[gbrainy] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit f1206384a1f8fca2802c5a5050285f52c964a5a5
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Tue Dec 14 21:37:45 2010 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky

 po/cs.po |  923 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 543 insertions(+), 380 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c56c8e5..5e51bff 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 # Jaroslav Ryník <jrynik yahoo co uk>, 2009. (original Slovak translation).
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (based on Mr. Rynik's work).
-# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2010.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-16 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-14 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:56+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr[2] ""
 "Máte ve své bance uloženo [money] korun na úÄ?tÄ? s 10% složeným úrokem roÄ?nÄ?. "
 "Kolik penÄ?z budete mít po uplynutí 2 let?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:26
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
 "[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -188,8 +188,9 @@ msgstr[2] ""
 "Jízdy na koni se úÄ?astní lidé a konÄ?. NapoÄ?ítali jste [eyes] oÄ?í a [legs] "
 "nohou. Kolik koní se úÄ?astní?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:46
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+#, fuzzy
+msgid "There is [men] person and [horses] horse."
 msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
 msgstr[0] "Ã?Ä?astní se [men] Ä?lovÄ?k a [horses] kůÅ?."
 msgstr[1] "Ã?Ä?astní se [men] lidé a [horses] konÄ?."
@@ -312,10 +313,18 @@ msgstr ""
 "110 let vyjma konců tisíciletí, kdy se vyskytují po 11 letech."
 
 #: ../data/games.xml.h:21
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Jsou dána dvÄ? celá Ä?ísla x a y, kdy x je sudé a y je liché. Který z "
+"následujících výrazů dá vždy jako výsledek liché Ä?íslo? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid "Horse race"
 msgstr "Jízda na koni"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
 "measuring 6 x 5 x [z]?"
@@ -323,15 +332,16 @@ msgstr ""
 "Kolik krabic o rozmÄ?rech 1 Ã? 1 Ã? 0,5 je možné zabalit do bedny o rozmÄ?rech 6 "
 "Ã? 5 Ã? [z]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:24
+#, fuzzy
 msgid ""
-"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
 msgstr ""
 "Jakou vahou musíte rameno houpaÄ?ky v místÄ? otazníku zatížit, aby byla "
 "houpaÄ?ka vyvážená."
 
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:25
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &gt; y true? [option_answers]"
@@ -339,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Jestliže je p &lt; x &lt; q a r &lt; y &lt; s, pro kterou z následujících "
 "možností je splnÄ?na podmínka x &gt; y? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:26
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
 "x &lt; y true? [option_answers]"
@@ -347,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "Jestliže je p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s, pro kterou z následujících "
 "možností je splnÄ?na podmínka x &lt; y? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -358,7 +368,7 @@ msgstr ""
 "auto a zároveÅ? jsou muži. Kolik procent obyvatel tvoÅ?í ženy vlastnící auto? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -366,31 +376,35 @@ msgstr ""
 "V každém zápase vyÅ?adíte jednoho hráÄ?e, takže potÅ?ebujete celkový poÄ?et her "
 "ménÄ? jedna na to, abyste zjistili vítÄ?ze."
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "Je to výsledek operace [num_a] . [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "Je to výsledek operace [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "Je to výsledek operace [num_a] - [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "Je to výsledek operace [num_a] : [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:35
 msgid "Lever"
 msgstr "HoupaÄ?ka"
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Násobky Ä?ísla"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:37
+msgid "Odd number"
+msgstr "Liché Ä?íslo"
+
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid ""
 "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
 "5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -398,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "Kam musíte na terÄ?i ukázaném níže hodit Å¡ipky, abyste získali 120 bodů v 5 "
 "hodech. OdpovÄ?zte v podobÄ? Å?ady Ä?ísel (napÅ?. 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -406,15 +420,15 @@ msgstr ""
 "Z [people] lidí má [brothers] bratry, [sisters] má sestry a [both] má bratry "
 "i sestry. Kolik lidí nemá ani bratra ani sestru?"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:40
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromické roky"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:42
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
@@ -429,15 +443,26 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "Possible answers are:"
 msgstr "Možné odpovÄ?di jsou:"
 
