[glom] Updated French doc translation



commit 6a8edb2d415f631649ad6cbad8758dbb8137eb6f
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Dec 9 10:47:16 2010 +0100

    Updated French doc translation

 docs/user-guide/fr/fr.po |  693 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/docs/user-guide/fr/fr.po b/docs/user-guide/fr/fr.po
index ef0a30e..bed1ac4 100644
--- a/docs/user-guide/fr/fr.po
+++ b/docs/user-guide/fr/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-10 20:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-02 22:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-10 11:58+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -17,15 +17,120 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: C/legal.xml:2(para) C/glom.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/legal.xml:12(para) C/glom.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/legal.xml:19(para) C/glom.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: C/legal.xml:35(para) C/glom.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÃ?, D'ADÃ?QUATION Ã? UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF Ã? LA QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT "
+"DÃ?FECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
+"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
+"SOUS CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? ; "
+
+#: C/legal.xml:55(para) C/glom.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÃ?LIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA Ã?TRE TENU RESPONSABLE Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, Ã? UN ARRÃ?T DE "
+"TRAVAIL, Ã? UNE DÃ?FAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã? "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/legal.xml:28(para) C/glom.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:181(None)
+#: C/glom.xml:181(None)
 msgid "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
 msgstr "@@image: 'figures/start.png'; md5=b8c9acc03f9f1cdb213e37c9da91817a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:212(None)
+#: C/glom.xml:212(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_tables.png'; md5=e725285aae974272ca99dc991c7ae9ed"
 msgstr ""
@@ -33,7 +138,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:238(None)
+#: C/glom.xml:238(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_data_list.png'; md5=3c43533f6b0ce3e645b29402f59af76f"
 msgstr ""
@@ -41,7 +146,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:261(None)
+#: C/glom.xml:261(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_data_details.png'; "
 "md5=5444ab817d4e4e4da6899abbc5cbfd2f"
@@ -51,7 +156,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:291(None)
+#: C/glom.xml:291(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_report_result.png'; "
 "md5=ceeb0ce107453125736a604d91165bf4"
@@ -61,7 +166,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:329(None)
+#: C/glom.xml:329(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_fields.png'; "
 "md5=e7137a37c7c74a96a914b0df777f5f6b"
@@ -71,7 +176,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:379(None)
+#: C/glom.xml:379(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_layout_list.png'; "
 "md5=5c5fc16b70e39173785ef3167d66aceb"
@@ -81,7 +186,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:398(None)
+#: C/glom.xml:398(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_layout_details.png'; "
 "md5=34946df95ce29f04b3d204ba0cbca904"
@@ -91,7 +196,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:444(None)
+#: C/glom.xml:444(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_translations.png'; "
 "md5=94376c6bf38d86581d56b3309441a792"
@@ -101,7 +206,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:471(None)
+#: C/glom.xml:471(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_reports.png'; "
 "md5=74c35ae3dd601490b9f4f2276383a518"
@@ -111,7 +216,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:503(None)
+#: C/glom.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_reports_details.png'; "
 "md5=b75a1a60a48659c6166f4fdd7da6c68c"
@@ -121,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:520(None)
+#: C/glom.xml:520(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_reports_group_by.png'; "
 "md5=3d6a191a50ca351183a6690ce0039a9d"
@@ -131,7 +236,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:536(None)
+#: C/glom.xml:536(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_reports_vertical_group.png'; "
 "md5=0328958fcf2f55c27045dbc203761214"
@@ -141,7 +246,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glom.xml:752(None)
+#: C/glom.xml:752(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
 "md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
@@ -149,160 +254,55 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/glom_design_fields_dialog_calculated.png'; "
 "md5=3306db510932ab3bb99f7e1c676b2512"
 
-#: ../C/glom.xml:28(title)
+#: C/glom.xml:28(title)
 msgid "Glom User Guide V0.2"
 msgstr "Manuel d'utilisation de Glom v0.2 "
 
-#: ../C/glom.xml:29(subtitle)
+#: C/glom.xml:29(subtitle)
 msgid "for Glom v1.6"
 msgstr "pour Glom v1.6"
 
-#: ../C/glom.xml:32(year)
+#: C/glom.xml:32(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../C/glom.xml:33(holder) ../C/glom.xml:99(para) ../C/glom.xml:100(para)
+#: C/glom.xml:33(holder) C/glom.xml:99(para) C/glom.xml:100(para)
 msgid "Murray Cumming"
 msgstr "Murray Cumming"
 
-#: ../C/glom.xml:47(publishername) ../C/glom.xml:60(orgname)
+#: C/glom.xml:47(publishername) C/glom.xml:60(orgname)
 msgid "Glom Development Team"
 msgstr "�quipe de développement de Glom"
 
-#: ../C/glom.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: ../C/glom.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
+#: C/glom.xml:57(firstname)
+msgid "Murray"
+msgstr "Murray"
 
-#: ../C/glom.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: ../C/glom.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PR�SENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÃ?, D'ADÃ?QUATION Ã? UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã? LA QUALITÃ?, Ã? LA PERTINENCE ET Ã? LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã? JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃ?E S'AVÃ?RAIT "
-"DÃ?FECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃ?DACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃ?TS DE TOUTE INTERVENTION, RÃ?PARATION OU "
-"CORRECTION NÃ?CESSAIRE. CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃ?E N'EST AUTORISÃ?E AUX TERMES DU PRÃ?SENT ACCORD, EXCEPTÃ? "
-"SOUS CETTE DÃ?NÃ?GATION DE RESPONSABILITÃ? ; "
-
-#: ../C/glom.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃ?TATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÃ?LIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃ?GLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÃ?DACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃ?E, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA Ã?TRE TENU RESPONSABLE Ã? L'Ã?GARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃ?S Ã? LA PERTE DE CLIENTÃ?LE, Ã? UN ARRÃ?T DE "
-"TRAVAIL, Ã? UNE DÃ?FAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã? "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃ?E Ã? L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÃ?ES, MÃ?ME SI LADITE PARTIE A Ã?TÃ? INFORMÃ?E DE L'Ã?VENTUALITÃ? DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: ../C/glom.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/glom.xml:57(firstname)
-msgid "Murrayc"
-msgstr "Murrayc"
-
-#: ../C/glom.xml:58(surname)
+#: C/glom.xml:58(surname)
 msgid "Cumming"
 msgstr "Cumming"
 
-#: ../C/glom.xml:61(email)
+#: C/glom.xml:61(email)
 msgid "murrayc murrayc com"
 msgstr "murrayc murrayc com"
 
-#: ../C/glom.xml:96(revnumber)
+#: C/glom.xml:96(revnumber)
 msgid "Glom 1.6"
 msgstr "Glom 1.6"
 
-#: ../C/glom.xml:97(date)
+#: C/glom.xml:97(date)
 msgid "20 June 2004"
 msgstr "20 juin 2004"
 
-#: ../C/glom.xml:105(releaseinfo)
+#: C/glom.xml:105(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 1.6 of Glom"
 msgstr "Ce manuel documente la version 1.6 de Glom"
 
-#: ../C/glom.xml:108(title)
+#: C/glom.xml:108(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: ../C/glom.xml:109(para)
+#: C/glom.xml:109(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glom or this manual can "
 "be submitted to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; type=\"http"
@@ -315,44 +315,44 @@ msgstr ""
 "de faire une recherche sur bugzilla avant de soumettre votre anomalie pour "
 "s'assurer qu'elle n'a pas été déjà signalée."
 
