[gnome-commander/gcmd-1-2-8] [l10n] Updated German translation



commit d86a60b13e934003eb7b66eba12385b0505d659d
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Dec 15 20:19:42 2010 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1263 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 703 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 782e73f..88a511c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-commander.HEAD.de.po to German
+# German translation of gnome-commander.
 # Deutsche Ã?bersetzung.
 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 #
@@ -6,17 +6,18 @@
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005, 2006.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005.
 # Allan Jäke <allan jaeke de>, 2007.
-# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007-2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.de\n"
+"Project-Id-Version: gnome-commander master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-27 22:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-27 23:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-15 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:18+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,126 +30,126 @@ msgstr ""
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Ein Dateimanager mit zweigeteilter Oberfläche"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:424
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:766
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:134
 msgid "No error description available"
 msgstr "Keine Fehlerbeschreibung vorhanden"
 
 #. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:281
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:356
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:275
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:295
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:289
 msgid "CVS options"
 msgstr "CVS-Optionen"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:298
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:292
 msgid "Compression level"
 msgstr "Kompressionsstufe"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:306
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:300
 msgid "Unified diff format"
 msgstr "Vereinheitlichtes Diff-Format"
 
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:408
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:402
 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
 msgstr "Ein Plugin, das möglicherweise ein einfacher CVS-Client sein wird"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:170
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:169
 msgid "Compare with"
 msgstr "Vergleichen mit"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:173
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:172
 msgid "HEAD"
 msgstr "HEAD"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:176
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:175
 msgid "The previous revision"
 msgstr "Die vorhergehende Revision"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:181
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:180
 msgid "Other revision"
 msgstr "Andere Revision"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:255
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:254
 msgid "CVS Diff"
 msgstr "CVS-Diff"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:414
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:413
 msgid "revision"
 msgstr "Revision"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:428
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:427
 msgid "Revision:"
 msgstr "Revision:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:446
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:445
 msgid "Compare..."
 msgstr "Vergleich â?¦"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:449
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:448
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:463
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:462
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:477
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:476
 msgid "State:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:491
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:490
 msgid "Lines:"
 msgstr "Zeilen:"
 
-#: ../plugins/cvs/interface.c:505
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:504
 msgid "Message:"
 msgstr "Nachricht:"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:193
 msgid "What file name should the new archive have?"
 msgstr "Welchen Dateinamen soll das Archiv erhalten?"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:187
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:195
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Archiv erstellen"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:296
 msgid "Create Archive..."
 msgstr "Archiv erstellen â?¦"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:300
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:308
 msgid "Extract in Current Directory"
 msgstr "Entpacke in aktuellen Ordner"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:317
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:315
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:325
 #, c-format
 msgid "Extract to '%s'"
 msgstr "Entpacke in »%s«"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:368
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375
 msgid "File-roller options"
 msgstr "Archivmanager-Optionen"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:371
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378
 msgid "Default type"
 msgstr "Vorgabeformat"
 
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:481
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488
 msgid ""
 "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
 "compressed archives."
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "Ein Plugin, das »Archivmanager«-Tastenkürzel zum Erstellen und Entpacken von "
 "komprimierten Archiven hinzufügt."
 
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:223
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:223
 msgid ""
 "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
 "aspiring plugin hackers"
@@ -193,7 +194,7 @@ msgid "Edit Profile"
 msgstr "Profil bearbeiten"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:687
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:658
 msgid "Reset"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
@@ -201,11 +202,11 @@ msgstr "Zurücksetzen"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Name"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:85
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
 msgid "New profile"
 msgstr "Neues Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:118
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:121
 msgid ""
 "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
 "press escape to cancel."
@@ -213,32 +214,32 @@ msgstr ""
 "Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und geben "
 "Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:129
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplizieren"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:142
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:146
 msgid "/Local path..."
 msgstr "/Lokaler Pfad â?¦"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:143
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:147
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Entfernter Ort â?¦"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:150
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:154
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:236
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:232
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:237
 msgid "Profile name"
 msgstr "Profilname"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:239
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:240
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:244
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:245
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
 msgid "Template"
 msgstr "Schablone"
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:648
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
 
@@ -368,7 +369,7 @@ msgid "File size"
 msgstr "Dateigrö�e"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:779 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Datum"
 msgid "File modification date"
 msgstr "Ã?nderungsdatum der Datei"
 
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:682
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:653
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Profile â?¦"
 
@@ -401,24 +402,24 @@ msgstr "_Ziel für Lesezeichen:"
 msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:493
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:512
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:503
 msgid "Bookmark Groups"
-msgstr "Lesezeichen-Gruppen"
+msgstr "Lesezeichengruppen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:518 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
 msgid "name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:519
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:520
 msgid "path"
 msgstr "Pfad"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:624
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:625
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte "
 "Suchpfad zu diesem Ordner in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:632
 msgid "New Bookmark"
 msgstr "Neues Lesezeichen"
 
@@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "Textansicht:"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Zahlenansicht:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -472,11 +473,11 @@ msgstr "Alle Dateien"
 msgid "Directories only"
 msgstr "Nur Ordner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:196
 msgid "Access Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:214
 msgid "Apply Recursively for"
 msgstr "Rekursiv anwenden für"
 
@@ -489,11 +490,11 @@ msgstr ""
 "chown %s nicht erfolgreich\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:176
 msgid "Chown"
 msgstr "Chown"
 
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:189
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Rekursiv anwenden"
 
@@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "_Passwort:"
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "_Domänenname:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Entfernter Server"
 
@@ -711,13 +712,13 @@ msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1320 ../src/gnome-cmd-data.cc:1321
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1690 ../src/gnome-cmd-data.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1317 ../src/gnome-cmd-data.cc:1318
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1686 ../src/gnome-cmd-data.cc:2005
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "Link zu %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1380
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1376
 msgid "CamelCase"
 msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
 