-#: ../data/games.xml.h:41
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Jednoduché porovnání"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
+"odd number."
+msgstr ""
+"Protože x je vždy sudé Ä?íslo, dostaneme po jeho vynásobení 2 opÄ?t sudé "
+"Ä?íslo. PÅ?iÄ?tením lichého Ä?ísla (y) k tomuto sudému Ä?íslo získáme vždy liché "
+"Ä?íslo."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Tenisová hra"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:46
 msgid ""
 "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
 "of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
@@ -445,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "Ä?íslo X je násobkem [num_x] a Ä?íslo Y násobkem [num_y]. SouÄ?in obou Ä?ísel "
 "(X . Y) je násobkem? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid ""
 "The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
 "s then the condition x &gt; y is true."
@@ -453,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "PromÄ?nná q je vÄ?tší než x a s je vÄ?tší než y, takže pokud je q vÄ?tší než s, "
 "je podmínka x &gt; y splnÄ?na."
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid ""
 "The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
 "then the condition x &lt; y is true."
@@ -461,27 +486,32 @@ msgstr ""
 "PromÄ?nná q je vÄ?tší než x a y je vÄ?tší než r, takže pokud je q vÄ?tší než r, "
 "je podmínka x &lt; y splnÄ?na."
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:49
+#, fuzzy
+msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+msgstr "Ã?Ä?astní se [men] Ä?lovÄ?k a [horses] kůÅ?."
+
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Které Ä?íslo podÄ?lené Ä?íslem [num_a] je rovno [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Které Ä?íslo mínus [num_a] je rovno [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Které Ä?íslo vynásobené [num_a] je rovno [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Jaké Ä?íslo plus [num_a] se rovná [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Můžete zabalit 6 . 5 . [z] . 2 krabic."
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid ""
 "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
 "[both] have sisters and brothers."
@@ -489,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "[brothers_only] lidé mají jen bratry, [sisters_only] mají jen sestry a "
 "[both] jich má sestry i bratry."
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -498,71 +528,87 @@ msgstr ""
 "[female_cars] % ([all_cars] - [males_cars]) z obyvatel jsou ženy a zároveÅ? "
 "mají auto, což je [option_a] % z celkového poÄ?tu."
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
 msgstr "[option_a] i [option_b] jsou násobky [product]."
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) . 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] a [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:65
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] a [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:68
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] a [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:71
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:73
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "[option_prefix] q < r"
 msgstr "[option_prefix] q < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:72
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_prefix] q > s"
 msgstr "[option_prefix] q > s"
 
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x . y"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x . y . 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] a [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -572,19 +618,19 @@ msgstr ""
 "11 let mezi sebou. Které dva palindromické roky se stejnou prodlevou mezi "
 "sebou budou následovat po roce [year_end]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x . [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x : [num_a] = [num_b]"
 
@@ -600,7 +646,7 @@ msgstr ""
 "Zahrát si hry, které vyzkouÅ¡ejí vaÅ¡e logické, slovní, poÄ?etní a pamÄ?Å¥ové "
 "schopnosti"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 msgid "gbrainy"
 msgstr "gbrainy"
 