-#: ../C/glom.xml:119(para)
+#: C/glom.xml:119(para)
 msgid "User manual for Glom."
 msgstr "Manuel d'utilisation de Glom."
 
-#: ../C/glom.xml:124(primary)
+#: C/glom.xml:124(primary)
 msgid "MY-GNOME-APP"
 msgstr "MY-GNOME-APP"
 
-#: ../C/glom.xml:127(primary)
+#: C/glom.xml:127(primary)
 msgid "mygnomeapp"
 msgstr "mygnomeapp"
 
-#: ../C/glom.xml:135(title)
+#: C/glom.xml:135(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: ../C/glom.xml:136(para)
+#: C/glom.xml:136(para)
 msgid "Glom allows you to design and use database systems."
 msgstr ""
 "Glom vous permet de concevoir et d'utiliser des systèmes de bases de données."
 
-#: ../C/glom.xml:150(title)
+#: C/glom.xml:150(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: ../C/glom.xml:153(title)
+#: C/glom.xml:153(title)
 msgid "Starting Glom"
 msgstr "Lancement de Glom"
 
-#: ../C/glom.xml:154(para)
+#: C/glom.xml:154(para)
 msgid "You can start <application>Glom</application> in the following ways:"
 msgstr "Vous pouvez démarrer <application>Glom</application> comme ceci :"
 
-#: ../C/glom.xml:158(term)
+#: C/glom.xml:158(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
 
-#: ../C/glom.xml:160(para)
+#: C/glom.xml:160(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Office</guisubmenu><guimenuitem>Glom</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -360,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Bureautique</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Glom</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../C/glom.xml:171(title)
+#: C/glom.xml:171(title)
 msgid "When You Start Glom"
 msgstr "Démarrage de Glom"
 
-#: ../C/glom.xml:172(para)
+#: C/glom.xml:172(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Glom</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -372,19 +372,19 @@ msgstr ""
 "Au démarrage de <application>Glom</application>, la fenêtre suivante "
 "apparaît."
 
-#: ../C/glom.xml:177(title)
+#: C/glom.xml:177(title)
 msgid "Glom Start Up Window"
 msgstr "Fenêtre de démarrage de Glom"
 
-#: ../C/glom.xml:184(phrase)
+#: C/glom.xml:184(phrase)
 msgid "Shows Glom main window."
 msgstr "Affichage de la fenêtre principale de Glom."
 
-#: ../C/glom.xml:198(title)
+#: C/glom.xml:198(title)
 msgid "Using Glom as an Operator"
 msgstr "Utilisation de Glom en tant qu'opérateur"
 
-#: ../C/glom.xml:199(para)
+#: C/glom.xml:199(para)
 msgid ""
 "To open an existing Glom document, either open that document from the File "
 "Manager, or choose Glom from the Applications menu, and then choose the "
@@ -392,13 +392,13 @@ msgid ""
 "access the database. Your administrator will provide your user name and "
 "password."
 msgstr ""
-"Pour ouvrir un document Glom existant, ouvrez-le à partir du "
-"gestionnaire de fichiers ou choisissez Glom à partir du menu Applications, "
-"puis sélectionnez le document lorsqu'on vous le demande. Glom demande un nom "
-"d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à la base de données. Votre "
-"administrateur vous fournira votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
+"Pour ouvrir un document Glom existant, ouvrez-le à partir du gestionnaire de "
+"fichiers ou choisissez Glom à partir du menu Applications, puis sélectionnez "
+"le document lorsqu'on vous le demande. Glom demande un nom d'utilisateur et "
+"un mot de passe pour accéder à la base de données. Votre administrateur vous "
+"fournira votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
 
-#: ../C/glom.xml:201(para)
+#: C/glom.xml:201(para)
 msgid ""
 "When you open an existing document, Glom will be in <literal>Operator</"
 "literal><literal>user level</literal>. This user level allows you to find "
@@ -410,11 +410,11 @@ msgstr ""
 "chercher et de modifier des enregistrements, mais pas de modifier la "
 "structure fondamentale de la base de données."
 
-#: ../C/glom.xml:204(title)
+#: C/glom.xml:204(title)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../C/glom.xml:205(para)
+#: C/glom.xml:205(para)
 msgid ""
 "Each database has several tables. To look at a different table, choose "
 "<literal>Tables</literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. Then "
@@ -426,19 +426,19 @@ msgstr ""
 "<literal>Navigation</literal>. Puis cliquez deux fois sur la table ou "
 "sélectionnez-la et cliquez sur le bouton <literal>Ouvrir</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:208(title)
+#: C/glom.xml:208(title)
 msgid "Navigating to a Table"
 msgstr "Navigation vers une table"
 
-#: ../C/glom.xml:215(phrase)
+#: C/glom.xml:215(phrase)
 msgid "Navigating to a Table."
 msgstr "Navigation vers une table."
 
-#: ../C/glom.xml:224(title)
+#: C/glom.xml:224(title)
 msgid "Viewing and Entering Data"
 msgstr "Affichage et saisie de données"
 
-#: ../C/glom.xml:225(para)
+#: C/glom.xml:225(para)
 msgid ""
 "When in <literal>Data Mode</literal>, you can view or enter information in "
 "either the <literal>List</literal> or <literal>Details</literal> view."
@@ -447,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "ou saisir des informations soit dans la vue <literal>Liste</literal> ou dans "
 "la vue <literal>Détails</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:228(title) ../C/glom.xml:234(title)
+#: C/glom.xml:228(title) C/glom.xml:234(title)
 msgid "The List View"
 msgstr "La vue Liste"
 
-#: ../C/glom.xml:229(para)
+#: C/glom.xml:229(para)
 msgid ""
 "The List view shows many records at once and usually shows only the most "
 "important fields."
@@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "La vue liste affiche plusieurs enregistrement à la fois et habituellement "
 "n'affiche que les champs les plus importants."
 
-#: ../C/glom.xml:230(para) ../C/glom.xml:253(para)
+#: C/glom.xml:230(para) C/glom.xml:253(para)
 msgid ""
 "When you enter data into a field it will be saved into the database "
 "immediately after you finish editing the field. If it is a date or time "
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement contrôlé."
 
 # BUG en anglais : bouton Add et non bouton New
-#: ../C/glom.xml:231(para)
+#: C/glom.xml:231(para)
 msgid ""
 "To create a new record just click the <literal>New</literal> button, or "
 "start typing into a field in the last empty row. A new record row will be "
@@ -482,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "dernière ligne vide. Un nouvel enregistrement est alors créé avec des champs "
 "vides prêts à être remplis."
 
-#: ../C/glom.xml:241(phrase)
+#: C/glom.xml:241(phrase)
 msgid "The List View."
 msgstr "La vue Liste."
 
-#: ../C/glom.xml:247(para)
+#: C/glom.xml:247(para)
 msgid ""
 "To sort the records just click on a column header. For instance, you could "
 "might click on a date column to list invoices in order of their date, and "
@@ -497,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "vous pouvez cliquer sur la colonne « date », puis cliquer à nouveau pour les "
 "afficher dans l'ordre inverse."
 