@@ -747,18 +748,18 @@ msgstr ""
 msgid "Delete problem"
 msgstr "Problem beim Löschen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Abort"
 msgstr "Abbruch"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1958
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Retry"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1958
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
 msgid "Skip"
 msgstr "Ã?berspringen"
 
@@ -774,29 +775,29 @@ msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
 msgstr[0] "Möchten Sie die gewählte Datei löschen?"
 msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:614 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729 ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1958
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713 ../src/utils.cc:520 ../src/utils.cc:548
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:520
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Aktuellen Ordner hinzufügen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:406
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen _verwalten â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:537
 msgid "Waiting for file list"
 msgstr "Warte auf Dateiliste"
 
@@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "uid"
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1951 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1966
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1983 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1998
 #, c-format
 msgid "Not an ordinary file: %s"
 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
@@ -888,7 +889,7 @@ msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Send files"
 msgstr "Dateien senden"
@@ -909,73 +910,78 @@ msgstr "_Eigenschaften â?¦"
 msgid "Other..."
 msgstr "Andere â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:74 ../src/utils.cc:846
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:75 ../src/utils.cc:837
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
 msgstr[0] "%s Byte"
 msgstr[1] "%s Bytes"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:199
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:424
 msgid "No default application registered"
 msgstr "Keine vorgegebene Anwendung eingetragen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:346
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
 msgid "Image:"
 msgstr "Bild:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:373
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1745
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Ordnername:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1739
 msgid "File name:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
 msgid "Symlink target:"
 msgstr "Verknüpfungsziele:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:393
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:397
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:404
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Mime-Typ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:413
 msgid "Opens with:"
 msgstr "Ã?ffnen mit:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426
 msgid "_Change"
 msgstr "Ã?_ndern"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:438
 msgid "Modified:"
 msgstr "Geändert:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:444
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Letzter Zugriff:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:454
 msgid "Size:"
 msgstr "Grö�e:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
 msgid "Owner and group"
 msgstr "Besitzer und Gruppe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
 msgid "Access permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:591
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Namensbereich der Metadaten"
@@ -986,54 +992,54 @@ msgstr "Namensbereich der Metadaten"
 #. "foreground-set", TRUE,
 #. "foreground", "DarkGray",
 #. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:599
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378 ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
 #: ../src/plugin_manager.cc:411 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Tag name"
 msgstr "Tag-Name"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
 msgid "Tag value"
 msgstr "Tag-Wert"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610
 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Beschreibung des Metadaten-Tags"
 
 #. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665
 msgid "File Properties"
 msgstr "Dateieigenschaften"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:684
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:685 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:690
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
@@ -1051,94 +1057,94 @@ msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
 msgstr[0] "%s, %d von %d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%s, %d von %d Ordnern ausgewählt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:623
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s frei"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:627
 msgid "Unknown disk usage"
 msgstr "Unbekannte Datenträgerbelegung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1051
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1045
 #, c-format
 msgid "Listing failed: %s\n"
-msgstr "Erzeugen der Liste ist fehlgeschlagen: %s\n"
+msgstr "Auflistung gescheitert: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1509
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1503
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Verbindung %s konnte nicht geöffnet werden\n"
+msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1683
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1677
 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1717
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1711
 msgid "No file name given"
 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1748
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1742
 msgid "New Text File"
 msgstr "Neue Textdatei"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1902
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1906
 msgid "Symlink name:"
 msgstr "Verknüpfungsname:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1908
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1912
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1958 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1954
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1958
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
 msgid "Skip all"
 msgstr "Alle überspringen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2025
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2029
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
 msgid "Unknown file type"
 msgstr "Unbekannter Dateityp"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
 msgid "Regular file"
 msgstr "Reguläre Datei"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:773
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634 ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
 msgid "UNIX Socket"
 msgstr "UNIX-Socket"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:637
 msgid "Character device"
 msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:638
 msgid "Block device"
 msgstr "Blockorientiertes Gerät"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:639
 msgid "Symbolic link"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 "accelerator, or press escape to cancel."
@@ -1146,49 +1152,49 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
 "diese zu übernehmen, oder drücken Sie »Esc«, um sie zu löschen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
 msgid "Shortcut Key"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
 msgid "Keyboard shortcut for selected action"
 msgstr "Tastenkombination für gewählte Aktion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
 msgid "User action"
 msgstr "Benutzeraktion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
 msgid "Optional data"
 msgstr "Zusätzliche Informationen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
 #, c-format
 msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
 msgstr "Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« verwendet."
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
 msgid "_Reassign shortcut"
 msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
 msgid "Conflicting Shortcuts"
 msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
 #, c-format
 msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
 msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Ungültige Tastenkombination."
 
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
+#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ignorieren"
@@ -1306,226 +1312,214 @@ msgid "_Forward"
 msgstr "_Weiter"
 
 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Reiter s_chlieÃ?en"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Laufwerke anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Geräteliste anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Befehlszeile anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Symbolleiste anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Socket-Dateien anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "Ansichtsbreite ausgl_eichen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen �"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:684
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "P_lugins einrichten â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Optionen â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "_Tastenkombinationen â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
 msgid "_MIME Types..."
 msgstr "_MIME-Typen â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "_Entfernter Server â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Neue Verbindung â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:754 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastenkombinationen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "GNOME Commander im Inter_net"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "_Problem berichten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773 ../src/plugin_manager.cc:427
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Markieren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Verbindungen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Plugins"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Ansicht"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Bearb."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Kopieren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Verschieben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 Mkdir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Löschen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Suchen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Beenden"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:765
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "GNOME Commander - ADMINISTRATORRECHTE"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aktualisieren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Eltern-Ordner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Gehe zum Ã?ltesten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
 msgid "Go back"
 msgstr "Zurück"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
 msgid "Go forward"
 msgstr "Vorwärts"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Gehe zum Letzten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Cut"
 msgstr "Ausschneiden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:89
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Paste"
 msgstr "Einfügen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Bearbeiten (Umschalttaste für neues Dokument)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Terminal öffnen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Verbindung beenden"
 
