? gỡ bá»? nó"
+msgstr "Ấn vào mẫu Ä?á»? loại bá»?"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
 msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Ấn vào màu Ä?á»? gỡ bá»? nó"
+msgstr "Ấn vào màu Ä?á»? loại bá»?"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
 msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Ấn vào hình tượng Ä?á»? gỡ bá»? nó"
+msgstr "Ấn vào hình tượng Ä?á»? loại bá»?"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
 msgid "Patterns:"
-msgstr "Mẫu :"
+msgstr "Mẫu:"
 
 #: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
 msgid "Colors:"
@@ -5806,7 +5814,7 @@ msgstr "Tìm:"
 
 #: ../src/nautilus-side-pane.c:411
 msgid "Close the side pane"
-msgstr "Ä?óng ô lá»?"
+msgstr "Ä?óng Khung lá»?"
 
 # Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
 #. Set initial window title
@@ -5819,7 +5827,7 @@ msgstr "Nautilus"
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
 msgid "_Places"
-msgstr "_Má»? nhanh"
+msgstr "Ä?á»?_a Ä?iá»?m"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
@@ -5862,7 +5870,7 @@ msgstr "Liên kết lÆ°u Ä?á»?a chá»? không tá»?n tại"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Bạn có thá»? chá»?n ô xem khác hoặc Ä?i tá»?i má»?t Ä?á»?a chá»? khác."
+msgstr "Bạn có thá»? chá»?n khung xem khác hoặc Ä?i tá»?i má»?t Ä?á»?a chá»? khác."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
@@ -6195,7 +6203,7 @@ msgstr "_Lên"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:863
 msgid "_Home"
-msgstr "N_hà"
+msgstr "_Thư mục chính"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
@@ -6261,5 +6269,394 @@ msgstr "Thu/Phóng"
 