-#: ../C/glom.xml:251(title) ../C/glom.xml:257(title)
+#: C/glom.xml:251(title) C/glom.xml:257(title)
 msgid "The Details View"
 msgstr "La vue Détails"
 
-#: ../C/glom.xml:252(para)
+#: C/glom.xml:252(para)
 msgid ""
 "The details view shows only one record and usually shows all the fields "
 "arranged suitably."
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
 "tous les champs dans un ordre approprié."
 
 # BUG en anglais : bouton Add et non bouton New
-#: ../C/glom.xml:254(para)
+#: C/glom.xml:254(para)
 msgid ""
 "To create a new record just click the <literal>New</literal> button. A new "
 "record will be created with blank fields for you to fill in."
@@ -519,16 +519,16 @@ msgstr ""
 "<literal>Ajouter</literal>. Un nouvel enregistrement est alors créé avec des "
 "champs vides prêts à être remplis."
 
-#: ../C/glom.xml:264(phrase)
+#: C/glom.xml:264(phrase)
 msgid "The Details View."
 msgstr "La vue Détails."
 
-#: ../C/glom.xml:275(title)
+#: C/glom.xml:275(title)
 msgid "Finding Data"
 msgstr "Recherche de données"
 
 # BUG : les champs dans la vue Liste ne sont pas vides
-#: ../C/glom.xml:276(para)
+#: C/glom.xml:276(para)
 msgid ""
 "Choose <literal>Find Mode</literal> from the Mode menu. The fields in the "
 "List and Details views will now be empty, and a Find button will appear at "
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "champs dans les vues liste et détails sont maintenant vides et un bouton "
 "« Rechercher » apparaît en bas de la fenêtre."
 
-#: ../C/glom.xml:277(para)
+#: C/glom.xml:277(para)
 msgid ""
 "Enter information, or part of the information, into a field to find records "
 "with that information in that field. For instance, enter Jim into a name "
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "saisissez Jim dans le champ nom pour trouver les enregistrements qui "
 "contiennent « Jim » ou « Jimmy » dans leur nom."
 
-#: ../C/glom.xml:278(para)
+#: C/glom.xml:278(para)
 msgid ""
 "When you press the <literal>Find</literal> button, Glom will search for "
 "records and then display them. If only one record is found then it will show "
@@ -561,11 +561,11 @@ msgstr ""
 "est trouvé, celui-ci est alors affiché dans la vue détails. Si plusieurs "
 "enregistrements sont trouvés, ils sont affichés dans la vue liste."
 
-#: ../C/glom.xml:283(title)
+#: C/glom.xml:283(title)
 msgid "Printing Reports"
 msgstr "Impression de rapports"
 
-#: ../C/glom.xml:284(para)
+#: C/glom.xml:284(para)
 msgid ""
 "If your database developer has defined some reports for a table then you "
 "will seem them listed in the <literal>Reports</literal> menu. Just choose "
@@ -584,19 +584,19 @@ msgstr ""
 "nécessaire de basculer vers la bonne table pour obtenir un rapport "
 "particulier."
 
-#: ../C/glom.xml:287(title)
+#: C/glom.xml:287(title)
 msgid "A report"
 msgstr "Un rapport"
 
-#: ../C/glom.xml:294(phrase)
+#: C/glom.xml:294(phrase)
 msgid "A report."
 msgstr "Un rapport."
 
-#: ../C/glom.xml:306(title)
+#: C/glom.xml:306(title)
 msgid "Using Glom as a Developer"
 msgstr "Utilisation de Glom en tant que développeur"
 
-#: ../C/glom.xml:307(para)
+#: C/glom.xml:307(para)
 msgid ""
 "When you create a new document, Glom will be in the <literal>Developer</"
 "literal><literal>user level</literal>. You can also change to the Developer "
@@ -609,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "<literal>Niveau utilisateur</literal>. Glom ne le permet que si "
 "l'administrateur de la base de données l'autorise."
 
-#: ../C/glom.xml:310(title)
+#: C/glom.xml:310(title)
 msgid "Adding Tables"
 msgstr "Ajout de tables"
 
-#: ../C/glom.xml:311(para)
+#: C/glom.xml:311(para)
 msgid ""
 "You can see the list of existing tables by choosing <literal>Tables</"
 "literal> from the <literal>Navigate</literal> menu. You will also see this "
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
 "« lignes de facture »."
 
 #. TODO: screenshot
-#: ../C/glom.xml:313(para)
+#: C/glom.xml:313(para)
 msgid ""
 "You can also specify one table as the <literal>default table</literal>. This "
 "table will be shown whenever an operator opens an existing document, without "
@@ -650,23 +650,23 @@ msgstr ""
 "literal>. Cette table sera affichée à chaque fois qu'un opérateur ouvre un "
 "document existant, sans lui demander de sélectionner une table dans la liste."
 
-#: ../C/glom.xml:314(para)
+#: C/glom.xml:314(para)
 msgid "You can also use this window to rename an existing table."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également utiliser cette fenêtre pour renommer une table "
 "existante."
 
-#: ../C/glom.xml:315(para)
+#: C/glom.xml:315(para)
 msgid "Click the <literal>Open</literal> button to look at the selected table."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <literal>Ouvrir</literal> pour afficher la table "
 "sélectionnée."
 
-#: ../C/glom.xml:319(title) ../C/glom.xml:325(title)
+#: C/glom.xml:319(title) C/glom.xml:325(title)
 msgid "Editing Fields"
 msgstr "Modification des champs"
 
-#: ../C/glom.xml:320(para)
+#: C/glom.xml:320(para)
 msgid ""
 "Choose <literal>Fields</literal> from the <literal>Developer</literal> menu. "
 "This shows the list of fields in the table. New tables automatically have a "
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "nouvelles tables possèdent automatiquement un champ clé primaire mais vous "
 "pouvez modifier ce champ si nécessaire."
 
-#: ../C/glom.xml:321(para)
+#: C/glom.xml:321(para)
 msgid ""
 "Click the <literal>Add</literal> button to add a new field, then enter the "
 "name of the new field. Glom will guess an appropriate human-readable title "
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "<literal>opérateurs</literal> voient ce titre plutôt que le nom réel du "
 "champ."
 
-#: ../C/glom.xml:322(para)
+#: C/glom.xml:322(para)
 msgid ""
 "To specify more field details, select the field and click the "
 "<literal>Details</literal> button."
@@ -698,15 +698,15 @@ msgstr ""
 "Pour fournir plus de détails sur un champ, sélectionnez-le et cliquez sur le "
 "bouton <literal>Détails</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:332(phrase)
+#: C/glom.xml:332(phrase)
 msgid "Editing the table's fields."
 msgstr "Modification des champs d'une table."
 
-#: ../C/glom.xml:340(title)
+#: C/glom.xml:340(title)
 msgid "Primary Keys"
 msgstr "Clés primaires"
 
-#: ../C/glom.xml:341(para)
+#: C/glom.xml:341(para)
 msgid ""
 "Each table must have one, and only one, <literal>Primary Key</literal>. The "
 "value in this field will be unique, meaning that each value in this field "
@@ -725,43 +725,43 @@ msgstr ""
 "Voir la section <link linkend=\"sec-developer-relationships\">Création de "
 "relations</link> pour apprendre comment relier des tables entre elles."
 
