[gedit] Updated Indonesian translation



commit 4f5fb235d630295416134deadcb13c806aeb19b8
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Wed Sep 1 01:42:05 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 2605 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1471 insertions(+), 1134 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 9b699a0..83602ac 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,18 +1,21 @@
+# translation of gedit.master.po to Indonesian
 # Indonesia translation of gedit.
 # Copyright (C) 2004 THE gedit'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>
-# Ahmad Riza H Nst <ari 160c afraid org>, 20040508.
 #
 #
+# Ahmad Riza H Nst <ari 160c afraid org>, 20040508.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:37+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
+"Project-Id-Version: gedit.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-31 10:07+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,13 +23,13 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
-msgstr "Sunting berkas teks"
+msgstr "Menyunting berkas teks"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Penyunting Teks"
 
@@ -36,464 +39,588 @@ msgstr "gedit"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Penyunting Teks gedit"
+msgstr "gedit Penyunting Teks"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"Sebuah font yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
+"berakibat jika pilihan \"Pergunakan Huruf Default\" dimatikan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Plugin aktif"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Inden otomatis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically Detected Encodings"
 msgstr "Encoding Yang Terdeteksi Secara Otomatis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autosave"
 msgstr "Menyimpan otomatis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Panel Bawah Terlihat"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Buat Salinan Cadangan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Tampilkan Batas Kanan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Pengedit Huruf"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Aktifkan Pencarian Penandaan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Aktifkan Pewarnaan Sintaksis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Encoding terlihat di menu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Tandai Baris Kini"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Tandai Kurung Yang Cocok"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Sorot Tanda Kurung yang Berpasangan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
+"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, gedit akan mencetak nomor baris setiap "
+"nomor baris."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Masukkan spasi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode baris wraping"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
-msgstr "Daftar dari bagan VFS yang didukung gedit dalam mode tulis. Bagan 'berkas' secara default adalah dapat ditulis."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+"Daftar dari bagan VFS yang didukung gedit dalam mode tulis. Bagan 'berkas' "
+"secara default adalah dapat ditulis."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari plugin yang diberikan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif "
+"tersebut. Lihat berkas .gedit-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
+"plugin yang diberikan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada "
+"pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Cacah Maksimal Aksi Batalkan"
+msgstr "Maksimal Aksi \"Tak Jadi\" (Undo)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Berkass Maksimun sekarang"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
+"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh gedit. Isi "
+"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas. Tidak digunakan lagi sejak 2.12.0"
 
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" dinyalakan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Jumlah menit setelah gedit secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
+"dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
+"dinyalakan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Kepala Cetak"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Cetak Nomor Baris"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Cetak Pewarnaan Sintaksis"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Pencetakan dengan Model Baris Wraping"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posis Batas Kanan"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Panel samping Terlihat"
 
