[mutter] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 3 Dec 2010 19:19:58 +0000 (UTC)
commit f6ec33fa0ca86b680153999289b96ff1ee1db36b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Fri Dec 3 20:19:53 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 564 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 282 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 881aac3..b60bbc4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 03:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 09:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-03 01:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-03 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Dogodek zvonjenja"
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zahteva izpisa podrobnosti neznanega okna: %d"
@@ -59,24 +60,8 @@ msgstr "Manjka razÅ¡iritev %s, ki je kljuÄ?na za sestavljanje"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
-#: ../src/core/errors.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
-"najverjetneje se je strežnik X konÄ?al ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
-"upravljalnik oken.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:240
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
-
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/keybindings.c:708
+#: ../src/core/keybindings.c:742
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
@@ -84,7 +69,7 @@ msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2409
+#: ../src/core/keybindings.c:2442
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -95,12 +80,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2499
+#: ../src/core/keybindings.c:2532
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3512
+#: ../src/core/keybindings.c:3544
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n"
@@ -170,17 +155,17 @@ msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroženjem oken."
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Notranji argument za GObject"
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:660
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati mape tem: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:676
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti teme! PrepriÄ?ajte se, da %s obstaja in vsebuje obiÄ?ajni zapis teme.\n"
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:740
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Spodletelo zaÄ?enjanje: %s\n"
@@ -196,94 +181,94 @@ msgstr "Spodletelo zaÄ?enjanje: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:542
-#: ../src/core/prefs.c:703
+#: ../src/core/prefs.c:548
+#: ../src/core/prefs.c:709
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "KljuÄ? GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
-#: ../src/core/prefs.c:629
-#: ../src/core/prefs.c:872
+#: ../src/core/prefs.c:635
+#: ../src/core/prefs.c:878
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d shranjen v GConf kljuÄ?u %s je izven meja med %d in %d\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:673
-#: ../src/core/prefs.c:750
-#: ../src/core/prefs.c:798
-#: ../src/core/prefs.c:862
-#: ../src/core/prefs.c:1337
-#: ../src/core/prefs.c:1353
-#: ../src/core/prefs.c:1370
-#: ../src/core/prefs.c:1386
+#: ../src/core/prefs.c:679
+#: ../src/core/prefs.c:756
+#: ../src/core/prefs.c:804
+#: ../src/core/prefs.c:868
+#: ../src/core/prefs.c:1343
+#: ../src/core/prefs.c:1359
+#: ../src/core/prefs.c:1376
+#: ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "KljuÄ? GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1216
+#: ../src/core/prefs.c:1222
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "KljuÄ? GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoÄ?e uporabiti za prepis %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1275
+#: ../src/core/prefs.c:1281
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e prepisati kljuÄ?a GConf, saj %s ni mogoÄ?e najti.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1477
+#: ../src/core/prefs.c:1483
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄ?eni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na priÄ?akovan naÄ?in.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1554
+#: ../src/core/prefs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti opisa \"%s\" iz kljuÄ?a GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1616
+#: ../src/core/prefs.c:1622
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2046
+#: ../src/core/prefs.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:2228
-#: ../src/core/prefs.c:2730
+#: ../src/core/prefs.c:2239
+#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2260
-#: ../src/core/prefs.c:2438
+#: ../src/core/prefs.c:2271
+#: ../src/core/prefs.c:2449
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ? za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2811
+#: ../src/core/prefs.c:2822
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3015
+#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3049
+#: ../src/core/prefs.c:3066
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3110
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3121
+#: ../src/core/prefs.c:3138
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
@@ -308,7 +293,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
@@ -416,7 +401,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6291
+#: ../src/core/window.c:6464
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@@ -428,7 +413,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6954
+#: ../src/core/window.c:7127
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@@ -823,165 +808,165 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1110
msgid "Minimize Window"
msgstr "SkrÄ?i okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1113
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1116
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovi okno"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1119
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zavij okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1122
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odvij okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1125
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1128
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstrani okno z vrha"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1131
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1134
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_SkrÄ?i"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ra_zpni"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Pomanjšaj"
# G:2 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zavij"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_Odvij"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
# G:2 K:2 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "Sp_remeni velikost"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86
+#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Vedno na _vrhu"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Sam_o na tej delovni površini"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Premakni na _levo delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Premakni na _desno delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino"