-#: ../C/glom.xml:345(title)
+#: C/glom.xml:345(title)
 msgid "Field Types"
 msgstr "Types de champs"
 
-#: ../C/glom.xml:348(simpara)
+#: C/glom.xml:348(simpara)
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../C/glom.xml:349(simpara)
+#: C/glom.xml:349(simpara)
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: ../C/glom.xml:350(simpara)
+#: C/glom.xml:350(simpara)
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: ../C/glom.xml:351(simpara)
+#: C/glom.xml:351(simpara)
 msgid "Time"
 msgstr "Heure"
 
-#: ../C/glom.xml:352(simpara)
+#: C/glom.xml:352(simpara)
 msgid "Boolean - either true or false"
 msgstr "Booléen - vrai ou faux"
 
-#: ../C/glom.xml:353(simpara)
+#: C/glom.xml:353(simpara)
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../C/glom.xml:346(para)
+#: C/glom.xml:346(para)
 msgid "Glom offers a few simple field types: <placeholder-1/>"
 msgstr "Glom propose quelques types de champs simples : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/glom.xml:359(title)
+#: C/glom.xml:359(title)
 msgid "Calculated Fields"
 msgstr "Champs calculés"
 
-#: ../C/glom.xml:360(para)
+#: C/glom.xml:360(para)
 msgid ""
 "Field values can be calculated in terms of other fields, using the Python "
 "programming language. This calculation should be the implementation of a "
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "utiliser des valeurs de champ dans le calcul."
 
 # l'interface ou la doc n'est pas à jour
-#: ../C/glom.xml:361(para)
+#: C/glom.xml:361(para)
 msgid ""
 "You can also use calculations to specify a default value for fields, by "
 "selecting the <literal>Default Value</literal> tab in the <literal>Field "
@@ -794,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "une formule Python. Vous pouvez tester ce calcul dans la fenêtre "
 "<literal>Ã?dition</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:367(title)
+#: C/glom.xml:367(title)
 msgid "Arranging Layouts"
 msgstr "Arrangement de dispositions"
 
-#: ../C/glom.xml:368(para)
+#: C/glom.xml:368(para)
 msgid ""
 "Each table has <literal>List</literal> and <literal>Details</literal> views, "
 "and by default these show all fields in the table, in order of creation. You "
@@ -810,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "de création. Vous pouvez modifier la disposition en choisissant "
 "<literal>Disposition</literal> dans le menu <literal>Développeur</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:371(title)
+#: C/glom.xml:371(title)
 msgid "Arranging the List View"
 msgstr "Mise en page de la vue liste"
 
-#: ../C/glom.xml:372(para)
+#: C/glom.xml:372(para)
 msgid ""
 "For the <literal>List</literal> view, you can specify the sequence of field "
 "columns, and whether some fields are hidden."
@@ -822,19 +822,19 @@ msgstr ""
 "Dans la vue <literal>Liste</literal>, vous pouvez définir l'ordre des "
 "colonnes de champs et le masquage éventuel de certains champs."
 
-#: ../C/glom.xml:375(title)
+#: C/glom.xml:375(title)
 msgid "Editing the List Layout"
 msgstr "Modification de l'agencement d'une liste"
 
-#: ../C/glom.xml:382(phrase)
+#: C/glom.xml:382(phrase)
 msgid "Editing the list layout."
 msgstr "Modification de l'agencement d'une liste."
 
-#: ../C/glom.xml:390(title)
+#: C/glom.xml:390(title)
 msgid "Arranging the Details View"
 msgstr "Mise en page de la vue détails"
 
-#: ../C/glom.xml:391(para)
+#: C/glom.xml:391(para)
 msgid ""
 "For the <literal>Details</literal> view, you can create groups of fields, "
 "and give these groups titles. You can then place fields in these groups and "
@@ -852,19 +852,19 @@ msgstr ""
 "champs « titre », « prénom » et « nom » dans ce groupe. Vous pouvez avoir "
 "d'autres groupes pour les champs « Adresse »."
 
-#: ../C/glom.xml:394(title)
+#: C/glom.xml:394(title)
 msgid "Editing the details Layout"
 msgstr "Modification de l'agencement des détails"
 
-#: ../C/glom.xml:401(phrase)
+#: C/glom.xml:401(phrase)
 msgid "Editing the Details Layout."
 msgstr "Modification de l'agencement des détails."
 
-#: ../C/glom.xml:411(title)
+#: C/glom.xml:411(title)
 msgid "Creating Relationships"
 msgstr "Création de relations"
 
-#: ../C/glom.xml:412(para)
+#: C/glom.xml:412(para)
 msgid ""
 "Tables in the Database are often related together. For instance, an "
 "\"Invoices\" table might have a \"Customer ID\" field. A value in this field "
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "également afficher une liste de plusieurs enregistrement liés. Par exemple, "
 "plusieurs « Lignes de factures » reliées à un enregistrement dans « Facture »."
 
-#: ../C/glom.xml:413(para)
+#: C/glom.xml:413(para)
 msgid ""
 "To create relationships, choose <literal>Relationships</literal> from the "
 "<literal>Developer</literal> menu. This will show the list of existing "
@@ -900,15 +900,15 @@ msgstr ""
 "relié. Cette relation effectue la recherche de tous les enregistrements de "
 "l'autre table pour lesquels les valeurs des deux champs sont égales."
 
-#: ../C/glom.xml:418(simpara)
+#: C/glom.xml:418(simpara)
 msgid "To show a related field on the List or Details view."
 msgstr "Pour afficher un champ lié dans les vues Liste ou Détails."
 
-#: ../C/glom.xml:419(simpara)
+#: C/glom.xml:419(simpara)
 msgid "To show a list of related records on the Details view."
 msgstr "Pour afficher une liste des enregistrements liés dans la vue Détails."
 
-#: ../C/glom.xml:420(simpara)
+#: C/glom.xml:420(simpara)
 msgid ""
 "To lookup a value from a field in a related record. For instance, to copy "
 "the current price of a \"Product\" into the \"Price\" field of an \"Invoice "
@@ -918,22 +918,22 @@ msgstr ""
 "pour copier le prix actuel d'un « produit » dans le champ « prix » d'un "
 "enregistrement « ligne de facture »)."
 
-#: ../C/glom.xml:421(simpara)
+#: C/glom.xml:421(simpara)
 msgid "To calculate a field value."
 msgstr "Pour calculer une valeur de champ."
 