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
 msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Tạo mức phóng của ô xem hi�n th�i"
+msgstr "Tạo mức phóng của khung xem hi�n th�i"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Tùy ch�n quản lý phiên làm vi�c:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Hi�n th� các tùy ch�n quản lý phiên làm vi�c"
+
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Kết kho lưu trữ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+#~ "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+#~ "pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
+#~ "quyết Ä?á»?nh bất kì hành Ä?á»?ng nào xảy ra bên trong nautilus khi nó Ä?ược nhấn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#~ "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
+#~ "window. Possible values range between 6 and 14."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
+#~ "gán giá tr� mà nút kích hoạt l�nh \"Lùi\" trong cửa s� trình duy�t. Giá "
+#~ "tr� có th� giữa 6 và 14."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
+#~ "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+#~ "window. Possible values range between 6 and 14."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
+#~ "gán giá tr� mà nút kích hoạt l�nh \"T�i\" trong cửa s� trình duy�t. Giá "
+#~ "tr� có th� giữa 6 và 14."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu gán là Ä?úng thì Nautilus sẽ thoát khi tất cả cá»­a sá»? Ä?ược Ä?óng. Ä?iá»?u "
+#~ "này là thiết lập mặc Ä?á»?nh. Nếu gán là sai, nó có thá»? chạy mà không có cá»­a "
+#~ "sá»? nào, lúc Ä?ó nautilus có thá»? mục vụ nhÆ° là má»?t trình ná»?n Ä?á»? giám sát "
+#~ "gắn phÆ°Æ¡ng tiá»?n tá»± Ä?á»?ng hay các tác vụ tÆ°Æ¡ng tá»±."
+
+#~ msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#~ msgstr "Nút chuá»?t Ä?á»? kích hoạt lá»?nh \"Lùi\" trong cá»­a sá»? trình duyá»?t"
+
+#~ msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#~ msgstr "Nút chuá»?t Ä?á»? kích hoạt lá»?nh \"Tá»?i\" trong cá»­a sá»? trình duyá»?t"
+
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus sẽ thoát khi cá»­a sá»? cuá»?i cùng Ä?ược Ä?óng"
+
+#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr "Xem trình cài Ä?ặt gói cho những Ä?á»?nh dạng tập tin (mime) không biết"
+
+#~ msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#~ msgstr "Sử dụng sự ki�n nút chu�t phụ trong cửa s� trình duy�t của Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có hay không cho ngÆ°á»?i dùng xem há»?p thoại trình cài Ä?ặt gói trong trÆ°á»?ng "
+#~ "hợp má»?t Ä?á»?nh dạng tập tin (mine) không biết Ä?ược má»?, Ä?á»? tìm kiếm ứng dụng "
+#~ "xử lý nó."
+
+#~ msgid "Copy _Anyway"
+#~ msgstr "Chép bằng _m�i giá"
+
+#~ msgid "Trashing Files"
+#~ msgstr "Ä?ang bá»? tập tin vào sá»?t rác"
+
+#~ msgid "Deleting Files"
+#~ msgstr "Ä?ang xoá các tập tin"
+
+#~ msgid "You cannot move a file over itself."
+#~ msgstr "Bạn không th� di chuy�n m�t tập tin vào chính nó"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Bạn không th� sao tập tin lên chính nó."
+
+#~ msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+#~ msgstr "Tập tin nguá»?n sẽ ghi Ä?è vào tập tin Ä?ích."
+
+#~ msgid "Copying Files"
+#~ msgstr "Ä?ang chép các tập tin"
+
+#~ msgid "Moving Files"
+#~ msgstr "Ä?ang di chuyá»?n các tập tin"
+
+#~ msgid "Emptying Trash"
+#~ msgstr "Ä?ang làm trá»?ng sá»?t rác"
+
+#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+#~ msgstr "Không thá»? Ä?á»? Ä?ánh dấu tin cậy cho bá»? khá»?i Ä?á»?ng (có thá»? thá»±c thi)"
+
+#~ msgid "This file cannot be unmounted"
+#~ msgstr "Tập tin này không thá»? Ä?ược bá»? lắm"
+
+#~ msgid "This file cannot be ejected"
+#~ msgstr "Tập tin này không thá»? bá»? Ä?ẩy ra"
+
+#~ msgid "This file cannot be started"
+#~ msgstr "Tập tin này không thá»? khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược"
+
+#~ msgid "This file cannot be stopped"
+#~ msgstr "Tập tin này không thá»? dừng Ä?ược"
+
+#~ msgid "_Select Application"
+#~ msgstr "_Ch�n ứng dụng"
+
+#~ msgid "Untrusted application launcher"
+#~ msgstr "Bá»? khá»?i chạy ứng dụng không Ä?áng tin cậy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bá»? khá»?i chạy ứng dụng \"%s\" không thá»? Ä?ược Ä?ánh dấu tin cậy. Nếu bạn "
+#~ "không biết v� ngu�n g�c tập tin này, chạy chúng có th� không an toàn."
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Chạy bằng m�i giá"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Ä?ánh dấu _tin cậy"
+
+#~ msgid "Unable to start location"
+#~ msgstr "Không thá»? bắt Ä?ầu vá»? trí"
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "M� %s và các tài li�u %s khác v�i:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "M� %s bằng:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Nh� ứng dụng này cho các tài li�u %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "M� tất cả tài li�u %s bằng:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "M� %s và các tập tin \"%s\" khác bằng:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Nh� ứng dụng này cho các tập tin \"%s\""
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "M� tất cả tập tin \"%s\" bằng:"
+
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Hi�n h�p thoại Chép"
+
+#~ msgid "Unable to unmount location"
+#~ msgstr "Không thá»? bá»? lắp Ä?á»?a chá»?"
+
+#~ msgid "Unable to eject location"
+#~ msgstr "Không thá»? Ä?ẩy ra Ä?á»?a chá»?"
+
+#~ msgid "Unable to stop drive"
+#~ msgstr "Không thá»? dừng á»? Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "Các ứng dụng _khác..."
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Chạy"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Chạy khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Dừng khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "_Detect Media"
+#~ msgstr "_Phát hi�n phương ti�n"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Phát hiá»?n phÆ°Æ¡ng tiá»?n trên á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bắt Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Dừng khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Bắt Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Dừng Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "Bảng _khác"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến bảng khác trong cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến bảng khác trong cá»­a sá»?"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến thÆ° mục chính"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến thÆ° mục chính"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_Màn hình n�n"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến màn hình ná»?n"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến màn hình ná»?n"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Chạy Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Kết ná»?i Ä?ến Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Drive"
+#~ msgstr "_Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "U_nlock Drive"
+#~ msgstr "Má»? _khoá Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Má»? khoá á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Dừng Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "_Safely Remove Drive"
+#~ msgstr "_Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a má»?t cách an toàn"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n má»?t cách an toàn"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Ngắt kết n�i"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Ngắt kết ná»?i Ä?Ä©a Ä?ược chá»?"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+#~ msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "_Lock Drive"
+#~ msgstr "_Khoá á»? Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Khoá á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bắt Ä?ầu á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Kết ná»?i Ä?ến á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bắt Ä?ầu á»? nhiá»?u Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Má»? khoá á»? Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Má»? khoá á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Dừng á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ang má»? má»?t cách an toàn"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ngắt kết ná»?i á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Khoá á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+
+#~ msgid "dropped data"
+#~ msgstr "dữ liá»?u Ä?ã bá»? bá»?"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KB"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KB"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Luôn luôn"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Ch� tập tin n�i b�"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Không bao gi�"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Rá»?ng:</b> %d Ä?iá»?m ảnh"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>Cao:</b> %d Ä?iá»?m ảnh"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "Di chuyá»?n tiêu Ä?iá»?m sang bàng khác trong cá»­a sá»? xem chia nhiá»?u phần"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "Ä?ếm Ä?á»?a Ä?iá»?m giá»?ng vá»?i trong bảng phụ"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Xem tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Tìm tài li�u và thư mục theo tên"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "M� thư mục phụ và xem sát bên nhau"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "Thu _phóng"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Xem nhÆ°"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "M� n�i dung màn hình n�n như m�t thư mục"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr "M� n�i dung bên trong của H� th�ng tập tin"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Duy�t n�i dung bên trong của mạng"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Lắp và m� %s"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "M� s�t rác"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Bật nguá»?n Ä?iá»?n"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Kết ná»?i á»? Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Ngắt kết ná»?i á»? Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "Không th� chạy %s"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "Không th� dừng %s"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+#~ msgstr "Nautilus không thá»? xá»­ lý loại Ä?á»?a Ä?iá»?m này"
 
+#~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
+#~ msgstr "Bản quy�n © 1999-2009 thu�c v� các tác giả Nautilus"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]