 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146
 #, c-format
 msgid "Copy \"%s\" to"
 msgstr "»%s« wird kopiert nach"
@@ -1538,10 +1532,6 @@ msgstr "Datei kopieren"
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Ein Ordnername muss angegeben werden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Ordnername:"
-
 #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Ordner erstellen"
@@ -1597,7 +1587,7 @@ msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
 
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
 msgid "Quick search using"
-msgstr "Schnellsuche über"
+msgstr "Schnellsuche mit"
 
 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
 msgid "CTRL+ALT+letters"
@@ -1607,456 +1597,448 @@ msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch F10)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
-msgid "Directory options"
-msgstr "Optionen für Ordner"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Grö�e des Zwischenspeichers für Ordner"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Grö�enanzeige"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:233
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:220
 msgid "Powered"
 msgstr "Gekürzt"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:226
 msgid "<locale>"
 msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
 msgid "Grouped"
 msgstr "Gruppiert"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:236
 msgid "Plain"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:257
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:244
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Text (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:265
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Zahlen (644)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:273
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
 msgid "Date format"
 msgstr "Datumsformat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
 msgid "_Test"
 msgstr "_Test"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:288
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:275
 msgid "Test result:"
 msgstr "Testergebnis:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:284
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
 msgstr ""
 "Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
 "Eingabe von »man strftime« angezeigt."
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:369
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Farben bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:392
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:379
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:410
 msgid "Foreground"
 msgstr "Vordergrund"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:412
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:414
 msgid "Default:"
 msgstr "Standard:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:416
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternativ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:418
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Ausgewählte Datei:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:420
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Cursor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
 msgid "With file name"
 msgstr "Mit dem Dateinamen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
 msgid "In separate column"
 msgstr "In einer eigenen Spalte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
 msgid "In both columns"
 msgstr "In beiden Spalten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
 msgid "No icons"
 msgstr "Keine Symbole"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
 msgid "File type icons"
 msgstr "Datei-Symbole"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
 msgid "MIME icons"
 msgstr "MIME-Typen-Symbole"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Themenfarben berücksichtigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:464
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
 msgid "Classic"
 msgstr "Klassisch"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Dunkelblau"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafezinho"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
 msgid "Custom"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
 msgid "File panes"
 msgstr "Dateifenster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
 msgid "Font:"
 msgstr "Schrift:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
 msgid "Row height:"
 msgstr "Zeilenhöhe"
 
 #. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:484
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Dateiendungen anzeigen:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Grafischer Modus:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Farbschema:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:526
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:513
 msgid "Edit..."
 msgstr "Bearbeiten â?¦"
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:533
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:553
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:540
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Symbolgrö�e:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:555
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:542
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Skalierungsqualität:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:544
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Ordner für Symbolthemen:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Ordner für Dokument-Symbole:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:617
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:638
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Ã?berschreiben beim Kopieren"
 
 #. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:641
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:661
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:95
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
 msgid "Silently"
 msgstr "Ohne Rückfrage"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
 msgid "Query first"
 msgstr "Erst nachfragen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:658
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Ã?berschreiben beim Verschieben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:745
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:732
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannte Dateitypen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
 msgid "Regular files"
 msgstr "Reguläre Dateitypen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
 msgid "Directories"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fifo-Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:751
 msgid "Socket files"
 msgstr "Socket-Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:768
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
 msgid "Character devices"
 msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
 msgid "Block devices"
 msgstr "Blockorientierte Geräte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ebenfalls verbergen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:769
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:796
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
 msgid "Backup files"
 msgstr "Backup-Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:879
 msgid "Authentication"
 msgstr "Legitimierung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:882
 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
 msgstr "GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung zur Legitimierung benutzen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:890
 msgid "Anonymous FTP access"
 msgstr "Anonymer FTP-Zugriff"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:893
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1085
 msgid "Label:"
 msgstr "Bezeichnung:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087
 msgid "Command:"
 msgstr "Befehl:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1516
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
 msgid "Icon:"
 msgstr "Symbol:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Kann mit URIs umgehen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Erfordert ein Terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1144
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
 msgid "Show for"
 msgstr "Suche nach"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1153
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "All directories"
 msgstr "Alle Ordner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Alle Ordner und Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
 msgid "Some files"
 msgstr "Einige Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
 msgid "File patterns"
 msgstr "Schablone für Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
 msgid "New Application"
 msgstr "Neue Anwendung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1208
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Anwendung bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1285
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr "Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1268
 msgid "MIME applications"
 msgstr "MIME-Anwendungen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1291
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Standardanwendungen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1294
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Betrachter:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1296
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1277
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1298
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1279
 msgid "Differ:"
 msgstr "Differ:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1300
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1306
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1287
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1321
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
 msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1328
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
 msgid "Label"
 msgstr "Bezeichnung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1510
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
 msgid "Alias:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1512
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
 msgid "Device:"
 msgstr "Laufwerk:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1514
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Einhängepunkt:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1557
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
 msgid "New Device"
 msgstr "Neues Laufwerk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1570
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Laufwerk bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1647
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1840
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
 msgid "Devices"
 msgstr "Laufwerke"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1657
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Nur die Symbole anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1691
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Einbinden abbrechen (sinnvoll bei Verwendung von super-mount)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1820
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1825
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
 msgid "Filters"
 msgstr "Filter"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1830
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1835
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
@@ -2072,27 +2054,27 @@ msgstr "Mit Schablone abwählen"
 msgid "Pattern:"
 msgstr "Schablone:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:102
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
 msgid "Query First"
 msgstr "Erst nachfragen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Skip All"
 msgstr "Alle überspringen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:119
 msgid "Follow Links"
 msgstr "Verknüpfungen folgen"
 
 #. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
 msgid "Overwrite Files"
 msgstr "Dateien überschreiben"
 
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:150
 #, c-format
 msgid "copy %d file to"
 msgid_plural "copy %d files to"
@@ -2123,16 +2105,16 @@ msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
 msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht, soll er erstellt werden?"
 