 #. TODO: screenshot
-#: ../C/glom.xml:415(para)
+#: C/glom.xml:415(para)
 msgid "You can use the relationship in the following places. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser une relation dans les situations suivantes. "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: ../C/glom.xml:427(title)
+#: C/glom.xml:427(title)
 msgid "Users Administration"
 msgstr "Gestion des utilisateurs"
 
-#: ../C/glom.xml:428(para)
+#: C/glom.xml:428(para)
 msgid ""
 "To define the <literal>Operators</literal> who can use your database, and to "
 "specify what access they have to the various tables, choose <literal>Users</"
@@ -944,11 +944,11 @@ msgstr ""
 "tables, choisissez <literal>Utilisateurs</literal> dans le menu "
 "<literal>Développeur</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:433(title) ../C/glom.xml:440(title)
+#: C/glom.xml:433(title) C/glom.xml:440(title)
 msgid "Translations"
 msgstr "Traductions"
 
-#: ../C/glom.xml:434(para)
+#: C/glom.xml:434(para)
 msgid ""
 "Glom's user interface (and this document) is translated into several "
 "languages, as you should see already if you are using your computer with a "
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "utilisateur allemand de la même base de données les verra comme 1,99 et "
 "13.1.2008."
 
-#: ../C/glom.xml:435(para)
+#: C/glom.xml:435(para)
 msgid ""
 "However, the Glom system that you create also contains text that must be "
 "translated if it will be used by people who speak different languages. For "
@@ -990,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "ouvert par un utilisateur de cette langue, les éléments de texte sont "
 "affichés dans l'interface utilisateur."
 
-#: ../C/glom.xml:447(phrase)
+#: C/glom.xml:447(phrase)
 msgid "Translations."
 msgstr "Traductions."
 
-#: ../C/glom.xml:453(para)
+#: C/glom.xml:453(para)
 msgid ""
 "Experienced translators may be more familiar with the .po file format, or "
 "you might wish to use the many tools that work with the .po file format. By "
@@ -1010,15 +1010,15 @@ msgstr ""
 "pouvez ensuite importer la traduction effectuée en utilisant le bouton "
 "<literal>Importer</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:458(title)
+#: C/glom.xml:458(title)
 msgid "Defining Reports"
 msgstr "Définition de rapports"
 
-#: ../C/glom.xml:461(title)
+#: C/glom.xml:461(title)
 msgid "Adding or Editing Reports"
 msgstr "Ajout et édition de rapports"
 
-#: ../C/glom.xml:463(para)
+#: C/glom.xml:463(para)
 msgid ""
 "Glom can produce reports to show specific fields for sets of records, sorted "
 "and grouped. For instance, a shop might need a report listing all products "
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr ""
 "table possède ses propres rapports accessibles par l'opérateur dans le menu "
 "<literal>Rapports</literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:465(para)
+#: C/glom.xml:465(para)
 msgid ""
 "To define a report, or to change the definition of an existing report, "
 "choose <literal>Reports</literal> from the <literal>Developer</literal> menu."
@@ -1042,15 +1042,15 @@ msgstr ""
 "choisissez <literal>Rapports</literal> dans le menu <literal>Développeur</"
 "literal>."
 
-#: ../C/glom.xml:467(title)
+#: C/glom.xml:467(title)
 msgid "Creating or Editing Reports"
 msgstr "Création et édition de rapports"
 
-#: ../C/glom.xml:474(phrase)
+#: C/glom.xml:474(phrase)
 msgid "Creating or editing reports."
 msgstr "Création et édition de rapports."
 
-#: ../C/glom.xml:480(para)
+#: C/glom.xml:480(para)
 msgid ""
 "Notice that each report has an ID as well as a human-readable name. This "
 "allows your report to have a translated title when used on a computer that "
@@ -1060,15 +1060,15 @@ msgstr ""
 "nom convivial. Ceci permet à votre rapport d'avoir un titre traduit s'il est "
 "utilisé sur un ordinateur configuré dans une autre langue."
 
-#: ../C/glom.xml:485(title) ../C/glom.xml:499(title)
+#: C/glom.xml:485(title) C/glom.xml:499(title)
 msgid "Editing a Report"
 msgstr "Ã?dition d'un rapport"
 
-#: ../C/glom.xml:489(simpara)
+#: C/glom.xml:489(simpara)
 msgid "The Header, which appears at the start of the report"
 msgstr "l'en-tête, qui apparaît au début du rapport ;"
 
-#: ../C/glom.xml:490(simpara)
+#: C/glom.xml:490(simpara)
 msgid ""
 "The Main area, in which the records and summary lines are shown, with the "
 "actual data from the database."
@@ -1076,15 +1076,15 @@ msgstr ""
 "la zone principale, dans laquelle les lignes enregistrements et résumé sont "
 "affichées avec les données actuelles de la base de données ;"
 
-#: ../C/glom.xml:491(simpara)
+#: C/glom.xml:491(simpara)
 msgid "The Footer, which appears at the end of the report."
 msgstr "le pied de page, qui apparaît à la fin du rapport."
 
-#: ../C/glom.xml:487(para)
+#: C/glom.xml:487(para)
 msgid "A Glom report has three areas: <placeholder-1/>"
 msgstr "Un rapport Glom possède trois zones : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/glom.xml:495(para)
+#: C/glom.xml:495(para)
 msgid ""
 "Inside an area, such as the Main part, you may add report <literal>Parts</"
 "literal>, such as fields, text, or images. These will usually appear in a "
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Ajouter</literal>. L'élément est alors ajouté à la liste "
 "<literal>�léments</literal> dans la zone sélectionnée."
 
-#: ../C/glom.xml:496(para)
+#: C/glom.xml:496(para)
 msgid ""
 "To specify details for the parts, such as the text or image to display, or "
 "to choose the field to display, select the part in the <literal>Parts</"
@@ -1119,11 +1119,11 @@ msgstr ""
 "champ en cliquant sur le bouton <literal>Format</literal>, tout comme vous "
 "le faites pour définir l'apparence dans la vue détails ou liste."
 
-#: ../C/glom.xml:506(phrase) ../C/glom.xml:523(phrase)
+#: C/glom.xml:506(phrase) C/glom.xml:523(phrase)
 msgid "Editing a report."
 msgstr "Rédaction d'un rapport."
 
-#: ../C/glom.xml:512(para)
+#: C/glom.xml:512(para)
 msgid ""
 "Some parts may contain other parts and have extra properties to control how "
 "they present their child parts. For instance, the <literal>Group By</"
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr ""
 "literal>. Par exemple, vous pouvez regrouper vos produits par fabriquant à "
 "l'intérieur de chaque groupe de type de produit."
 
-#: ../C/glom.xml:513(para)
+#: C/glom.xml:513(para)
 msgid ""
 "To specify the field by which the records should be grouped, select your "
 "<literal>Group By</literal> part in the <literal>Parts</literal> list and "
@@ -1169,11 +1169,11 @@ msgstr ""
 "groupe. Par exemple, vous pouvez regrouper les produits par numéro de "
 "fabricant mais également afficher le nom du fabricant."
 
-#: ../C/glom.xml:516(title)
+#: C/glom.xml:516(title)
 msgid "Editing a Group By Part"
 msgstr "Modification d'un élément Groupé par"
 
-#: ../C/glom.xml:529(para)
+#: C/glom.xml:529(para)
 msgid ""
 "The <literal>Vertical Group</literal> part may contain other items. For "
 "instance, it allows you to arrange fields below each other instead of just "
@@ -1188,15 +1188,15 @@ msgstr ""
 "pour condenser plus d'informations dans les lignes d'enregistrements sur le "
 "rapport."
 