# G:0 K:1 O:0
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:205
+#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Delovna površina %d%n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Delovna površina 1_0"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/menu.c:217
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Delovna površina %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:398
+#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
@@ -990,7 +975,7 @@ msgstr "Premakni na dru_go delovno površino"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1000,7 +985,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1010,7 +995,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1020,7 +1005,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1030,7 +1015,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1039,7 +1024,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1049,7 +1034,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1058,7 +1043,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1068,7 +1053,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1077,248 +1062,248 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
# G:12 K:5 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
# G:10 K:4 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "levo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:264
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "desno"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/theme.c:291
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:310
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:347
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
-#: ../src/ui/theme.c:359
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
-#: ../src/ui/theme.c:1028
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1166
+#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1180
+#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1191
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
-#: ../src/ui/theme.c:1204
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
-#: ../src/ui/theme.c:1234
+#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
-#: ../src/ui/theme.c:1245
+#: ../src/ui/theme.c:1239
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti alfa \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1255
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa barve senÄ?enja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
-#: ../src/ui/theme.c:1313
+#: ../src/ui/theme.c:1307
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti senÄ?enja \"%s\" v senÄ?eni barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1323
+#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "V senÄ?eni barvi je vrednost senÄ?enja \"%s\" negativna"
-#: ../src/ui/theme.c:1352
+#: ../src/ui/theme.c:1346
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti barve \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1610
+#: ../src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
-#: ../src/ui/theme.c:1637
+#: ../src/ui/theme.c:1631
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico '%s', ki je ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
-#: ../src/ui/theme.c:1651
+#: ../src/ui/theme.c:1645
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Å¡tevilo '%s', ki ga ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
-#: ../src/ui/theme.c:1773
+#: ../src/ui/theme.c:1767
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na zaÄ?etku besedila: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1830
+#: ../src/ui/theme.c:1824
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
-#: ../src/ui/theme.c:1951
-#: ../src/ui/theme.c:1985
+#: ../src/ui/theme.c:1935
+#: ../src/ui/theme.c:1945
+#: ../src/ui/theme.c:1979
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz koordinat povzroÄ?i deljenje z vrednostjo niÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1993
+#: ../src/ui/theme.c:1987
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Izraz koordinat poskuÅ¡a uporabiti operator mod ali Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico"
-#: ../src/ui/theme.c:2049
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄ?akovan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2058
+#: ../src/ui/theme.c:2052
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄ?akovan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2066
+#: ../src/ui/theme.c:2060
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz koordinat se konÄ?a z operatorjem namesto z operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2076
+#: ../src/ui/theme.c:2070
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#: ../src/ui/theme.c:2272
+#: ../src/ui/theme.c:2221
+#: ../src/ui/theme.c:2266
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2326
+#: ../src/ui/theme.c:2320
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "RazÄ?lenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
-#: ../src/ui/theme.c:2355
+#: ../src/ui/theme.c:2349
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2419
+#: ../src/ui/theme.c:2413
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2430
+#: ../src/ui/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
-#: ../src/ui/theme.c:2640
-#: ../src/ui/theme.c:2660
-#: ../src/ui/theme.c:2680
+#: ../src/ui/theme.c:2634
+#: ../src/ui/theme.c:2654
+#: ../src/ui/theme.c:2674
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroÄ?a napako: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4297
+#: ../src/ui/theme.c:4264
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4805
-#: ../src/ui/theme.c:4830
+#: ../src/ui/theme.c:4753
+#: ../src/ui/theme.c:4778
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4878
+#: ../src/ui/theme.c:4826
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5014
-#: ../src/ui/theme.c:5021
-#: ../src/ui/theme.c:5028
-#: ../src/ui/theme.c:5035
-#: ../src/ui/theme.c:5042
+#: ../src/ui/theme.c:4962
+#: ../src/ui/theme.c:4969
+#: ../src/ui/theme.c:4976
+#: ../src/ui/theme.c:4983
+#: ../src/ui/theme.c:4990
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5050
+#: ../src/ui/theme.c:4998
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Ni doloÄ?enega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+#: ../src/ui/theme.c:5435
#: ../src/ui/theme.c:5497
-#: ../src/ui/theme.c:5559
-#: ../src/ui/theme.c:5622
+#: ../src/ui/theme.c:5560
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; vrednost \"%s\" se ne"
+#: ../src/ui/theme.c:5443
#: ../src/ui/theme.c:5505
-#: ../src/ui/theme.c:5567
-#: ../src/ui/theme.c:5630
+#: ../src/ui/theme.c:5568
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" je že doloÄ?ena"
@@ -1396,486 +1381,501 @@ msgstr "Alfa mora biti med 0.0 (nevidno) in 1.0 (popolnoma vidno), vrednost pa j
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugiÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "nadrejeni predmet <%s> \"%s\" ni naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> mora imeti navedeno ali geometrijo ali nadrejeni predmet z doloÄ?eno geometrijo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "DoloÄ?iti je treba ozadje, v kolikor naj ima alfa vrednost pomen."