@@ -631,7 +677,8 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
 msgstr "Teriér je k psovi ve stejném vztahu jako?"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
+#, fuzzy
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 msgstr "Želva je uvnitÅ? krunýÅ?e a dopis uvnitÅ? obálky."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
@@ -721,214 +768,212 @@ msgstr "pláž"
 msgid "Birds"
 msgstr "ptáci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#. Translators: referred to the life style
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+msgid "Bohemian"
+msgstr "bohém"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 msgid "Broken"
 msgstr "rozbitý"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 msgid "Bunker"
 msgstr "bunkr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 msgid "Carbon"
 msgstr "Uhlík"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 msgid "Cardiology"
 msgstr "kardiologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 msgid "Cellulose"
 msgstr "papír"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 msgid "Chicken / Bird"
 msgstr "slepice / pták"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 msgid "Chord"
 msgstr "tÄ?tiva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 msgid "Coast"
 msgstr "pobÅ?eží"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 msgid "Collectivism"
 msgstr "kolektivizmus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 msgid "Column"
 msgstr "sloup"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 msgid "Condemn"
 msgstr "odsoudit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "znalec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 msgid "Conspirator"
 msgstr "spiklenec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 msgid "Contradictory"
 msgstr "protimluv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Corn"
 msgstr "kukuÅ?ice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Cousin"
 msgstr "sestÅ?enice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Crocodile"
 msgstr "krokodýl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Cycling"
 msgstr "cyklistika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Decagon"
 msgstr "decagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 msgid "Decimal"
 msgstr "decimal"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Deer"
 msgstr "jelen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Democracy"
 msgstr "demokracie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Dog / Cat"
 msgstr "pes / koÄ?ka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Enneagram"
 msgstr "eneagram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Envelop"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Envelope"
 msgstr "obálka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Erroneous"
 msgstr "vadný"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 msgid "Fish"
 msgstr "ryba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Fishes"
 msgstr "ryby"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Flower"
 msgstr "kvÄ?tina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Fork"
 msgstr "vidliÄ?ka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Fossil"
 msgstr "fosílie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Frog"
 msgstr "žába"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Gallon"
 msgstr "galon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 msgid "Golf"
 msgstr "golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 msgid "Grain"
 msgstr "obilí"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 msgid "Grape"
 msgstr "grep"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 msgid "Hangar"
 msgstr "hangár"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 msgid "Has no relation"
 msgstr "nejsou pÅ?íbuzní"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 msgid "Hectogram"
 msgstr "hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 msgid "Hematology"
 msgstr "hematologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 msgid "Hide"
 msgstr "skrýt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 msgid "His father"
 msgstr "jeho otec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 msgid "His mother"
 msgstr "jeho matka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 msgid "Homeless"
 msgstr "bezdomovec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 msgid "Horse / Pony"
 msgstr "kůÅ? / poník"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 msgid "Hyena"
 msgstr "hyjena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "hypochondrie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Icon"
-msgstr "idol"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 msgid "Icosagon"
 msgstr "icosagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 msgid "Ignore"
 msgstr "ignorovat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 msgid "Ink"
 msgstr "inkoust"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Innovator"
-msgstr "inovátor"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 msgid "Insects"
 msgstr "hmyz"
@@ -990,9 +1035,10 @@ msgstr ""
 "pÅ?íbuzného, který nebyl zmínÄ?n."
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#, fuzzy
 msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
-"John has any relative that has not been mentioned."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned."
 msgstr ""
 "Å vagrová bratra Honzovy matky je také? NepÅ?edpokládejte, že Honza má "
 "nÄ?jakého pÅ?íbuzného, který nebyl zmínÄ?n."
@@ -1026,661 +1072,665 @@ msgid "Martyr"
 msgstr "muÄ?edník"
 