-#: ../C/glom.xml:532(title)
+#: C/glom.xml:532(title)
 msgid "A Report with Vertical Groups"
 msgstr "Un rapport avec des Groupes verticaux"
 
-#: ../C/glom.xml:539(phrase)
+#: C/glom.xml:539(phrase)
 msgid "A Report with Vertical Groups."
 msgstr "Un rapport avec des Groupes verticaux."
 
-#: ../C/glom.xml:545(para)
+#: C/glom.xml:545(para)
 msgid ""
 "When you have finished, click the <literal>Close</literal> button to save "
 "the report's definition. Your report can then be chosen from the "
@@ -1209,15 +1209,15 @@ msgstr ""
 "linkend=\"glom-operator-printing-reports\">Impression de rapports</link> "
 "pour plus de détails."
 
-#: ../C/glom.xml:559(title)
+#: C/glom.xml:559(title)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Boîtes de dialogue"
 
-#: ../C/glom.xml:562(title)
+#: C/glom.xml:562(title)
 msgid "Dialog: Initial dialog"
 msgstr "Boîte de dialogue : boîte de dialogue initiale"
 
-#: ../C/glom.xml:563(para)
+#: C/glom.xml:563(para)
 msgid ""
 "This dialog allows the user to choose an existing document or create a new "
 "document. Existing documents may be selecting from the list of recently "
@@ -1236,19 +1236,19 @@ msgstr ""
 "fichier modèle qui contient déjà quelques tables initiales et des "
 "enregistrements ou en générant un document vide."
 
-#: ../C/glom.xml:567(title)
+#: C/glom.xml:567(title)
 msgid "Dialog: New database"
 msgstr "Boîte de dialogue : nouvelle base de données"
 
-#: ../C/glom.xml:572(title)
+#: C/glom.xml:572(title)
 msgid "Dialog: Create database"
 msgstr "Boîte de dialogue : création de base de données"
 
-#: ../C/glom.xml:577(title)
+#: C/glom.xml:577(title)
 msgid "Dialog: Connection"
 msgstr "Boîte de dialogue : connexion"
 
-#: ../C/glom.xml:578(para)
+#: C/glom.xml:578(para)
 msgid ""
 "This dialog requests a user name and password for connection to a database "
 "server. This is usually not the same username and password combination with "
@@ -1267,13 +1267,13 @@ msgstr ""
 "(« localhost ») alors vous devez fournir un nom d'hôte réseau du type "
 "« glomserver.openismus.com » (votre nom d'hôte sera certainement différent)."
 
-#: ../C/glom.xml:579(para)
+#: C/glom.xml:579(para)
 msgid "Your system administrator can provide these database login details."
 msgstr ""
 "C'est l'administrateur système qui fournit les détails de la connexion à la "
 "base de données."
 
-#: ../C/glom.xml:580(para)
+#: C/glom.xml:580(para)
 msgid ""
 "If you are the system administrator, see Glom's <ulink url=\"http://www.glom.";
 "org/wiki/index.php?title=Initial_Postgres_Configuration\" type=\"http"
@@ -1286,11 +1286,11 @@ msgstr ""
 "obtenir de l'aide sur l'installation et la configuration d'un serveur de "
 "base de données."
 
-#: ../C/glom.xml:584(title)
+#: C/glom.xml:584(title)
 msgid "Dialog: Connection Error"
 msgstr "Boîte de dialogue : erreur de connexion"
 
-#: ../C/glom.xml:585(para)
+#: C/glom.xml:585(para)
 msgid ""
 "This dialog is shown when Glom could not connect to the specified database "
 "server. Either the database server is not running at the specified hostname, "
@@ -1305,83 +1305,83 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"dialog_connection\">Boîte de dialogue de connexion</link> "
 "pour plus de détails."
 
-#: ../C/glom.xml:591(title)
+#: C/glom.xml:591(title)
 msgid "Dialog: Database preferences"
 msgstr "Boîte de dialogue : préférences de base de données"
 
-#: ../C/glom.xml:596(title)
+#: C/glom.xml:596(title)
 msgid "Dialog: Change language"
 msgstr "Boîte de dialogue : changement de langue"
 
-#: ../C/glom.xml:601(title)
+#: C/glom.xml:601(title)
 msgid "Window: Textobject"
 msgstr "Fenêtre : objet texte"
 
-#: ../C/glom.xml:606(title)
+#: C/glom.xml:606(title)
 msgid "Window: Imageobject"
 msgstr "Fenêtre : objet image"
 
-#: ../C/glom.xml:611(title)
+#: C/glom.xml:611(title)
 msgid "Dialog: Notebook"
 msgstr "Boîte de dialogue : pagination"
 
-#: ../C/glom.xml:616(title)
+#: C/glom.xml:616(title)
 msgid "Dialog: Data invalid format"
 msgstr "Boîte de dialogue : format de données non valide"
 
-#: ../C/glom.xml:621(title)
+#: C/glom.xml:621(title)
 msgid "Dialog: Relationship overview"
 msgstr "Boîte de dialogue : aperçu des relations"
 
-#: ../C/glom.xml:626(title)
+#: C/glom.xml:626(title)
 msgid "Window: Groups"
 msgstr "Fenêtre : groupes"
 
-#: ../C/glom.xml:631(title)
+#: C/glom.xml:631(title)
 msgid "Dialog: Group by sort fields"
 msgstr "Boîte de dialogue : grouper par champs triés"
 
-#: ../C/glom.xml:636(title)
+#: C/glom.xml:636(title)
 msgid "Dialog: Group by secondary fields"
 msgstr "Boîte de dialogue : grouper par champs secondaires"
 
-#: ../C/glom.xml:641(title)
+#: C/glom.xml:641(title)
 msgid "Window: Button script"
 msgstr "Fenêtre : script de bouton"
 
-#: ../C/glom.xml:646(title)
+#: C/glom.xml:646(title)
 msgid "Window: Field calculation"
 msgstr "Fenêtre : calcul de champ"
 
-#: ../C/glom.xml:651(title)
+#: C/glom.xml:651(title)
 msgid "Dialog: New group"
 msgstr "Boîte de dialogue : nouveau groupe"
 
-#: ../C/glom.xml:656(title)
+#: C/glom.xml:656(title)
 msgid "Dialog: Choose user"
 msgstr "Boîte de dialogue : choix d'un utilisateur"
 
-#: ../C/glom.xml:661(title)
+#: C/glom.xml:661(title)
 msgid "Dialog: User"
 msgstr "Boîte de dialogue : utilisateur"
 
-#: ../C/glom.xml:666(title)
+#: C/glom.xml:666(title)
 msgid "Dialog: Translation identify original"
 msgstr "Boîte de dialogue : identification de l'original de traduction"
 
-#: ../C/glom.xml:671(title)
+#: C/glom.xml:671(title)
 msgid "Dialog: Translation copy"
 msgstr "Boîte de dialogue : copie de traduction"
 
-#: ../C/glom.xml:676(title)
+#: C/glom.xml:676(title)
 msgid "Dialog: Choose Date"
 msgstr "Boîte de dialogue : choix d'une date"
 
-#: ../C/glom.xml:681(title)
+#: C/glom.xml:681(title)
 msgid "Dialog: Import Into Table"
 msgstr "Boîte de dialogue : importation dans une table"
 
