[gnome-subtitles] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Danish translation
- Date: Sat, 4 Dec 2010 11:39:54 +0000 (UTC)
commit cf5b79053bbe34764416033ce39cb4c6f5ac760e
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Sat Dec 4 12:39:43 2010 +0100
Updated Danish translation
po/da.po | 303 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 179 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 3362d01..b26b663 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,13 +4,16 @@
# Kristian Kjærgaard <kkjaergaard gmail com>, 2008.
# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2008, 2009, 2010.
#
+# shift -> forskyde
+# times -> tidsenheder
+#
# Der er ikke anvendt accenter.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-17 21:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-02 13:01+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-04 12:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-02 13:01+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,6 +29,36 @@ msgid "About Gnome Subtitles"
msgstr "Om Gnome-undertekster"
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Gnome-undertekster er fri software. Du kan redistribuere og/eller\n"
+"modificere det under betingelserne, som er angivet i GNU General\n"
+"Public License, som er udgivet af Free Software Foundation; enten\n"
+"version 2 af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
+"\n"
+"Gnome-undertekster distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt,\n"
+"men UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
+"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere\n"
+"detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
+"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
msgstr "Videotekstning til GNOME-skrivebordet"
@@ -46,7 +79,7 @@ msgstr "Vist i menu:"
msgid "Character Coding:"
msgstr "Tegnsæt:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "Ã?bn fil"
@@ -263,281 +296,322 @@ msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Tid</b>"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr "Automatisk valg af undertekst"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
msgid "During:"
msgstr "Varighed:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find næ_ste"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _tidligere"
#. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "New File"
+msgstr "Ny fil"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Indstilling_er"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "R_ewind"
+msgstr "_Spol tilbage"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
msgid "Report a _Bug"
msgstr "Anmeld en _fejl"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
msgid "Request a _Feature"
msgstr "Anmod om en _funktion"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Save File"
+msgstr "Gem fil"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
msgid "Save _As"
msgstr "Gem _som"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
msgid "Seek _to Selection"
msgstr "Søg _til udvælgelse"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr "Vælg nærmeste undertekst"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
msgid "Set Subtitle En_d"
msgstr "Indstil slutning på un_dertekst"
# ændret fra for undertekst til af undertekst.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
msgid "Set Subtitle St_art"
msgstr "Indstil st_art af undertekst"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
msgid "Set Translatio_n Language"
msgstr "I_ndstil oversættelsessprog"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
msgid "Set _Text Language"
msgstr "Indstil _tekstsprog"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "Sh_ift"
msgstr "Sk_ift"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
msgid "T_imings"
msgstr "T_idstagninger"
#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "Translatio_n"
msgstr "Oversætte_lse"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
msgid "Vide_o"
msgstr "Vide_o"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "Video-undertek_ster"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "_Adjust"
msgstr "_Juster"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
msgid "_After"
msgstr "_Efter"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatisk tjek af stavning"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_Before"
msgstr "_Før"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_Bold"
msgstr "_Fed"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "_Slet undertekster"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremad"
+
# Kun _en_ billedrate
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_Frames"
msgstr "_Billedrate"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
msgid "_Headers"
msgstr "_Filhoveder"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "_Indtast billedrate"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "_Indsæt undertekst"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "_Løkkeudvælgelse"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "_Open"
msgstr "_Ã?bn"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Afspil / pause"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_Seek to..."
msgstr "_Søg til..."
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synkroniser"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "_Times"
-msgstr "_Gange"
+msgstr "_Tidsenheder"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
msgid "_Translation"
msgstr "_Oversættelse"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "_Underline"
msgstr "_Understregning"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "_Videobilledrate"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>File Open</b>"
-msgstr "<b>Fil _Ã¥bn</b>"
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>Sikkerhedskopi</b>"
+# hvorfor den her specielle engelske form?
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>File Save As</b>"
-msgstr "<b>Fil _gem som</b>"
+msgid "<b>File Open</b>"
+msgstr "<b>Ã?bn fil</b>"
+# hvorfor den her specielle engelske form?