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "neuznaný"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Money"
 msgstr "peníze"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Oboe"
 msgstr "hoboj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Obscure"
 msgstr "zamlžit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Offensive"
 msgstr "útoÄ?it"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "oligarchie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Olive"
 msgstr "oliva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Onion"
 msgstr "cibule"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Orange"
 msgstr "pomeranÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 msgid "Ostentation"
 msgstr "ignorovat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid "Pain"
 msgstr "bolest"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "Paleontology"
 msgstr "paleontologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "osoba vylouÄ?ená ze spoleÄ?nosti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "Pioneer"
 msgstr "průkopník"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "Pleasure"
 msgstr "potÄ?Å¡ení"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "Portico"
 msgstr "arkáda"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "Positivism"
 msgstr "pozitivizmus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "Potato"
 msgstr "brambora"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "Printer"
 msgstr "tiskárna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "Property"
 msgstr "vlastnictví"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "psychiatrie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Radius"
 msgstr "průmÄ?r"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Related"
 msgstr "pÅ?íbuznost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Repugnance"
 msgstr "nenávidÄ?t"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Restaurant"
 msgstr "restaurace"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Rice"
 msgstr "rýže"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "River"
 msgstr "Å?eka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 msgid "Shame"
 msgstr "zahambit"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Simplistic"
 msgstr "minimalistický"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Snake"
 msgstr "had"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Sodium"
 msgstr "sodík"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Son-in-law"
 msgstr "Å¡vagr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Se specializuje na kožní nemoci"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Sport"
 msgstr "sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Trpí kožní nemocí"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "cukrová tÅ?tina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "cukrová kukuÅ?ice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Synonym"
 msgstr "souznaÄ?nost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Table"
 msgstr "stůl"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Tangent"
 msgstr "teÄ?na"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Tennis"
 msgstr "tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "Lidová moudrost Å?íká, že jen to co tÄ?ší, je skuteÄ?nÄ? dobré."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "První slovo pÅ?edstavuje mÄ?Å?ící pÅ?ístroj a druhé údaj, který mÄ?Å?í."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
 msgstr ""
 "Praktikování tvrdé sebekáznÄ? kvůli dosažení vyšších nebo duchovních cílů."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "PolomÄ?r kruhu je polovinou jeho průmÄ?ru."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Slovo â??taxidermistaâ?? se používá pro oznaÄ?ení osoby, která?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "Zamyslete se nad pÅ?edmÄ?ty používanými pÅ?i hÅ?e."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Tiger"
 msgstr "tygr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Titanium"
 msgstr "titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "totalitarismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Turtle"
 msgstr "želva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "neortodoxní"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid "Violin"
 msgstr "housle"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 msgid "Wealthy"
 msgstr "bohatství"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Weapon"
 msgstr "zbraÅ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Co je to â??Å?emdihâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Wheat"
 msgstr "pšenice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Který z následujících výroků nejlépe definuje â??ignorovanouâ?? osobu?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 msgid "Which of the following sports is the odd one?"
 msgstr "Který z následujících sportů se od ostatních liší?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu â??askezeâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr ""
 "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu â??hédonizmusâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu â??oxymoronâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr ""
 "Které z následujících slov je nejbližší významem ke slovu â??cenzurovatâ???"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Which of the following words is the odd one?"
 msgstr "Který z následujících slov se od ostatních liší?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Který z následujících slov znamená strach z lidí?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Winery"
 msgstr "vinárna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Wolf"
 msgstr "vlk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Pracuje s mrtvými zvíÅ?aty"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Pracuje s kůží"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Zinc"
 msgstr "zinek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "letadlo | kluzák"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "ankle"
 msgstr "kotník"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "obraz / galerie | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "bite"
 msgstr "kousat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "body | skin"
 msgstr "tÄ?lo | kůže"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "kniha | Ä?asopis | dokument | seÅ¡it"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "krabice / otevÅ?ít | banán"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / pÅ?es | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "burst | pop"
 msgstr "prasknout"
 
 #. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "tlaÄ?ítko / zmáÄ?knout | klíÄ? (do zámku)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "klec | zoo | zoologická zahrada"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "camera"
 msgstr "balón"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "auto / garáž | letadlo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "car / road | train"
 msgstr "auto / silnice | vlak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "chop"
 msgstr "Å?ez | záÅ?ez"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "půlkruh / kruh | polomÄ?r"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "coins"
 msgstr "mince"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "skladatel | textaÅ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "souhvÄ?zdí / hvÄ?zdy | archipel"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "dance"
 msgstr "tanec | kultura"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pouÅ¡Å¥ / oáza | moÅ?e"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "mísa / rozbít | balón"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pes / ochoÄ?ený | vlk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "loket / koleno | zápÄ?stí"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "error / correct | damage"
 msgstr "rozbitý / opravit | ohnutý"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "oboÄ?í / oko | knír"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "chodidlo / dvÄ? | prst"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "ryba / akvárium | opice"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ryba / ponorka | pták"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pÄ?t / pentagon | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "liÅ¡ka / doupÄ? | pták"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "sklo / rozbít | papír"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruce / chytat | zuby"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "býložravec"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "botanika / rostliny | ornitologie"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "hodina / minuta | minuta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "hladový / jíst | unavený"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovec / puška | fotbalista"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / kluzký | med"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "in | under | through"
 msgstr "v | do | pod | skrz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "islands"
 msgstr "ostrovy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / skvrny | tigr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "písmeno / slovo | stránka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "lip | mouth"
-msgstr "ret | rty | pusa | ústa"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "ret | horní ret | rty | pusa | ústa"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "nest"
 msgstr "hnízdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "román / spisovatel | píseÅ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomeranÄ? / ovoce | Å¡penát"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pediatrie / dítÄ? | numismatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "peel"
 msgstr "oloupat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimismus / optimismus | chudoba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "básnÄ? / sbírka | mapy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "hlavolam / vyÅ?eÅ¡it | hra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "repair | fix"
 msgstr "narovnat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prsten / prst | náramek"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "tuleÅ? / ploutve | pták"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | vteÅ?ina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "lopata / díra | pila"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "sink"
 msgstr "potopit se"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spát | odpoÄ?ívat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "usrkávat / jazyk | frkat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "sour"
 msgstr "kyselý"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "vÄ?tev / plavat | kámen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "sticky"
 msgstr "lepivý | lepkavý"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "stripes"
 msgstr "pruhy"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "cukr / sladký | ocet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "mluvit / kÅ?iÄ?et | nemít rád"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "tear | rip"
 msgstr "trhat | roztrhat | roztrhnout | rozcupovat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "slzy / oÄ?i | pot"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "vdÄ?Ä?nost / nevdÄ?Ä?nost | despotismus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 msgid "theatre | theater"
 msgstr "divadlo | jeviÅ¡tÄ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "teplomÄ?r / teplota | hodiny"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tygr / masožravec | kráva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "time"
 msgstr "Ä?as"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "hraÄ?ka / hrát si | nástroj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "koleje | traÅ¥ | železniÄ?ní traÅ¥"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "turn"
 msgstr "otoÄ?it"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "želva / krunýÅ? | dopis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "vegetable"
 msgstr "zelenina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vlny / voda | vítr"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divoký"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "win | play"
 msgstr "vyhrát"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
 msgid "wind | air"
 msgstr "vítr | vzduch"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "víno / hrozny | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "wings"
 msgstr "kÅ?ídla"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "work"
 msgstr "pracovat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "zápÄ?stí"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "psát / pero | jíst"
 