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:404
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:594
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:626 ../src/utils.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:676
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:404
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:594
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:626 ../src/utils.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:596
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:628 ../src/utils.cc:676
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
@@ -2252,123 +2234,123 @@ msgstr "/Zeit/MM"
 msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Zeit/SS"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:584
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:586
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Regel hinzufügen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:621
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Regel bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:748
 msgid "_Template"
 msgstr "Schabl_one"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:774 ../src/plugin_manager.cc:413
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777 ../src/plugin_manager.cc:413
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:775
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:790
 msgid "Counter"
 msgstr "Zähler"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:780
 msgid "Metatag"
 msgstr "Metatag"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:804
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:807
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Start:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:814
 msgid "Ste_p:"
 msgstr "Sch_ritt:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:818
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:821
 msgid "Di_gits:"
 msgstr "Zi_ffern:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:829
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:832
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Ersetzen lt. Regex"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:868
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:871
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Alle _löschen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:881
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:884
 msgid "Case"
 msgstr "Schreibweise"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:893
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
 msgid "<unchanged>"
 msgstr "<unverändert>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:894
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
 msgid "lowercase"
 msgstr "Kleinschreibung"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
 msgid "UPPERCASE"
 msgstr "GROSSSCHREIBUNG"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:897
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
 msgid "Sentence case"
 msgstr "Gro�schreibung wie in Sätzen"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:901
 msgid "Initial Caps"
 msgstr "Erster Buchstabe groÃ?"
 
 #. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:899
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:902
 msgid "tOGGLE cASE"
 msgstr "GroÃ?/Kleinschreibung umkehren"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:909
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:912
 msgid "Trim blanks"
 msgstr "Leerzeichen entfernen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:921
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
 msgid "<none>"
 msgstr "<Keine>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:922
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
 msgid "leading"
 msgstr "führend"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:923
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:926
 msgid "trailing"
 msgstr "angehängt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
 msgid "leading and trailing"
 msgstr "führend und angehängt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1094
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
 msgid "Search for"
 msgstr "Suche nach"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1097
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Regex-Muster"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1099
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
 msgid "Replace with"
 msgstr "Ersetzen durch"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1102
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
 msgid "Replacement"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1104
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
 msgid "Match case"
 msgstr "Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1110
 msgid "Case sensitive matching"
 msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
 
@@ -2376,7 +2358,7 @@ msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
 msgstr "Python-Modul »gnomevfs« (»gnome.vfs«) konnte nicht geladen werden\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:263
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
@@ -2431,77 +2413,77 @@ msgstr "_Begrenzte Tiefe"
 msgid "Files _not containing text"
 msgstr "Dateien, die _keinen Text enthalten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:161
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s: %s\n"
 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:202
 #, c-format
 msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
 msgstr "In Datei %s konnte nicht gesucht werden: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:209
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:270
 #, c-format
 msgid "Searching in: %s"
 msgstr "Suche in: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:407
 #, c-format
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
 msgstr[0] "Vor dem Abbruch der Suche wurde %d Treffer gefunden"
 msgstr[1] "Vor dem Abbruch der Suche wurden %d Treffer gefunden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:414
 #, c-format
 msgid "Found %d match"
 msgid_plural "Found %d matches"
 msgstr[0] "%d Treffer gefunden"
 msgstr[1] "%d Treffer gefunden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:809
 msgid "Search..."
 msgstr "Suchen â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:823
 msgid "Search _for: "
 msgstr "Suche _nach: "
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:835
 msgid "Search _in: "
 msgstr "Suche _in: "
 
 #. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:850
 msgid "Search _recursively"
 msgstr "_Rekursive Suche"
 
 #. File name matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:856
 msgid "Rege_x syntax"
 msgstr "Reguläre _Ausdrücke verwenden"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:860
 msgid "She_ll syntax"
 msgstr "She_ll-Syntax"
 
 #. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
 msgid "Find _text: "
 msgstr "_Text suchen: "
 
 #. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "_GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:890
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Gehe zu"
 
@@ -2709,107 +2691,94 @@ msgid "Back one directory"
 msgstr "Ein Ordner zurück"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃ?en"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Ansichtsgrö�e ausgleichen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Zurück zum ersten Ordner "
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Ein Ordner vor"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Home directory"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Ordner im aktiven Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Ordner im inaktiven Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Ordner im linken Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Ordner im rechten Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Vor zum letzten Ordner"
 
