[gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Mon, 6 Dec 2010 17:55:10 +0000 (UTC)
commit 70d422069e6454760c14e33bb7e9c11527e55d91
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Dec 6 18:55:03 2010 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 365 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 136 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index aafa83d..90be74d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-24 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-24 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-06 18:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -342,74 +342,78 @@ msgid ":"
msgstr "."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "April"
msgstr "April"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "August"
msgstr "August"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "City:"
msgstr "By:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day:"
msgstr "Dag:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "December"
msgstr "Desember"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "February"
msgstr "Februar"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "January"
msgstr "Januar"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "July"
msgstr "Juli"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "June"
msgstr "Juni"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "Mars"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "May"
msgstr "Mai"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Month:"
msgstr "MÃ¥ned:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "November"
msgstr "November"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "October"
msgstr "Oktober"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Region:"
msgstr "Region:"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "September"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Set time automatically"
msgstr "Still klokken automatisk"
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "Year:"
msgstr "Ã?r:"
@@ -639,54 +643,44 @@ msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr "<i>Merk: kan begrense alternativer for oppløsing</i>"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:468
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:355
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Off"
-msgstr "Av"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "On"
-msgstr "PÃ¥"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otasjon:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right"
msgstr "Høyre:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "Opp-ned"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Søk etter skjermer"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "_Mirror Screens"
msgstr "_Speil skjermer"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Oppløsning:"
@@ -703,7 +697,7 @@ msgstr "Skjermer"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Prosjektor;xrandr;Skjerm;Oppløsning;Oppdater;"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"
@@ -712,26 +706,26 @@ msgstr "Opp-ned"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:458
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1719
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:457
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1711
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:574
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:569
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:576
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:571
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1482
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1474
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Dra for å bytte primær skjerm."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1540
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1532
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -739,27 +733,27 @@ msgstr ""
"Velg en skjerm for å endre egenskaper for denne. Dra den rundt for å bytte "
"plassering."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1945
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1947
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1939
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2224
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2255
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2247
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2300
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2507
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2499
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@@ -984,149 +978,24 @@ msgstr "_Navn:"
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:513
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ingen programmer funnet"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:525
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spør hvs som skal gjøres"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:537
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:549
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?pne mappe"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:575
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Ã?pne %s"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:608
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Ã?pne med annet program..."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:160
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Kunne ikke kjøre programmet"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Fant ikke «%s»"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:175
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Fant ikke programmet"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Kunne ikke legge til programmet i programdatabasen: %s"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:251
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Kunne ikke legge til programmet"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:289
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Kunne ikke sette programmet som forvalgt: %s"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:290
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Kunne ikke sette forvalgt program"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:427
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Velg et program"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:786
-msgid "Open With"
-msgstr "Ã?pne med"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:822
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Velg et program for å vise en beskrivelse av det"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:847
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Br_uk en egendefinert kommando"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:864
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Bla gjennom..."
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:900
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ã?pne"
-
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Ã?pne %s og andre %s-dokumenter med:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:984
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1015
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Ã?pne %s med:"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:985
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "Husk dette p_rogrammet for %s-dokumenter"
-
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Ã?pne alle %s-dokumenter med:"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1003
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1011
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "�pne %s og andre «%s»-filer med:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1017
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"
-
-#. Only in add mode
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1026
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "�pne alle «%s»-filer med:"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1037
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../panels/media/nautilus-open-with-dialog.c:1038
-msgid "Add Application"
-msgstr "Legg til program"
-
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Handl_ing:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
-msgid "CD _Audio:"
+msgid "CD _audio:"
msgstr "CD-_lyd:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
@@ -1134,28 +1003,28 @@ msgid "Media and Autorun"
msgstr "Medier og automatisk kjøring"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
-msgid "Other Media..."
-msgstr "Annet medie..."
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Velg hvordan medier skal håndteres"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Velg hvordan andre medier skal håndteres"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-msgid "_DVD Video:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD-video:"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
-msgid "_Music Player:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
msgstr "_Musikkavspiller:"
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "_Aldri spør eller start programmer når et medie settes inn"
+
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "_Annet medie..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
@@ -1316,6 +1185,10 @@ msgstr "_Leverandører:"
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativer for tastaturutforming"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
@@ -1329,7 +1202,7 @@ msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:554
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:554
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
@@ -1525,127 +1398,127 @@ msgstr "Sett dine brukervalg for mus og pekeplate"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
-msgstr ""
+msgstr "Styrepute;Peker;Klikk;Tapp;Dobbel;Knapp;"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:672
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:672
msgid "New Location..."
msgstr "Ny lokasjon..."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:789
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.c:789
msgid "Location already exists"
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nettverksproxy"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy"
#. Translators: those are keywords for the network proxy control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Web;Location;"
msgstr "Nett;Lokasjon;"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Lag ny lokasjon"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-proxy:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Liste med ignorerte verter"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorerte verter"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:12
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av proxy"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-vert:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "S_lett lokasjon"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Navn på _lokasjon:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../panels/proxy/gnome-proxy-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
@@ -1932,7 +1805,7 @@ msgstr "Programmer"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen programmer spiller av eller tar opp lyd."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
@@ -2221,6 +2094,14 @@ msgstr "Nomon"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "PÃ¥"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Tastatur på skjermen"
@@ -2565,13 +2446,16 @@ msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
+"Dialogen er låst.\n"
+"Klikk for å gjøre endringer"
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
-#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
-msgstr "Kontakt din systemadministrator for hjelp."
+msgstr ""
+"Systemregler forhindrer endringer.\n"
+"Kontakt din systemadministrator for hjelp."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185
msgid "More choices..."
@@ -2835,7 +2719,9 @@ msgstr "Avbryt"
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
-msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hvordan velge et sterkt passord</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hvordan velge et "
+"sterkt passord</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -2915,7 +2801,7 @@ msgstr "Bytter bilde for:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Velg et bilde som skal vises ved pålogging for denne kontoen."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3055,6 +2941,27 @@ msgstr ""
"Fingeravtrykket ditt ble lagret. Du skal nå kunne logge inn med din "
"fingeravtrykkleser."
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Vis oversikt"
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panel som skal vises"
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Systeminnstillinger"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kjøre «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
+
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]