@@ -1689,32 +1739,36 @@ msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 msgstr "PÅ?ipravte se na zapamatování si nÄ?kolika vÄ?cíâ?¦"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
 msgid "Total"
 msgstr "Celkem"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "Logické"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "PoÄ?etní"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
 msgid "Memory"
 msgstr "PamÄ?Å¥ové"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 msgid "Verbal"
 msgstr "Slovní"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
 msgid "Score"
 msgstr "Hodnocení"
 
@@ -1785,6 +1839,10 @@ msgstr ""
 "Hodnocením {0} ve slovních analogiích jste vytvoÅ?ili nový osobní rekord. Váš "
 "pÅ?edchozí rekord byl {1}."
 
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+msgid "Time"
+msgstr "Ä?as"
+
 #: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
 msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 msgstr ""
@@ -1922,12 +1980,12 @@ msgstr "H"
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Obrázek {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Databáze rozšíÅ?ení:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2075,6 +2133,22 @@ msgstr "V Ä?asovém limitu si zapamatujte vÄ?ci níže"
 msgid "Time left"
 msgstr "Zbývající Ä?as"
 
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#, csharp-format
+msgid "Game {0}. {1}"
+msgstr "Hra Ä?. {0}: {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Created by gbrainy {0}"
+msgstr "VytvoÅ?eno aplikací gbrainy {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+msgid "Solutions"
+msgstr "Å?eÅ¡ení"
+
 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
 #, csharp-format
 msgid "Possible correct answers are: {0}."
@@ -2108,7 +2182,7 @@ msgstr "{0} OdpovÄ?zte {1}."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
@@ -2142,77 +2216,77 @@ msgstr "Pár slov Ä?. {0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Otázka a odpovÄ?Ä? Ä?. {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "{0}, "
 msgstr "{0}, "
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
 #, csharp-format
 msgid "{0}."
 msgstr "{0}."
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}"
 msgstr "OdpovÄ?zte {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:472
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Zahrajte si všechny typy her"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
 msgid "All"
 msgstr "VÅ¡echny"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši dedukci a myšlení"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkouÅ¡ejí, jak umíte zpamÄ?ti poÄ?ítat"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkouÅ¡ejí vaÅ¡i krátkodobou pamÄ?Å¥"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Zahrát si hry, které vyzkoušejí vaši slovní zásobu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
 msgid "Pause"
 msgstr "PÅ?estávka"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
 msgid "Pause or resume the game"
 msgstr "UdÄ?lat si pÅ?estávku nebo pokraÄ?ovat"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
 msgid "End the game and show score"
 msgstr "UkonÄ?it hru a zobrazit hodnocení"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
 msgid "Finish"
 msgstr "SkonÄ?it"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
 msgid "Congratulations."
 msgstr "BlahopÅ?ejeme."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Nesprávná odpovÄ?Ä?."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2220,11 +2294,11 @@ msgstr ""
 "Pokud znáte odpovÄ?Ä?, napiÅ¡te ji do políÄ?ka â??OdpovÄ?Ä?:â?? a stisknÄ?te tlaÄ?ítko "
 "â??Budižâ??."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
 msgid "Resume"
 msgstr "PokraÄ?ovat"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "ZaÄ?nÄ?te v bodÄ? {0}"
@@ -2339,19 +2413,41 @@ msgid "gbrainy web site"
 msgstr "Webové stránky aplikace gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
 msgid "Game Name"
 msgstr "Název hry"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
 msgid "Type"
 msgstr "Druh"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
 msgid "Enabled"
 msgstr "Vybráno"
 