 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
-msgid "Open directory in a new tab"
-msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Root directory"
 msgstr "Basisordner"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Terminal zeigen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:708
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 msgstr[0] "Symbolische Verknüpfung erstellen für %i Datei in %s?"
 msgstr[1] "Symbolische Verknüpfungen erstellen für %i Dateien in %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:713
 msgid "Create"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:810
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:850
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:777 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:794
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:833
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:825
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:809
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Zuviele ausgewählte Dateien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:835 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:872
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "»%s« wird ausgeführt\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1111
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1082
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "gksu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1118
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu oder beesu konnten nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1139
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1559 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1562
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Beim Ã?ffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1587 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1590
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1613
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1599
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Ein schneller und funktionsreicher Dateimanager für den GNOME Desktop"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1617
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1603
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2822,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Version."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1621
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1607
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2835,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1611
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2846,7 +2815,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1642
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1628
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -2857,7 +2826,7 @@ msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" already exists.\n"
@@ -2868,15 +2837,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Soll sie ersetzt werden?\n"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
 msgid "Replace All"
 msgstr "Alle ersetzen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while copying to %s\n"
@@ -2887,32 +2856,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
 msgid "Transfer problem"
 msgstr "Problem beim Ã?bertragen"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
 msgid "copying..."
 msgstr "Kopiervorgang läuft �"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 #, c-format
 msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
 msgstr "[Datei %ld von %ld] »%s«"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:380
 msgid ""
 "Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
 "The whole operation was cancelled."
 msgstr ""
-"Sie versuchen, einen Ordner in sich selbst zu kopieren.\n"
-"Der Vorgang wurde abgebrochen."
+"Einen Ordner in sich selbst zu kopieren ist eine schlechte Idee.\n"
+"Der gesamte Vorgang wurde abgebrochen."
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:421
 msgid "preparing..."
 msgstr "wird vorbereitet â?¦"
 
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:500
 msgid "downloading to /tmp"
 msgstr "Herunterladen nach /tmp"
 
@@ -2938,8 +2907,8 @@ msgstr "%.0f%% kopiert"
 msgid ""
 "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgstr ""
-"Die Grafik zum Dateityp konnte nicht geladen werden, versuche es aus dem "
-"Quellordner\n"
+"Die Grafik zum Dateityp konnte nicht geladen werden, Laden aus dem "
+"Quellordner wird versucht\n"
 
 #: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
 #, c-format
@@ -2959,7 +2928,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/imageloader.cc:136
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgstr ""
-"Die Grafik konnte nicht geladen werden, versuche es aus dem Quellordner\n"
+"Die Grafik konnte nicht geladen werden, Laden aus dem Quellordner wird "
+"versucht\n"
 
 #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
 msgid "Find"
@@ -3118,19 +3088,19 @@ msgstr "_Schnellhilfe"
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:66 ../src/main.cc:75
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Zu verwendende Debug-Flags"
 
-#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:67 ../src/main.cc:76
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Den Startordner für die linke Ansicht angeben"
 
-#: ../src/main.cc:64 ../src/main.cc:73
+#: ../src/main.cc:68 ../src/main.cc:77
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Den Startordner für die rechte Ansicht angeben"
 
-#: ../src/main.cc:112
+#: ../src/main.cc:116
 msgid "File Manager"
 msgstr "Dateimanager"
 
