[evince] Updated Spanish translation



commit 286c1f19a40cf41395fc1e84802a9f21ae8f3b9d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Dec 11 15:32:54 2010 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  383 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 199 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0b256e2..815e796 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,16 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-04 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:59+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-08 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-08 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,15 +30,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Error launching the command â??%sâ?? in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr ""
-"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
-"temporal: %s"
+msgstr "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic: %s"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
 #, c-format
 msgid "The command â??%sâ?? failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
-"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
+msgstr "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic."
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
 #, c-format
@@ -53,11 +51,11 @@ msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 msgstr ""
 "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir este tipo de "
-"archivo de cómic"
+"cómic"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:91
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:228
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "Documentos PDF"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document â??%sâ??"
-msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+msgstr "Falló al cargar el documento «%s»"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
@@ -211,16 +209,16 @@ msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
 msgid "Couldn't open attachment â??%sâ??"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:110
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:313
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -232,7 +230,7 @@ msgstr "Falló al crear un archivo temporal: %s"
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Falló al crear un directorio temporal: %s"
+msgstr "Falló al crear una carpeta temporal: %s"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -262,8 +260,7 @@ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
@@ -325,7 +322,7 @@ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 msgid "_Delete Toolbar"
@@ -340,7 +337,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -405,7 +402,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718
 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -437,7 +434,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
@@ -447,27 +444,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
@@ -475,31 +472,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "Seguridad:"
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Tamaño del papel:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
@@ -638,7 +635,7 @@ msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 msgid "Invalid page selection"
-msgstr "Archivo zip inválido"
+msgstr "Selección de página no válida"
 
 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 msgid "Warning"
@@ -648,19 +645,19 @@ msgstr "Advertencia"
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Su selección de intervalo de páginas no incluye ninguna página"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1886
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalado de página:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Encoger a un área imprimible"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Ajustar a un área imprimible"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1896
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -686,11 +683,11 @@ msgstr ""
 "reducen según se requiera para ajustarse al área de impresión de página de "
 "la impresora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
 msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Autorotar y centrar"
+msgstr "Rotar automáticamente y centrar"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -699,12 +696,12 @@ msgstr ""
 "con cada página del documento. Las páginas del documento se centrarán en la "
 "página de impresión."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Seleccionar el tamaño de página usando tamaños de páginas de documentos"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -712,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "Cuando está activado, cada página se imprimirá en el mismo tamaño de papel "
 "que la página del documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestión de páginas"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1566
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
@@ -797,7 +794,7 @@ msgstr "Lanzar %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -805,7 +802,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -899,7 +896,7 @@ msgstr "Cerrada"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1097
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Ejecutar en modo presentación"
+msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
 
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
@@ -908,7 +905,7 @@ msgstr "Contraseña para el documentos %s"
 
 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
+msgstr "Abrir un documento usado recientemente"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:144
 msgid ""
@@ -935,8 +932,8 @@ msgstr "Se requiere una contraseña"
 msgid ""
 "The document â??%sâ?? is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
-"pueda abrirse."
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
+"abrirse."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:334
 msgid "_Password:"
@@ -1024,6 +1021,16 @@ msgstr "Página %d"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuntos"
 
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-window.c:4466
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
@@ -1040,111 +1047,106 @@ msgstr "Ã?ndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:892
 #, c-format
 msgid "Page %s â?? %s"
 msgstr "Página %s â?? %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:869
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
+#: ../shell/ev-window.c:1460
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1773
+#: ../shell/ev-window.c:1805
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
+#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:1980
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2184
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2216
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2371
 msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir un documento"
+msgstr "Abrir documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2623
+#: ../shell/ev-window.c:2669
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2672
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2675
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2704
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2708
+#: ../shell/ev-window.c:2754
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: ../shell/ev-window.c:2758
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2882
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3163
+#: ../shell/ev-window.c:3209
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
-msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
+msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
+msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3453
+#: ../shell/ev-window.c:3499
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1152,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
 "se perderán permanentemente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3457
+#: ../shell/ev-window.c:3503
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1160,26 +1162,26 @@ msgstr ""
 "El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
 "perderán automáticamente si no guarda una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3464
+#: ../shell/ev-window.c:3510
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â??%sâ?? before closing?"
 msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3483
+#: ../shell/ev-window.c:3529
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Cerrar _sin guardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3487
+#: ../shell/ev-window.c:3533
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: ../shell/ev-window.c:3610
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1187,28 +1189,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3622
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3626
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3584
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4714
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1217,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4613
+#: ../shell/ev-window.c:4745
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1229,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4749
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1240,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4621
+#: ../shell/ev-window.c:4753
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1250,18 +1252,18 @@ msgstr ""
 "con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4646
+#: ../shell/ev-window.c:4778
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4649
-#| msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:4781
 msgid "© 1996â??2010 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2010 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4787
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005-2006\n"
 "Daniel Fernández <dfdez ya com>, 2005\n"
@@ -1270,339 +1272,352 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4921
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4926
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5064
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5445
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../shell/ev-window.c:5588
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5447
+#: ../shell/ev-window.c:5589
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5590
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5591
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5455
+#: ../shell/ev-window.c:5598
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../shell/ev-window.c:5599
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5458
+#: ../shell/ev-window.c:5601
 msgid "_Save a Copyâ?¦"
 msgstr "Guardar una _copiaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../shell/ev-window.c:5602
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5461
+#: ../shell/ev-window.c:5604
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5605
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5464
+#: ../shell/ev-window.c:5607
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimirâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5467
+#: ../shell/ev-window.c:5610
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5475
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5620
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Buscarâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5621
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5484
+#: ../shell/ev-window.c:5627
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5486
+#: ../shell/ev-window.c:5629
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5488
+#: ../shell/ev-window.c:5631
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5490
+#: ../shell/ev-window.c:5633
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5501
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5502
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5505
+#: ../shell/ev-window.c:5648
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5515
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5516
+#: ../shell/ev-window.c:5659
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5519
+#: ../shell/ev-window.c:5662
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5666
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_AnÌ?adir marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5667
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "AnÌ?adir un marcador para la paÌ?gina actual"
+
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5530
+#: ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5531
+#: ../shell/ev-window.c:5679
 msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
+msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5533
+#: ../shell/ev-window.c:5681
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5534
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5593
+#: ../shell/ev-window.c:5741
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5594
+#: ../shell/ev-window.c:5742
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5744
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5745
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5747
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5748
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5750
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5603
+#: ../shell/ev-window.c:5751
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../shell/ev-window.c:5753
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5606
+#: ../shell/ev-window.c:5754
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5609
+#: ../shell/ev-window.c:5757
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5765
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colores _invertidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5766
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar el contenido de la página invirtiendo los colores"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5774
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/ev-window.c:5782
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "Guardar imagen _comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5784
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "Annotation Propertiesâ?¦"
 msgstr "Propiedades de la anotación�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5643
+#: ../shell/ev-window.c:5791
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5793
 msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
 msgstr "_Guardar adjunto comoâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5885
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5887
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5902
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5931
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5936
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5949
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5957
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6021
+#: ../shell/ev-window.c:6176
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6188
+#: ../shell/ev-window.c:6343
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6230
+#: ../shell/ev-window.c:6385
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6417
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6390
+#: ../shell/ev-window.c:6545
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6443
+#: ../shell/ev-window.c:6598
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6488
+#: ../shell/ev-window.c:6643
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]