-#: ../C/glom.xml:682(para)
+#: C/glom.xml:682(para)
 msgid ""
 "This dialog allows the user to import a CSV (comma separated value) file "
 "into the current database table. It shows the first few rows of the file to "
@@ -1391,19 +1391,19 @@ msgid ""
 "imported into the primary key field."
 msgstr ""
 "Cette boîte de dialogue permet à l'utilisateur d'importer un fichier CSV "
-"(valeurs séparées par des virgules) dans la table de base de données actuelle. "
-"Elle montre les premières lignes du fichier à importer et permet à "
+"(valeurs séparées par des virgules) dans la table de base de données "
+"actuelle. Elle montre les premières lignes du fichier à importer et permet à "
 "l'utilisateur de sélectionner le champ de base de données correspondant à "
 "chaque colonne du fichier CSV. Pour les clés primaires incrémentées "
-"automatiquement, le champ clé primaire ne peut pas être utilisé comme champ de "
-"destination, mais dans les autres cas, un champ clé primaire doit absolument "
-"correspondre à une colonne du fichier."
+"automatiquement, le champ clé primaire ne peut pas être utilisé comme champ "
+"de destination, mais dans les autres cas, un champ clé primaire doit "
+"absolument correspondre à une colonne du fichier."
 
-#: ../C/glom.xml:705(title)
+#: C/glom.xml:705(title)
 msgid "About Glom"
 msgstr "Ã? propos de Glom"
 
-#: ../C/glom.xml:706(para)
+#: C/glom.xml:706(para)
 msgid ""
 "Glom is maintained by Glom and GNOME community volunteers. To find more "
 "information about Glom, please visit the <ulink url=\"http://www.glom.org/\"; "
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "obtenir plus d'informations à propos de Glom, visitez le <ulink url=\"http://";
 "www.glom.org/\" type=\"http\">site Web de Glom</ulink>."
 
-#: ../C/glom.xml:711(para)
+#: C/glom.xml:711(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"; "
@@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "application ou ce manuel, vous pouvez les soumettre en utilisant <ulink url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org\"; type=\"help\">bugzilla</ulink>."
 
-#: ../C/glom.xml:717(para)
+#: C/glom.xml:717(para)
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glom <ulink url=\"http://www.";
 "glom.org\" type=\"http\">mailing lists</ulink>."
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "Une autre excellente source d'informations est la <ulink url=\"http://www.";
 "glom.org\" type=\"http\">liste de diffusion</ulink> de Glom."
 
-#: ../C/glom.xml:722(para)
+#: C/glom.xml:722(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1446,11 +1446,11 @@ msgstr ""
 "\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING fourni avec la source du code de "
 "ce programme."
 
-#: ../C/glom.xml:731(title)
+#: C/glom.xml:731(title)
 msgid "Concepts"
 msgstr "Concepts"
 
-#: ../C/glom.xml:734(simpara)
+#: C/glom.xml:734(simpara)
 msgid ""
 "<literal>Database</literal>: Each Glom document allows access to one "
 "database."
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Base de données</literal> : chaque document Glom permet l'accès à "
 "une base de données."
 
-#: ../C/glom.xml:735(simpara)
+#: C/glom.xml:735(simpara)
 msgid ""
 "<literal>Table</literal>: Each database contains several tables, such as "
 "\"Customers\" and \"Invoices\" tables."
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Table</literal> : chaque base de données contient plusieurs tables, "
 "telles que des tables « Clients » et « Factures »."
 
-#: ../C/glom.xml:736(simpara)
+#: C/glom.xml:736(simpara)
 msgid ""
 "<literal>Field</literal>: Each table has several fields, such as \"Customer "
 "ID\", \"First Name\", and \"Date of Birth\" fields. In other documents and "
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 "d'autres documents et applications, les champs sont quelquefois appelés "
 "« colonnes »."
 
-#: ../C/glom.xml:737(simpara)
+#: C/glom.xml:737(simpara)
 msgid ""
 "<literal>Records</literal>: Each table contains several records, each of "
 "which has values for each of the fields. For instance, the \"Customers\" "
@@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr ""
 "quelquefois appelés <literal>Lignes</literal>."
 
 # jons = unions ???
-#: ../C/glom.xml:738(simpara)
+#: C/glom.xml:738(simpara)
 msgid ""
 "<literal>Relationships</literal>: Each table might be related to other "
 "tables, via fields in both tables. For instance, a \"Customers\" table could "
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
 "de comprendre ce concept. Dans d'autres documents et applications, les "
 "relations sont quelquefois appelées « jointures »."
 
-#: ../C/glom.xml:732(para)
+#: C/glom.xml:732(para)
 msgid ""
 "Glom is easy to use, but you must understand the following basic concepts. "
 "<placeholder-1/>"
@@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr ""
 "Glom est simple d'utilisation mais vous devez comprendre les concepts de "
 "base suivants. <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/glom.xml:744(title)
+#: C/glom.xml:744(title)
 msgid "Calculated fields and button scripts"
 msgstr "Champs calculés et scripts de boutons"
 
-#: ../C/glom.xml:745(para)
+#: C/glom.xml:745(para)
 msgid ""
 "Calculated fields and button scripts use the Python programming language. "
 "The calculation or script is the implementation of a function whose "
@@ -1529,24 +1529,24 @@ msgstr ""
 "programmation Python. Le calcul ou le script est la réalisation d'une "
 "fonction dont la signature vous est fournie."
 
-#: ../C/glom.xml:748(title)
+#: C/glom.xml:748(title)
 msgid "Editing the definition of a calculated field"
 msgstr "�dition de la définition d'un champ calculé"
 
-#: ../C/glom.xml:755(phrase)
+#: C/glom.xml:755(phrase)
 msgid "Editing the definition of a calculated field."
 msgstr "�dition de la définition d'un champ calculé."
 
-#: ../C/glom.xml:762(title)
+#: C/glom.xml:762(title)
 msgid "Field values"
 msgstr "Valeurs de champ"
 
-#: ../C/glom.xml:763(programlisting)
+#: C/glom.xml:763(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "record[\"name_first\"]"
 msgstr "record[\"prenom\"]"
 
-#: ../C/glom.xml:763(para)
+#: C/glom.xml:763(para)
 msgid ""
 "For instance, <placeholder-1/> is the value of the name_first field in the "
 "current record."
@@ -1554,16 +1554,16 @@ msgstr ""
 "Par exemple, <placeholder-1/> est la valeur du champ prenom de "
 "l'enregistrement actuel."
 
-#: ../C/glom.xml:767(title)
+#: C/glom.xml:767(title)
 msgid "Related Records"
 msgstr "Enregistrements reliés"
 
-#: ../C/glom.xml:768(programlisting)
+#: C/glom.xml:768(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "record.related[\"location\"]"
 msgstr "record.related[\"location\"]"
 
-#: ../C/glom.xml:768(para)
+#: C/glom.xml:768(para)
 msgid ""
 "For instance, <placeholder-1/> provides the related records for the current "
 "record."
@@ -1571,16 +1571,16 @@ msgstr ""
 "Par exemple, <placeholder-1/> fournit les enregistrements reliés à "
 "l'enregistrement actuel."
 