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Panel Samping Terlihat"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Home End Cerdas"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
-msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh gedit untuk "
+"mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal "
+"encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan."
+"Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" "
+"untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/"
+"akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, "
+"\"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir "
+"baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/"
+"akhir baris."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
+"\"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada "
+"batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat "
+"bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
+"yang disebutkan di sini."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
+"Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk "
+"mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan "
+"karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka "
+"kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
+"dokumen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
+"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
+"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
+"dihidupkan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
+"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
 msgstr "Tentukan jumlah spasi yang harus ditampilkan dari pada karakter tab."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Tentukan posisi dari batas kanan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
+"\"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada "
+"batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat "
+"bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
+"yang disebutkan di sini."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Batang status terlihat"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Skema Gaya"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr "Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk menggunakan gaya sistem default, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk menampilkan icon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan \"GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
+"system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text\" "
+"to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
+"prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"untuk menggunakan gaya sistem default, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk "
+"menampilkan icon, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik "
+"icon dan teks, dan \"GEDIT_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks "
+"lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, "
+"jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Ukuran Tab"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "ID dari Skema Gaya GtkSourceView yang dipakai untuk mewarnai teks."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Gaya Tombol Toolbar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Toolbar Terlihat"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Batas Undo (TIDAK DIPAKAI)"
+msgstr "Batas \"Tak Jadi\" (Undo) (TIDAK DIPAKAI)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Gunakan Huruf Default"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
-msgstr "Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan \"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Apakah gedit harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
+"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
+"\"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi Salinan Cadangan\"."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Apakah gedit harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. "
+"Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi "
+"Salinan Cadangan\"."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
+msgstr ""
+"Apakah gedit harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Apakah gedit harus menampilkan batas kanan dalam daerah penyuntingan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan indentasi otomatis."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Apakah gedit harus mengaktifkan penandaan syntax."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini dari teks yang telah dicari."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Apakah gedit harus menandai kurung pasangan dari yang dipilih."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Menentukan gedit untuk menyorot tanda kurung yang berpasangan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Apakah gedit harus menandai baris ini."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
+msgstr ""
+"Apakah gedit harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Apakah gedit harus memasukkan spasi daripada tab."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "Apakah gedit harus mencetak penandaan syntax ketika mencetak dokumen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
-msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
-msgstr "Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid ""
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Apakah gedit harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
+"dibaca."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah panel sisi pada bagian kiri jendela penyuntingan harus nampak."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Menentukan panel samping di kiri jendela sunting untuk terlihat."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Apakah toolbar harus terlihat di dalam jendela penyuntingan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
-msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks "
+"daripada fonta yang ditentukan gedit. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta "
+"yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada "
+"fonta system."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Skema VFS yang dapat ditulis"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Keluar _Tanpa Menyimpan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Batalkan Keluar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
 msgid "Question"
 msgstr "Pertanyaan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld detik terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jika tidak disimpan, perubahan dari menit dan %ld detik terakhir akan hilang."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
 msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %ld menit terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Jika tidak disimpan, perubahan dari jam dan %d menit terakhir akan hilang."
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "Jika tidak disimpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Penyimpanan telah di matikan oleh system administrator."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Perubahan di %d dokumen akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan sebelum ditutup?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Ada %d dokumen dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan perubahan "
+"sebelum ditutup?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Pilih dokum_en yang ingin anda simpan:"
+msgstr "Pilih dokum_en yang ingin Anda simpan:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Pengkodean Karakter"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
 msgid "_Description"
-msgstr "Ke_terangan"
+msgstr "_Deskripsi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Enkoding"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "Enkoding yang _ada:"
@@ -506,204 +633,175 @@ msgstr "Pengkodean karakter"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:427
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
+msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:442
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:638
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Tambah Skema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:672
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Tam_bah Skema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Berkas Skema Warna"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:687
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
-msgstr "Seluruh Berkas"
+msgstr "Semua Berkas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:732
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
+msgstr "Tidak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
 msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Pengaturan gedit"
+msgstr "Preferensi gedit"
 
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentasi Otomatis"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Pencocokan Tanda Kurung"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Skema Warna"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Baris Kini"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Tamp_ilkan batas kanan"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Tampilkan _margin kanan pada kolom:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "Penyunting"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Fonta penyunting: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktifkan pelipatan teks (_wrapping)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
 msgstr "Penyimpanan Berkas"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Font"
 msgstr "Fonta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Fonta & Warna"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ta_ndai baris kini"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Tandai _kurung yang cocok"
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Sorot tanda kurung _berpasangan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Sorotan"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Nomor Baris"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Pilih fonta penyunting"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Pengaya"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+msgstr "Preferensi"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margin Kanan"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Posisi Tab"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Pelipatan Teks"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Tilik"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "T_ambah..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Simpan _otomatis berkas setiap"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/gedit-view.c:2112
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Tampilkan _nomor baris"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "Aktifkan ind_entasi otomatis"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Batas kanan pada kolom:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Lebar _tab:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_menit"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-window.c:1522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1659
 msgid "Replace"
 msgstr "Ganti"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311
-#: ../gedit/gedit-window.c:1520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1657
 msgid "Find"
 msgstr "Cari"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
 msgid "Replace _All"
 msgstr "G_anti Semua"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ganti"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
@@ -732,150 +830,237 @@ msgstr "C_ari : "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Penggalan kata"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-app.c:235
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ada galag saat menampilkan bantuan."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: salah pengkodean.\n"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:258
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
-msgstr "Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat pada baris perintah"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:264
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:272
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
+"pada baris perintah"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:273
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: ../gedit/gedit.c:132
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Tampilkan daftar nilai yang mungkin bagi pilihan encoding"
-
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:280
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat jendela utama baru pada gedit yang sedang jalan ini"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:288
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Buat dokumen baru pada gedit ini"
 