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>File Save As</b>"
+msgstr "<b>Gem fil som</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
msgid "<b>Translation</b>"
msgstr "<b>Oversættelse</b>"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
msgid "Automatically choose the _video file to open"
msgstr "Vælg automatisk _videofil der skal åbnes"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
msgid "Ch_aracter coding to use:"
msgstr "_Tegnsæt der skal bruges:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
msgid "Character c_oding to use:"
-msgstr "Tegnsæt der skal bruges:"
+msgstr "Tegnsæt der skal _bruges:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filerne hver"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
msgid "If auto detection _fails, use:"
-msgstr "Hvis automatisk registrering af tegnsæt mislykkes så brug:"
+msgstr "Hvis automatisk registrering _mislykkes så brug:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
-msgstr "Når der gemmes undertekster så gem også oversættelse"
+msgstr "Når der gemmes undertekster så gem også _oversættelse"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
-#, fuzzy
+# "_Nylinjetype der skal bruges:" / "Kodning af linjeskift:"
+# / "Type af linjeskiftmarkering"
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
msgid "_Newline type to use:"
-msgstr "Nylinjetype der skal bruges:"
+msgstr "_Kodning af linjeskift:"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
msgid "_Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "_Nulstil"
-#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
msgid "_Subtitle format to use:"
-msgstr "Undertekst_format der skal bruges:"
+msgstr "_Undertekstformat der skal bruges:"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "minutes"
+msgstr "minutter"
#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
@@ -634,7 +708,7 @@ msgstr "Fra den val_gte til sidste undertekst"
# bemærk at Shift ikke er tasten Skift
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
msgid "Shift Timings"
-msgstr "Skiftetidspunkter"
+msgstr "Forskydningstidspunkter"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
msgid "_All subtitles"
@@ -646,7 +720,7 @@ msgstr "Valgte undertek_ster"
#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
msgid "_Shift"
-msgstr "_Skift"
+msgstr "_Forskyd"
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
@@ -677,9 +751,8 @@ msgid "Seek To"
msgstr "Søg til"
#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Seek _video to:"
-msgstr "Søg til _tid:"
+msgstr "Søg _video til:"
#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
msgid "_Seek"
@@ -722,12 +795,12 @@ msgid "Editing During"
msgstr "Redigeringsvarighed"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:539
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:585
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:595
msgid "Redo"
msgstr "Omgør"
@@ -755,7 +828,7 @@ msgstr "Erstatter alle"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
msgid "Shifting timings"
-msgstr "Skifter tidspunkter"
+msgstr "Forskyder tidspunkter"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
msgid "Synchronizing timings"
@@ -769,7 +842,7 @@ msgstr "Indstiller begyndelse for undertekst"
msgid "Setting Subtitle End"
msgstr "Indstiller afslutning for undertekst"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:203
msgid "Unsaved Translation"
msgstr "Ugemt oversættelse"
@@ -924,11 +997,11 @@ msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Current Locale"
msgstr "Nuværende sprog"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:335
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "Manualen for Gnome undertekster kunne ikke lokaliseres."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:312
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:335
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Undersøg venligst om din installation er fuldstændig."
@@ -966,15 +1039,15 @@ msgstr "Alle undertekstfiler"
msgid "Open Translation File"
msgstr "�bn oversættelsesfil"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:74
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:139
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
msgid "Remember Last Used"
msgstr "Husk sidst brugte"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:106
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:124
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
msgid "Keep Existing"
msgstr "Behold eksisterende"
@@ -1250,7 +1323,7 @@ msgstr "IND"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:224
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -1273,40 +1346,22 @@ msgid "Frame"
msgstr "Billedrate"
#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:212
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
msgid "No."
msgstr "Nr."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:216
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
msgid "From"
msgstr "Fra"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:217
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
msgid "To"
msgstr "Til"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:218
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
msgid "During"
msgstr "Under"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242
msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"
-
-#~ msgid "Seek to _frame:"
-#~ msgstr "Søg til _billed:"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Video</b>"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "Could not continue the video playback"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortsætte video-afspilningen"
-
-#~ msgid "The following error has occurred: "
-#~ msgstr "Den følgende fejl er opstået: "
-
-#~ msgid "Please check that the video file is supported."
-#~ msgstr "Undersøg venligst at videofilen er understøttet."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]