-#: ../C/glom.xml:771(title)
+#: C/glom.xml:771(title)
 msgid "Single related records"
 msgstr "Enregistrements reliés unique"
 
-#: ../C/glom.xml:772(programlisting)
+#: C/glom.xml:772(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "record.related[\"location\"][\"name\"]"
 msgstr "record.related[\"location\"][\"nom\"]"
 
-#: ../C/glom.xml:772(para)
+#: C/glom.xml:772(para)
 msgid ""
 "For relationships that specify a single record, you can get the value of a "
 "field in that record. For instance, <placeholder-1/> is the value of the "
@@ -1592,16 +1592,16 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/> est la valeur du champ nom dans la table indiquée par la "
 "relation location (souvent appelée location::name)."
 
-#: ../C/glom.xml:776(title)
+#: C/glom.xml:776(title)
 msgid "Multiple related records"
 msgstr "Enregistrements reliés multiples"
 
-#: ../C/glom.xml:777(programlisting)
+#: C/glom.xml:777(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "record.related[\"invoice_lines\"].sum(\"total_price\")"
 msgstr "record.related[\"facture\"].sum(\"prix_total\")"
 
-#: ../C/glom.xml:777(para)
+#: C/glom.xml:777(para)
 msgid ""
 "For relationships that specify multiple records, you can use the aggregate "
 "functions (sum, count, average) to get overall values. For instance, "
@@ -1611,19 +1611,19 @@ msgstr ""
 "utiliser les fonctions d'agrégation (sum, count, average) pour récupérer des "
 "valeurs globales. Par exemple : <placeholder-1/>"
 
-#: ../C/glom.xml:783(title)
+#: C/glom.xml:783(title)
 msgid "Testing for empty values"
 msgstr "Test de valeurs vides"
 
-#: ../C/glom.xml:784(para)
+#: C/glom.xml:784(para)
 msgid "How you test for empty values depends on the type of field:"
 msgstr "La manière de tester les valeurs vides dépend du type de champ :"
 
-#: ../C/glom.xml:789(title)
+#: C/glom.xml:789(title)
 msgid "Non-text fields"
 msgstr "Champs non-texte"
 
-#: ../C/glom.xml:790(para)
+#: C/glom.xml:790(para)
 msgid ""
 "Non-text fields may be empty, indicating that the user has not entered any "
 "value in the field. For instance, Glom does not assume that an empty value "
@@ -1633,14 +1633,14 @@ msgstr ""
 "saisi aucune valeur dans le champ. Par exemple, Glom ne suppose pas qu'une "
 "valeur vide dans un champ numérique signifie 0."
 
-#: ../C/glom.xml:791(para)
+#: C/glom.xml:791(para)
 msgid ""
 "You can test whether a field is empty by using Python's None. For instance:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez tester si un champ est vide en utilisant le « None » de Python. "
 "Par exemple :"
 
-#: ../C/glom.xml:793(programlisting)
+#: C/glom.xml:793(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1657,14 +1657,14 @@ msgstr ""
 "    return record.related[\"contacts\"][\"nom_complet\"]\n"
 "  "
 
-#: ../C/glom.xml:800(para)
+#: C/glom.xml:800(para)
 msgid ""
 "You might also test whether there are any related records. For instance:"
 msgstr ""
 "Vous pourriez également tester s'il existe des enregistrements reliés. Par "
 "exemple :"
 
-#: ../C/glom.xml:802(programlisting)
+#: C/glom.xml:802(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1681,11 +1681,11 @@ msgstr ""
 "    return record.related[\"contacts\"][\"nom_complet\"]\n"
 "  "
 
-#: ../C/glom.xml:812(title)
+#: C/glom.xml:812(title)
 msgid "Text fields"
 msgstr "Champs texte"
 
-#: ../C/glom.xml:813(para)
+#: C/glom.xml:813(para)
 msgid ""
 "For text fields, you should check for zero-length strings. It is not "
 "possible in Glom to distinguish between zero-length strings and the absence "
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 "chaînes vides et l'absence d'une chaîne parce que ce n'est pas avantageux de "
 "le faire. Par exemple :"
 
-#: ../C/glom.xml:815(programlisting)
+#: C/glom.xml:815(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1713,11 +1713,11 @@ msgstr ""
 "    return record[\"nom_complet\"]\n"
 "  "
 
-#: ../C/glom.xml:827(title)
+#: C/glom.xml:827(title)
 msgid "Using the full pygda API"
 msgstr "Utilisation de l'API pygda complète"
 
-#: ../C/glom.xml:828(para)
+#: C/glom.xml:828(para)
 msgid ""
 "pygda is a python API for the libgda API. The record's <literal>connection</"
 "literal> attribute provides a gda.connection that can be used to access the "
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "déjà ouverte ce qui vous évite le travail difficile de spécification des "
 "détails de connexion."
 
-#: ../C/glom.xml:829(para)
+#: C/glom.xml:829(para)
 msgid ""
 "The record's <literal>table_name</literal> attribute also provides the name "
 "of the current table."
@@ -1743,16 +1743,7 @@ msgstr ""
 "L'attribut <literal>table_name</literal> de l'enregistrement fournit "
 "également le nom de la table actuelle."
 
-#: ../C/glom.xml:830(para)
-msgid ""
-"(Note that the <literal>record.connection</literal> and <literal>record."
-"table_name</literal> attributes are only available since Glom 1.1.6.)"
-msgstr ""
-"(Notez que les attributs <literal>record.connection</literal> et "
-"<literal>record.table_name</literal> ne sont disponibles que depuis Glom "
-"1.1.6.)"
-
-#: ../C/glom.xml:831(para)
+#: C/glom.xml:830(para)
 msgid ""
 "This example reads all data from the current table and prints the values to "
 "the terminal:"
@@ -1760,7 +1751,7 @@ msgstr ""
 "Cet exemple permet de lire toutes les données de la table actuelle et "
 "d'afficher les valeurs sur le terminal :"
 
-#: ../C/glom.xml:833(programlisting)
+#: C/glom.xml:832(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1772,8 +1763,7 @@ msgid ""
 "# or even knowing the name of the database.\n"
 "\n"
 "query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
-"command = gda.Command(query)\n"
-"data_model = record.connection.execute_single_command(command)\n"
+"data_model = gda.gda_execute_select_command(record.connection, query)\n"
 "\n"
 "rows = data_model.get_n_rows()\n"
 "columns = data_model.get_n_columns()\n"
@@ -1810,8 +1800,7 @@ msgstr ""
 "# ou même de connaître le nom de la base de données.\n"
 "\n"
 "query = \"SELECT * FROM %s\" % record.table_name\n"
-"command = gda.Command(query)\n"
-"data_model = record.connection.execute_single_command(command)\n"
+"data_model = gda.gda_execute_select_command(record.connection, query)\n"
 "\n"
 "rows = data_model.get_n_rows()\n"
 "columns = data_model.get_n_columns()\n"
@@ -1839,9 +1828,17 @@ msgstr ""
 "    print \"\\n\";\n"
 "  "
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/glom.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/glom.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that the <literal>record.connection</literal> and <literal>record."
+#~ "table_name</literal> attributes are only available since Glom 1.1.6.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Notez que les attributs <literal>record.connection</literal> et "
+#~ "<literal>record.table_name</literal> ne sont disponibles que depuis Glom "
+#~ "1.1.6.)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]