-#: ../gedit/gedit.c:141
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[BERKAS...]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:296
+msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: salah pengkodean.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:297
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:304
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:312
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Menjalankan gedit di latar belakang"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:320
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Menjalankan gedit dalam mode tersendiri"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:329
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[BERKAS...][+BARIS[:KOLOM]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:579
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:336
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Edit berkas teks"
 
-#: ../gedit/gedit.c:615
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan baris perintah.\n"
+"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan baris "
+"perintah.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:250
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
-msgstr "Membuka berkas '%s'..."
+msgstr "Memuat berkas '%s'..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:259
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
-msgstr[0] "Membaca %d berkas..."
+msgstr[0] "Memuat %d berkas..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:450
 msgid "Open Files"
 msgstr "Buka Berkas"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Berkas \"%s\" hanya bisa dibaca saja."
+msgstr "Berkas \"%s\" hanya dapat dibaca saja."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Apakah anda ingin menimpa dengan ini?"
+msgstr "Apakah Anda ingin menimpa dengan ini?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Simpan berkas dengan kompresi?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
+"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan sebagai teks biasa dan kini akan disimpan "
+"dengan kompresi."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Simpan Dengan Kompresi"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Simpan sebagai teks biasa?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
+"Berkas \"%s\" sebelumnya disimpan dengan kompresi dan kini aka disimpan "
+"sebagai teks biasa."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Simpan Sebagai Teks Biasa"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 ../gedit/gedit-commands-file.c:965
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Menyimpan berkas '%s'..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746
-msgid "Save Asâ?¦"
-msgstr "Simpan Sebagai..."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
+msgid "Save As"
+msgstr "Simpan Sebagai"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1075
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Mengembalikan dokumen '%s'..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1120
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1129
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1138
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan di dokumen dalam %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1154
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan di dokumen dalam menit dan %ld detik terakhir akan hilang secara "
+"permanen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan di dokumen dalam %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara permanen."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan di dokumen dalam jam dan %d menit terakhir akan hilang secara "
+"permanen."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1294
 #, c-format
-msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan di dokumen dalam %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1320
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Kembalikan"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:86
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit adalah penyunting teks kelas ringan untuk Desktop GNOME"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt gnome org>\n"
 "Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009-2010."
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009, 2010.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
@@ -883,560 +1068,539 @@ msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Gedit telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "\"%s\" tak ditemukan"
+msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071
-#: ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1240 ../gedit/gedit-document.c:1266
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Dokumen Belum Disimpan %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271
-#: ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/gedit-window.c:2471
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Hanya-Baca"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780
-#: ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1087 ../gedit/gedit-window.c:3901
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Barat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Eropa Tengah"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Eropa Selatan"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balkan"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+msgstr "Sirilik"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunani"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Visual Ibrani"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordic"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtic"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
-msgstr "Romania"
+msgstr "Rumania"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "China Tradisional"
+msgstr "Cina Tradisional"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Russia"
+msgstr "Sirilik/Rusia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "China Sederhana"
+msgstr "Cina Sederhana"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ibrani"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
+msgstr "Sirilik/Ukraina"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailand"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tidak dikenal"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Terdeteksi Secara Otomatis"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:292
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:307
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Locale Aktif (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:357
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Tambah atau Buang..."
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
-msgstr "Seluruh Berkas Teks"
+msgstr "Semua Berkas Teks"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Pengkodean _Karater:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:146
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Akh_iran Baris:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:165
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:171
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Klasik"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ada galag saat menampilkan bantuan."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Coba"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Berkas %s tidak dapat ditemukan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit tidak bisa menangani %s lokasi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit tidak bisa menangani lokasi ini."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Lokasi berkas tak dapat dikaitkan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses karena tidak dikaitkan."