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+msgid "games.pdf"
+msgstr "hry.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+msgid "PDF files"
+msgstr "Soubory PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "All files"
+msgstr "VÅ¡echny soubory"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "Soubor PDF byl vpoÅ?ádku vyexportován."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr "Nastal problém pÅ?i generování souboru PDF. Soubor nebyl vytvoÅ?en."
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 msgstr "Následující graf ukazuje, jak se u hráÄ?e vyvíjelo hodnocení."
@@ -2404,23 +2500,82 @@ msgstr "OdznaÄ?it vÅ¡e"
 msgid "_Start"
 msgstr "_ZaÄ?ít"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Historie herního sezení hráÄ?e"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Zobrazit:"
-
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
 msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 msgstr "<b>NároÄ?nost:</b>"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Typy her</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Obecná nastavení</b>"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>PoÄ?et her</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Výstupní soubor</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Easy"
+msgstr "Lehká"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Master"
+msgstr "TÄ?žká"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Medium"
+msgstr "StÅ?ední"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+msgid "PDF export"
+msgstr "Export PDF"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Stránek na stranu:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgstr "PÅ?eskoÄ?it hry využívající barvy (vhodné pro barvoslepé uživatele)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Pomocí této volby lze vyexportovat sadu her do souboru PDF. Můžete tak "
+"hlavolamy Å?eÅ¡it i bez poÄ?ítaÄ?e."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Celkový poÄ?et her:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Historie herního sezení hráÄ?e"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Zobrazit:"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
 msgid "<b>Memory Games</b>"
 msgstr "<b>PamÄ?Å¥ový hry</b>"
@@ -2433,29 +2588,17 @@ msgstr "<b>Historie herního sezení hráÄ?e</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Vymazat historii herního sezení hráÄ?e"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Lehká"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Master"
-msgstr "TÄ?žká"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr "Maximální poÄ?et her uložených v historii herního sezení hráÄ?e:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "StÅ?ední"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr ""
 "Minimální poÄ?et odehraných hlavolamů potÅ?ebný na uložení herního sezení:"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "PÅ?edvolby"
 