@@ -4023,6 +3993,24 @@ msgid ""
 "of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
 "is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
+"Urheberrechtliche Informationen. Mit diesem Tag werden sowohl die Rechte des "
+"Fotografen als auch die Rechte des Herausgebers deklariert. Es ist der "
+"Urheberrechtshinweis der Person oder Organisation, welche die Rechte an dem "
+"Bild beansprucht. Das »Interoperability Copyright Statement« einschlie�lich "
+"Angabe des Datums und der Rechte sollte in diesem Feld enthalten sein, "
+"beispielsweise »Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.«. Das Feld "
+"enthält sowohl die Rechte des Fotografen als auch die Rechte des "
+"Herausgebers, die in einem jeweils separaten Teil der Deklaration vorliegen. "
+"Wenn eine klare Unterscheidung zwischen den Rechten des Fotografen und denen "
+"des Herausgebers gewünscht ist, dann muss zunächst der Fotograf genannt "
+"werden, gefolgt vom Herausgeber, getrennt durch NULL. Da in diesem Fall die "
+"Deklaration ebenfalls mit einem NULL-Element endet, gibt es zwei NULL-Codes, "
+"siehe Beispiel 1. Wenn nur die Rechte des Fotografen angegeben werden, endet "
+"die Angabe mit einem NULL-Code. Wenn nur die Rechte des Herausgebers "
+"angegeben werden, dann bestehen die Rechte des Fotografen aus einem "
+"Leerzeichen, gefolgt von einem schlieÃ?enden NULL-Code, wiederum gefolgt von "
+"den Rechten des Herausgebers. Wenn das Feld leer bleibt, wird dies als "
+"unbekannt erkannt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
 msgid "Custom Rendered"
@@ -4034,6 +4022,10 @@ msgid ""
 "output. When special processing is performed, the reader is expected to "
 "disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
+"Die Benutzung der speziellen Verarbeitung der Bilddaten, wie beispielsweise "
+"das Rendern für die Ausgabe. Wenn die spezielle Verarbeitung ausgeführt wird, "
+"dann erwartet der Leser die Deaktivierung oder Minimierung weiterer "
+"Verarbeitungsprozesse."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
 msgid "Date and Time"
@@ -4843,6 +4835,25 @@ msgid ""
 "by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
 "file to image data must also be indicated on the audio file end."
 msgstr ""
+"Dieser Tag wird zur Aufnahme des Namens einer auf die Bilddaten bezogenen "
+"Audiodatei verwendet. Die einzige hier verfügbare diesbezügliche Information "
+"ist der Exif-Name der Audiodatei und die Erweiterung (eine aus acht Zeichen "
+"bestehende ASCII-Zeichenkette, ein Punkt und weitere drei Zeichen). Der Pfad "
+"wird nicht gespeichert. Bei der Verwendung dieses Tags müssen die "
+"Audiodateien in einem Exif-konformen Format vorliegen. Es ist auÃ?erdem "
+"möglich, Audiodaten innerhalb von APP2 als »FlashPix Extension Stream«-Daten "
+"zu speichern. Falls mehrere Dateien einer Datei zugeordnet werden, dann wird "
+"das obenstehende Format zur Speicherung genau eines Audio-Dateinamens "
+"benutzt. Falls mehrere Audiodateien bestehen, wird die erste Audiodatei "
+"angenommen. Wenn es drei Exif-Audiodateien »SND00001.WAV«, »SND00002.WAV« und "
+"»SND00003.WAV« gibt, wird der Exif-Bilddateiname »DSC00001.JPG« für jede "
+"davon indiziert. Durch Kombination mehrerer darauf bezogener Informationen "
+"kann eine Vielzahl von Wiedergabefähigkeiten unterstützt werden. Die Methode "
+"der Verwendung von Bezugsinformationen ist abhängig von der "
+"wiedergabeseitigen Implementation. Weil diese Information als ASCII-"
+"Zeichenkette vorliegt, wird diese durch NULL terminiert. Wenn dieser Tag zum "
+"Zuordnen von Audiodateien verwendet wird, muss der Bezug der Audiodaten zur "
+"Bilddatei auch am Ende der Audiodatei sichtbar sein."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
 msgid "Resolution Unit"
@@ -4972,7 +4983,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid "Spatial Frequency Response"
-msgstr ""
+msgstr "Räumlicher Frequenzverlauf"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
 msgid ""
@@ -4980,6 +4991,9 @@ msgid ""
 "values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
 "as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
+"Dieser Tag beinhaltet die räumliche Frequenztabelle und die SFR-Werte in "
+"Richtung der Bildbreite, Bildhöhe sowie in diagonaler Richtung, wie in ISO "
+"12233 angegeben."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
 msgid "Spectral Sensitivity"
@@ -5069,7 +5083,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Subsec Time"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-Zeit"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
@@ -5077,7 +5091,7 @@ msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTime>-Tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time Digitized"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-Zeit (digitalisiert)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
@@ -5085,7 +5099,7 @@ msgstr "Sekundenbruchteile für den <Exif.DateTimeDigitized>-Tag."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Subsec Time Original"
-msgstr ""
+msgstr "Subsec-Zeit (original)"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
 msgid "Fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
@@ -5144,6 +5158,27 @@ msgid ""
 "ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
 "characters [20.H]."
 msgstr ""
+"Ein Tag für Exif-Benutzer zum Schreiben von Schlüsselwörtern oder Kommentaren "
+"zum Bild, zusätzlich zu jenen in <literal>Exif.ImageDescription</literal> und "
+"ohne die Beschränkungen der Zeichenkodierung in <literal>Exif."
+"ImageDescription</literal>. Die in <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"verwendete Zeichenkodierung basiert auf einer Codekennung in einem festen 8-"
+"bit-Bereich am Beginn des Datenbereichs des Tags. Der ungenutzte Teil dieses "
+"Bereichs wird mit NULL aufgefüllt (»00.h«). Die Kennungscodes werden anhand "
+"der Registrierung zugeordnet. Der Wert von CountN wird von den 8 Byte im "
+"Zeichenkodierungsbereich und der Anzahl der Bytes im Bereich des "
+"Benutzerkommentars bestimmt. Weil TYPE nicht im ASCII-Format vorliegt, ist "
+"ein schlie�endes NULL nicht erforderlich. Der Kennungscode für den Bereich "
+"<literal>Exif.UserComment</literal> kann ein definierter Code wie JIS oder "
+"ASCII sein, oder auch undefiniert. Der undefinierte Name ist »UndefinedText« "
+"und der Kennungscode wird mit 8 Byte von NULL gefüllt (»00.H«). Ein Exif-"
+"Leser, welcher <literal>Exif.UserComment</literal> liest, muss über eine "
+"Funktion verfügen, diesen Kennungscode zu bestimmen. Diese Funktion ist in "
+"Exif-Lesern nicht erforderlich, welche <literal>Exif.UserComment</literal> "
+"nicht verwenden. Wenn ein <literal>Exif.UserComment</literal> festgelegt ist, "
+"dann ist es empfehlenswert, dass der Kennungscode in ASCII vorliegt und der "
+"folgende Teil mit dem Benutzerkommentar mit Leerzeichen aufgefüllt wird [20."
+"H]."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
 msgid "White Balance"
@@ -5626,11 +5661,11 @@ msgstr "Stimmung."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "MPEG Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG Lookup"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
 msgid "MPEG location lookup table."
-msgstr ""
+msgstr "Tabelle zum Nachschlagen von MPEG-Positionen."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
 msgid "Musician Credit List"
@@ -5762,11 +5797,11 @@ msgstr "Bewertung der Audiodatei."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Position Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Abgleichpunkt"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
 msgid "Position synchronisation frame."
-msgstr ""
+msgstr "Frame zum Synchronisieren der Position."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
 msgid "Private"
@@ -6166,7 +6201,7 @@ msgstr "Laufzeit der Audioaufnahme in HHMMSS."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "Audio Outcue"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-Liedende"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
 msgid "The content at the end of the audio data."
@@ -6402,7 +6437,7 @@ msgstr "Eine eindeutige Zahl für das Datum und die Dienstkennung."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid "Envelope Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorität des Umschlags"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
 msgid ""
@@ -6410,6 +6445,9 @@ msgid ""
 "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
 "defined."
 msgstr ""
+"Gibt die Priorität der Behandlung des Umschlags an, jedoch nicht die "
+"Dringlichkeit seitens des Herausgebers. »1« ist die oberste Dringlichkeit, "
+"»5« ist normal und »8« ist am niedrigsten. »9« bedeutet benutzerdefiniert."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Expiration Date"
@@ -6418,6 +6456,8 @@ msgstr "Ablaufdatum"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Bestimmt das letzte Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
+"vorsieht."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Expiration Time"
@@ -6426,6 +6466,8 @@ msgstr "Ablaufzeit"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Gibt die letzte Zeit an, zu der der Bereitsteller beabsichtigt, das Objekt zu "
+"verwenden."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
 msgid "File Format"
@@ -6669,6 +6711,8 @@ msgstr "Referenzdatum"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
+"Das Datum eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle Objekt "
+"verweist."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Number"
@@ -6678,6 +6722,8 @@ msgstr "Referenznummer"
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
+"Die Umschlagsnummer eine vorherigen Umschlags, auf den des aktuelle Objekt "
+"verweist."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid "Reference Service"
@@ -6687,14 +6733,20 @@ msgstr "Referenzdienst"
 msgid ""
 "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
+"Der Dienstbezeichner eines vorherigen Umschlags, auf welches das aktuelle "
+"Objekt verweist."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Bestimmt das früheste Datum, das der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
+"vorsieht."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
 msgstr ""
+"Bestimmt die früheste Zeit, die der Anbieter zur Benutzung des Objekts "
+"vorsieht."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
 msgid "Service Identifier"
@@ -6754,6 +6806,10 @@ msgid ""
 "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
 "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
+"Eine strukturierte Definition des Subjekts. Diese muss eine IPR, eine 8-"
+"stellige Subjekt-Referenznummer und optional einen Subjektnamen, einen "
+"Subjektbetreff und einen Subjaktdetailnamen enthalten, durch Semikola "
+"getrennt."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
 msgid "Sub-location"
@@ -6812,6 +6868,9 @@ msgid ""
 "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
 "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
+"Gibt die Dringlichkeit des Inhalts seitens des Herausgebers an, jedoch nicht "
+"notwendigerweise die Priorität der Behandlung des Umschlags. »1« ist die "
+"oberste Dringlichkeit, »5« ist normal und »8« ist am niedrigsten."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
 msgid "Writer/Editor"
@@ -6932,7 +6991,8 @@ msgstr "Kommentierung"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
 msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt sind."
+"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt "
+"sind."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
 msgid "Form Filling"
@@ -7328,17 +7388,17 @@ msgstr "Keine"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:446
+#: ../src/utils.cc:437
 #, c-format
 msgid ""
 "No default application found for the MIME type %s.\n"
 "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
 msgstr ""
-"Keine Vorgabeanwendung für den MIME-Typen %s gefunden.\n"
+"Für den MIME-Typ %s konnte keine Standardanwendung gefunden werden.\n"
 "�ffnen Sie »Dateitypen und Programme« im Kontrollzentrum, um eine Anwendung "
-"anzugeben."
+"hinzuzufügen."
 