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v predmetu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je slog že doloÄ?en"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3032
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3224
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3262
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3338
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr "Ni mogoÄ?e navesti tako vrednosti \"button_width\"/\"button_height\", kot vrednosti razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Razdalja \"%s\" ni znana"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Razmerje \"%s\" ni znano"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Rob \"%s\" ni znane vrste"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Predmet <%s> nima doloÄ?enega atributa \"start_angle\" ali \"from\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Predmet <%s> nima doloÄ?enega atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti vrednosti za vrsto preliva \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Neprepoznana vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti senÄ?enja \"%s\" za predmet <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti puÅ¡Ä?ice \"%s\" za predmet <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "VkljuÄ?evanje draw_ops \"%s\" na tem mestu ustvari krožno sklicevanje"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3017
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej razliÄ?ici (%d, zahtevana %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni doloÄ?en"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3111
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3134
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoÄ?e doloÄ?iti atributa \"resize\" za razpeta/senÄ?ena stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoÄ?e doloÄ?iti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3173
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3195
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s, spremenjeno velikost %s in žariÅ¡Ä?e %s je že naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3184
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3206
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s in žariÅ¡Ä?e %s je že naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za predmet <piece> ni mogoÄ?e imeti doloÄ?enih dveh vrednosti draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali navedena dva predmeta)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za predmet <button> ni mogoÄ?e imeti doloÄ?enih dveh vrednosti draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali pa ima navedena dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa ima navedena dva predmeta)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Slabo doloÄ?ilo razliÄ?ice '%s'"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
msgstr "atributa \"version\" ni mogoÄ?e uporabiti v temi metacity-theme-1.xml oziroma metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema zahteva razliÄ?ico %s, zadnja podprta razliÄ?ica teme pa je %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov imena, avtorja, datuma ali opisa"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov razdalje/robov/razmerja velikosti"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta izrisevanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Za del okvirja ni navedena vrednost draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Za gumb ni navedena vrednost draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965
#: ../src/ui/theme-parser.c:3977
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989
#: ../src/ui/theme-parser.c:4001
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavne datoteke za temo %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Dialog"
msgstr "_Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modalno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Utility"
msgstr "_PripomoÄ?ek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Splashscreen"
msgstr "Pre_dstavitveno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Top dock"
msgstr "_Zgornje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Spodnje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Left dock"
msgstr "_Levo sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Right dock"
msgstr "_Desno sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_All docks"
msgstr "_Vsa sidra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Namizje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "To je preizkusno sporoÄ?ilo v pogovornem oknu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno samo z okvirjem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Bar"
msgstr "Vrstica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ObiÄ?ajno okno programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Dialog Box"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalno pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta pripomoÄ?kov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtrgan meni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border"
msgstr "Okvir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Pripeto modalno okno"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund za risanje ene sliÄ?ice okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ObiÄ?ajna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Small Title Font"
msgstr "Majhna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velika pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
msgid "Button Layouts"
msgstr "Razpored gumbov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
msgid "Benchmark"
msgstr "Meritev"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Izrisanih %d sliÄ?ic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄ?ico) in %g sekund v Ä?asu stenske ure, upoÅ¡tevajoÄ? sredstva strežnika X (%g milisekund na sliÄ?ico)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni PRAV, vendar je doloÄ?il tudi napako"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni NAPAK in ni doloÄ?il napake"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "PriÄ?akovana je napaka, vendar ni odziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "PriÄ?akovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Napaka ni priÄ?akovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost x je %d, priÄ?akovana pa je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost y je %d, priÄ?akovana pa je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
+#~ "najverjetneje se je strežnik X konÄ?al ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
+#~ "upravljalnik oken.\n"
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]