@@ -2463,14 +2606,19 @@ msgstr "PÅ?edvolby"
 msgid "Show countdown message"
 msgstr "PÅ?ed hrou zobrazit odpoÄ?ítávání"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr "PÅ?eskoÄ?it hry využívající barvy (vhodné pro barvoslepé uživatele)"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Ä?as v sekundách na zapamatování:"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procházet�"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "OtevÅ?ení umístÄ?ní"
+
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Kostka 3D"
@@ -2731,7 +2879,7 @@ msgstr "Kostka"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
 #, csharp-format
 msgid ""
-"The figure below, when folded as a cube, which face on the figure is "
+"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
 "opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
 msgstr ""
 "Když následující obrázek složíme do kostky, která strana bude protilehlá "
@@ -3122,11 +3270,11 @@ msgstr "ChybÄ?jící Ä?ást"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
 #, csharp-format
 msgid ""
-"Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle "
-"below? Answer {0}, {1} or {2}."
+"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
+"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
-"Ä?ásti kruhu mají spoleÄ?nou vlastnost. Která z možností je chybÄ?jící Ä?ástí "
-"kruhu? OdpovÄ?zte {0}, {1} nebo {2}."
+"Mezi Ä?ástmi následujícího kruhu je urÄ?itý vztah. Která Ä?ást v následujícím "
+"kruhu chybí? OdpovÄ?zte {0}, {1} nebo {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -3203,6 +3351,7 @@ msgid "Next figure"
 msgstr "Další obrázek"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3709,15 +3858,6 @@ msgstr ""
 msgid "Square with dots"
 msgstr "Ä?tverce s teÄ?kami"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
-#, csharp-format
-msgid ""
-"What is the letter of the figure that represents the next logical figure in "
-"the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Jaké písmeno má obrázek, který doplní tuto posloupnost obrázků? OdpovÄ?zte "
-"{0}, {1} nebo {2}."
-
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 msgid "Squares and letters"
 msgstr "Ä?tverce a písmena"
@@ -3788,13 +3928,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
 msgid "The sheets should overlap."
-msgstr "Listy papíru by se mÄ?li pÅ?ekrývat."
+msgstr "Listy papíru by se mÄ?ly pÅ?ekrývat."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
 msgid ""
-"The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of "
-"the sheets."
-msgstr "Ä?ísla na obrázku ukazují různé Ä?ásti pokryté každým listem papíru."
+"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
+"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
+"a 1/4 square of paper in the top left corner."
+msgstr ""
+"Ä?tverec papíru v celé velikosti, ¾ celé velikosti Ä?tverce do pravého dolního "
+"rohu, jiné ¾ Ä?tverce do levého horního rohu a ¼ papírového Ä?tverce do levého "
+"horního rohu."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
 msgid "Tetris"
@@ -4107,8 +4252,8 @@ msgstr ""
 "Kolik procent vozů, které vyrábí firma Nablýskaná fára, jezdí na benzín?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memory figures"
-msgstr "Pamatování si geom. útvarů"
+msgid "Memorize figures"
+msgstr "Pamatování obrazců"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
 msgid ""
@@ -4446,12 +4591,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Který z možných dÄ?litelů je nejvÄ?tší, kterým lze vydÄ?lit vÅ¡echna Ä?ísla?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:234
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
 msgid "Numbers"
 msgstr "Ä?ísla"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:248
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "Možní dÄ?litelé"
 
@@ -4593,70 +4738,74 @@ msgid "Custom Game Selection..."
 msgstr "Vlastní kombinace úloh ve hÅ?eâ?¦"
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Export her do PDF na hraní off-line�"
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 msgid "Extensions"
 msgstr "RozšíÅ?ení"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 msgstr "Jak rozšíÅ?it funkcionalitu gbrainy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "Logic Puzzles Only"
 msgstr "Jen logické obrazce"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "Jen pamÄ?Å¥ová cviÄ?ení"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 msgstr "Jen cviÄ?ení na poÄ?ítání z hlavy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Nástrojová lišta"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Verbal Analogies Only"
 msgstr "Jen slovní analogie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "_End Game"
 msgstr "_SkonÄ?it hru"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 msgid "_Game"
 msgstr "_Hra"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nová hra"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "_Next"
 msgstr "D_alší"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "_Pozastavit hru"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 msgid "_Settings"
 msgstr "Na_stavení"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 msgid "_Tip"
 msgstr "_Pomůcka"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
@@ -4700,10 +4849,6 @@ msgstr "VÅ¡echny registrované repozitáÅ?e"
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procházet�"
-
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorská práva:"
@@ -4804,6 +4949,24 @@ msgstr "_Odinstalovatâ?¦"
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_ZruÅ¡it výbÄ?r"
 
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "idol"
+
+#~ msgid "Innovator"
+#~ msgstr "inovátor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
+#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jaké písmeno má obrázek, který doplní tuto posloupnost obrázků? OdpovÄ?zte "
+#~ "{0}, {1} nebo {2}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
+#~ "of the sheets."
+#~ msgstr "Ä?ísla na obrázku ukazují různé Ä?ásti pokryté každým listem papíru."
+
 #~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
 #~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]