-#: ../src/utils.cc:526
+#: ../src/utils.cc:517
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7347,31 +7407,32 @@ msgstr ""
 "»%s« ist eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung. Soll "
 "das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
 
-#: ../src/utils.cc:528
+#: ../src/utils.cc:519
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Ausführbar machen?"
 
-#: ../src/utils.cc:555
+#: ../src/utils.cc:546
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
 "contents?"
 msgstr ""
-"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt werden?"
+"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
+"werden?"
 
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:547
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Ausführen oder Anzeigen"
 
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:548
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeigen"
 
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:548
 msgid "Run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: ../src/utils.cc:600 ../src/utils.cc:682
+#: ../src/utils.cc:591 ../src/utils.cc:673
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to "
@@ -7386,128 +7447,210 @@ msgstr[1] ""
 "%s kann ferne Dateien nicht öffnen. Sollen die Dateien zuerst in einen "
 "temporären Ordner kopiert und dann geöffnet werden?"
 
-#: ../src/utils.cc:1045
+#: ../src/utils.cc:1031
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
 "Error message: %s\n"
 msgstr ""
-"Erstellen eines Ordners zum Ablegen von temporären Dateien fehlgeschlagen.\n"
+"Erstellen eines Ordners zum Ablegen temporärer Dateien schlug fehl.\n"
 "Fehlermeldung: %s\n"
 
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1227
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Ordner %s wird erstellt â?¦"
 
-#: ../src/utils.cc:1244
+#: ../src/utils.cc:1230
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
-msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
+msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden"
 
-#: ../src/utils.cc:1250
+#: ../src/utils.cc:1236
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
 
-#: ../src/utils.h:261
+#: ../src/utils.h:276
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#~ msgid "No filename entered"
-#~ msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Gruppe"
+
+#~ msgid "Bookmark name"
+#~ msgstr "Name des Lesezeichens"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkombination"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+#~ msgstr "Tastenkombination für gewähltes Lesezeichen"
+
+#~ msgid "Bookmarked path"
+#~ msgstr "Pfad für Lesezeichen"
+
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Audiodateien"
+
+#~ msgid "Directory listing failed."
+#~ msgstr "Ordnerauflistung ist gescheitert."
+
+#~ msgid "Other _Application..."
+#~ msgstr "_Andere Anwendung â?¦"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ort:"
+
+#~ msgid "Volume:"
+#~ msgstr "Datenträger:"
+
+#~ msgid "Free space:"
+#~ msgstr "Freier Platz:"
+
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
+
+#~ msgid "_Refresh Tab"
+#~ msgstr "_Reiter aktualisieren"
+
+#~ msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+#~ msgstr "Reiter in anderes Dateifenster kopieren"
+
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "Reiter s_chlieÃ?en"
+
+#~ msgid "Close _All Tabs"
+#~ msgstr "_Alle Reiter schlieÃ?en"
+
+#~ msgid "Close _Duplicate Tabs"
+#~ msgstr "_Doppelte Reiter schlieÃ?en"
+
+#~ msgid "Middle mouse button"
+#~ msgstr "Mittlere Maustaste"
+
+#~ msgid "Opens new tab"
+#~ msgstr "Ã?ffnet einen neuen Reiter"
+
+#~ msgid "Match beginning of the file name"
+#~ msgstr "Ã?bereinstimmung mit dem Anfang des Dateinamens"
+
+#~ msgid "Match end of the file name"
+#~ msgstr "Ã?bereinstimmung mit dem Ende des Dateinamens"
+
+#~ msgid "Multiple instances"
+#~ msgstr "Mehrere Instanzen"
+
+#~ msgid "Don't start a new instance"
+#~ msgstr "Keine neue Instanz starten"
+
+#~ msgid "Save on exit"
+#~ msgstr "Beim Beenden speichern"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Reiter"
+
+#~ msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+#~ msgstr "LS_COLORS-Palette bearbeiten"
+
+#~ msgid "Palette"
+#~ msgstr "Palette"
+
+#~ msgid "Foreground:"
+#~ msgstr "Vordergrund:"
+
+#~ msgid "Background:"
+#~ msgstr "Hintergrund:"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Schwarz"
+
+#~ msgid "Red"
+#~ msgstr "Rot"
+
+#~ msgid "Green"
+#~ msgstr "Grün"
+
+#~ msgid "Yellow"
+#~ msgstr "Gelb"
+
+#~ msgid "Blue"
+#~ msgstr "Blau"
+
+#~ msgid "Magenta"
+#~ msgstr "Magenta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
-#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Durchsuchen der Benutzer und Gruppen wurde festgestellt, dass der "
-#~ "Benutzer %s Mitglied der Gruppe %s ist. Der Benutzer konnte jedoch nicht "
-#~ "gefunden werden.\n"
+#~ msgid "Cyan"
+#~ msgstr "Cyan"
 