+msgstr "Lokasi berkas tidak dapat diakses karena tidak dikaitkan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "%s adalah direktori."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
-msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
+msgstr "%s bukan lokasi yang sah."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
-msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-msgstr "Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda sudah benar dan coba lagi."
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+"Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda "
+"sudah benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
-msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
-msgstr "%s bukanlah berkas biasa."
+msgstr "%s bukan berkas reguler."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
-msgstr "Berkas ini terlalu besar."
+msgstr "Berkas terlalu besar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit tak dapat menemukan berkas. Mungkin sudah dihapus."
+msgstr "gedit tidak menemukan berkas. Mungkin sudah dihapus."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Pengkodean K_arakter"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:815
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:825
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "Sunt_ing Saja"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
 msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Jan_gan Sunting"
+msgstr "_Jangan Sunting"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
-msgstr "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam batas ini."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+"Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam "
+"batas ini."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk membuka berkas."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit tak bisa mengenali pengkodean karakter."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Coba periksa apakah anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
+msgstr "Coba periksa apakah Anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
-msgstr "Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda "
+"melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Tak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:748
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:743
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Tak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
+msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:746
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
-msgstr "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan "
+"memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Berkas (%s) sudah dibuka pada jendela gedit yang lain."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:859
-msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "gedit membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih ingin mengeditnya?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+msgid ""
+"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
+"edit it anyway?"
+msgstr ""
+"gedit membuka berkas dalam mode yang tidak dapat disunting. Apakah Anda "
+"masih ingin mengeditnya?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Simpan Saja"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1038
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Jangan Simpan"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:950
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Berkas %s telah dirubah semenjak ketika membacanya."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:965
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
+msgstr ""
+"Jika Anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1075
-msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "gedit tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+msgid ""
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"gedit tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda "
+"dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau "
+"terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. "
+"Simpan saja?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
 #, c-format
-msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "gedit tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+msgid ""
+"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa "
+"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
+"kembali."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
-msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "gedit tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+msgid ""
+"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"gedit tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa "
+"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
+"kembali."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan "
+"lokasi dengan benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan "
+"periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1164
-msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba lagi."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
+msgstr ""
+"Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang "
+"dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. "
+"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1175
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
+msgstr ""
+"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1180
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk panjang nama berkas. "
+"Cobalah nama lain yang lebih pendek."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1187
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk yang tidak memiliki batasan."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
+msgstr ""
+"Diska yang dipakai untuk menyimpan memiliki batas untuk ukuran berkas. "
+"Cobalah menyimpan dengan ukuran yang lebih kecil atau simpan pada diska yang "
+"tidak memiliki batasan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Berkas %s berubah pada cakram."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Anda ingin membuang perubahan dan memuat ulang berkas?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Anda ingin memuat ulang berkas?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:360
-#: ../gedit/gedit-panel.c:532
+#: ../gedit/gedit-panel.c:348 ../gedit/gedit-panel.c:520
 msgid "Empty"
 msgstr "Kosong"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:422
+#: ../gedit/gedit-panel.c:410
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Sembunyikan panel"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktif"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Keterangan Program"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "K_onfigurasi"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ktifkan"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ak_tifkan Semua"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Matikan Semua"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_Plugin Aktif:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Tent_ang Plugin"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "At_ur Plugin"
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Tidak dapat mengenali pengatur setingan."
-
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Seharusnya '%s', ditemukan '%s' pada kunci %s"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:568
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Berkas: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:577
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Halaman %N dari %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Mempersiapkan..."
 
