[hitori] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 5 Dec 2010 18:10:44 +0000 (UTC)
commit 99c4e06e977e12bded118fd78a7beb2074a60682
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Dec 5 19:07:24 2010 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 26 insertions(+), 19 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d96d0eb..5e5824f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# German translation of Hitori.
-# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hitori master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=hitori&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-31 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-07 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 00:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:8 ../src/main.c:246
+#: ../data/hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:8 ../src/main.c:240
msgid "Hitori"
msgstr "Hitori"
@@ -68,16 +68,16 @@ msgstr "_Hinweis"
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:64
+#: ../src/interface.c:72
#, c-format
msgid "UI file â??%sâ?? could not be loaded"
msgstr "Benutzerschnittstellen-Datei »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../src/interface.c:458
+#: ../src/interface.c:527
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden."
-#: ../src/interface.c:479
+#: ../src/interface.c:548
msgid ""
"Hitori is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz"
-#: ../src/interface.c:483
+#: ../src/interface.c:552
msgid ""
"Hitori is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"oder der NUTZBARKEIT F�R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
"Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/interface.c:556
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Hitori. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -109,50 +109,57 @@ msgstr ""
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
-#: ../src/interface.c:499
+#: ../src/interface.c:568
msgid "Copyright © 2007â??2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2007â??2010 Philip Withnall"
-#: ../src/interface.c:500
+#: ../src/interface.c:569
msgid "A logic puzzle designed by Nikoli."
msgstr "Ein von Nikoli entworfenes Logikspiel."
-#: ../src/interface.c:502
+#: ../src/interface.c:571
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
-#: ../src/interface.c:506
+#: ../src/interface.c:575
msgid "Hitori Website"
msgstr "Hitori-Webseite"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:76
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "Möchten Sie das aktuelle Spiel wirklich beenden?"
#. Translators: this is the format for the timer label. The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the
#. * game; the second parameter is the number of seconds.
-#: ../src/main.c:151
+#: ../src/main.c:150
#, c-format
msgid "Time: %02u:%02u"
msgstr "Zeit: %02u:%02u"
-#: ../src/main.c:232
+#: ../src/main.c:226
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Debug-Modus einschalten"
#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating a board
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:228
msgid "Seed the board generation"
msgstr "Basiszahl zur Spielfelderzeugung wählen"
#. Options
-#: ../src/main.c:250
+#: ../src/main.c:244
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- ein Hitori-Puzzle spielen"
-#: ../src/main.c:260
+#: ../src/main.c:254
msgid "Command line options could not be parsed"
msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht ausgewertet werden."
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; the second parameter is
+#. * the number of seconds.
+#: ../src/rules.c:266
+#, c-format
+msgid "You've won in a time of %02u:%02u!"
+msgstr "Sie haben in einer Zeit von %02u:%02u gewonnen!"
+
#~ msgid "You've won!"
#~ msgstr "Glückwunsch, Sie haben gewonnen!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]