-#~ msgid "Invalid source pattern"
-#~ msgstr "Fehlerhafte Schablone"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "WeiÃ?"
 
-#~ msgid "With this:"
-#~ msgstr "Hiermit:"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Zu_rücksetzen"
 
-#~ msgid "New Rule"
-#~ msgstr "Neue Regel"
+#~ msgid "Edit colors..."
+#~ msgstr "Farben bearbeiten â?¦"
 
-#~ msgid "Counter start value:"
-#~ msgstr "Startwert für Zähler:"
+#~ msgid "/File name (range)"
+#~ msgstr "/Dateiname (Bereich)"
 
-#~ msgid "Counter increment:"
-#~ msgstr "Steigerung für Zähler:"
+#~ msgid "/File name without extension (range)"
+#~ msgstr "/Dateiname ohne Endung (Bereich)"
 
-#~ msgid "Counter minimum digit count:"
-#~ msgstr "Anzahl der Stellen für Zähler:"
+#~ msgid "_Select range:"
+#~ msgstr "Bereich au_swählen:"
 
-#~ msgid "Template Options"
-#~ msgstr "Optionen zu Schablonen"
+#~ msgid "_Inverse selection"
+#~ msgstr "Auswahl _umkehren"
 
-#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
-#~ msgstr "Bei Eingabe einer Schablone aktualisieren"
+#~ msgid "Range Selection"
+#~ msgstr "Bereichsauswahl"
 
-#~ msgid "O_ptions..."
-#~ msgstr "O_ptionen â?¦"
+#~ msgid "Change left connection"
+#~ msgstr "Linke Verbindung ändern"
 
-#~ msgid "With this"
-#~ msgstr "mit diesem"
+#~ msgid "Change right connection"
+#~ msgstr "Rechte Verbindung ändern"
 
-#~ msgid "A textual description of the data"
-#~ msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
+#~ msgid "Copy files with rename"
+#~ msgstr "Dateinamen kopieren mit Umbenennung"
 
-#~ msgid "_No Parsing (original file)"
-#~ msgstr "_Keine Umsetzung (ursprüngliche Datei)"
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Aktuellen Reiter schlieÃ?en"
 
-#~ msgid "_HTML Parser"
-#~ msgstr "_HTML-Parser"
+#~ msgid "Close all tabs"
+#~ msgstr "Alle Reiter schlieÃ?en"
 
-#~ msgid "_PS/PDF Parser"
-#~ msgstr "_PS/PDF-Parser"
+#~ msgid "Close duplicate tabs"
+#~ msgstr "Doppelte Reiter schlieÃ?en"
 
-#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
-#~ msgstr "EXIF/IPTC-Informationen an_zeigen"
+#~ msgid "Open directory in the new tab"
+#~ msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all "
-#~ "sensing methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors "
-#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei "
-#~ "allen Messmethoden anwendbar."
+#~ msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+#~ msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen (inaktives Fenster)"
 
-#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
-#~ msgstr "Gibt die Entfernung zum Objekt an."
+#~ msgid "Next tab"
+#~ msgstr "Nächster Reiter"
 
-#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
-#~ msgstr "_Dezimaler Offset in der Hex-Ansicht"
+#~ msgid "Open directory in a new tab"
+#~ msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Counter (precision)"
-#~ msgstr "Andere Revision"
+#~ msgid "Previous tab"
+#~ msgstr "Vorheriger Reiter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
-#~ "It is safe to eject the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aushängen des Datenträgers abgeschlossen.\n"
-#~ "Es ist jetzt sicher, das Medium zu entnehmen."
+#~ msgid "Unable to execute command."
+#~ msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden."
 
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "GroÃ?-/_Kleinschreibung beachten"
+#~ msgid "Unable to open terminal"
+#~ msgstr "Terminal konnte nicht geöffnet werden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not chmod %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "chmod %s nicht erfolgreich\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "The whole operation was cancelled."
+#~ msgstr "Der gesamte Vorgang wurde abgebrochen."
 
-#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
-#~ msgstr "Löscht die FTP-Verbindung zu %s"
+#~ msgid "Specify the directory for configuration files"
+#~ msgstr "Den Ordner für Konfigurationsdateien angeben"
 
-#~ msgid "IPTC/NAA"
-#~ msgstr "IPTC/NAA"
+#~ msgid "No default application found for the MIME type %s."
+#~ msgstr "Keine vorgegebene Anwendung für MIME-Typ %s gefunden."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]