@@ -1448,6 +1612,10 @@ msgstr "Fonta"
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "Kep_ala dan Kaki:"
 
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Nomor Baris"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "Page header"
 msgstr "Tajuk halaman"
@@ -1490,83 +1658,81 @@ msgstr "Kembalikan Hu_ruf Standar"
 msgid "lines"
 msgstr "baris"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Tampilkan halaman sebelumnya"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Tampilkan halaman selanjutnya"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Halaman ini (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
 msgid "of"
 msgstr "dari"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
 msgid "Page total"
 msgstr "Total halaman"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Jumlah halaman pada dokumen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Tampilkan berbagai halaman"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Sesuaikan 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Sesuaikan pas ke seluruh halaman"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Perbesar halaman"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Perkecil halaman"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Tutup Pratilik"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Tutup tampilan cetak"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Halaman %d dari %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Tampilan Cetak"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Cuplikan halaman pada dokumen yang mau dicetak"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
 msgstr "Tak mungkin mendeteksi pengkodean secara otomatis"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr " TIMPA"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "INS"
 msgstr "SISIP"
 
@@ -1575,92 +1741,92 @@ msgstr "SISIP"
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Baris %d, Kolom %d"
+msgstr "  Brs %d, Kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:432
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Ada %d tab dengan galat"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Direktori '%s' tak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
+msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dibuat: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:732
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Mengembalikan %s dari %s..."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:739
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Mengembalikan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:755
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Membuka %s dari %s"
+msgstr "Memuat %s dari %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:762
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
-msgstr "Membuka %s"
+msgstr "Memuat %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:843
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Menyimpan %s ke %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:850
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Menyimpan %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1673
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1720
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1810
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1815
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1730
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1820
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unikode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1848
 msgid "Name:"
 msgstr "Nama:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1759
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1849
 msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipe MIME:"
+msgstr "Jenis MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1850
 msgid "Encoding:"
-msgstr "Encoding:"
+msgstr "Enkoding:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:285
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
 msgid "Close document"
 msgstr "Tutup dokumen"
 
@@ -1671,7 +1837,7 @@ msgstr "_Berkas"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ubah"
+msgstr "_Sunting"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_View"
@@ -1683,7 +1849,7 @@ msgstr "_Cari"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:51
 msgid "_Tools"
-msgstr "_Alat"
+msgstr "_Perkakas"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:52
 msgid "_Documents"
@@ -1695,38 +1861,37 @@ msgstr "Ba_ntuan"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:57
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Buat dokumen baru"
+msgstr "Membuat dokumen baru"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Buka..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59
-#: ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1587
 msgid "Open a file"
-msgstr "Buka berkas"
+msgstr "Membuka berkas"
 
 #. Edit menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
-msgstr "P_engaturan"
+msgstr "Pr_eferensi"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+msgstr "Mengonfigurasi aplikasi"
 
 #. Help menu
 #: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
-msgstr "Daftar _Isi"
+msgstr "_Isi"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Buka manual gedit"
+msgstr "Membuka manual gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
-msgstr "Keterangan mengenai aplikasi ini"
+msgstr "Tentang aplikasi ini"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1734,269 +1899,283 @@ msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang"
+msgstr "Menyimpan berkas yang sedang aktif"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Simp_an sebagai..."
+msgstr "Simpan Seb_agai..."
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang dengan nama yang lain"
+msgstr "Menyimpan berkas ini dengan nama berbeda"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Kembalikan ke berkas asal yang tersimpan sebelumnya"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Pengat_uran halaman..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Siapkan penataan halaman"
+msgstr "Mengembalikan ke berkas asal yang tersimpan sebelumnya"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Tampila_n Cetak"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Tampilan cetak"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Cetak..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
-msgstr "Cetak berkas yang aktif sekarang"
+msgstr "Mencetak halaman yang sedang aktif"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Batalkan kegiatan terakhir"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Potong bagian yang dipilih"
+msgstr "Memotong yang dipilih"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Salin bagian yang dipilih"
+msgstr "Menyalin yang dipilih"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tempel isi clipboard"
+msgstr "Menempelkan isi papan klip"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Hapus teks terpilih"
+msgstr "Menghapus teks yang dipilih"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih semu_a"
+msgstr "Pilih Semu_a"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
-msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
+msgstr "Memilih seluruh isi dokumen"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "Moda _Penandaan"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cari..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cari teks"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cari La_gi"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Cari ke depan untuk teks yang sama"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cari Sebe_lumnya"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Cari ke belakang untuk teks yang sama"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Ganti Kata..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cari dan ganti teks"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Bersihkan Penandaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Bersihkan penandaan dari pencarian yang cocok"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "_Lihat Baris ke..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Lihat ke baris tertentu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Pencar_ian Bertahap..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Mencari teks secara bertahap"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Simpan Semua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Simpan seluruh berkas yang terbuka"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Tutup Semua"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Tutup seluruh berkas yang terbuka"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Kelompok Tab Baru"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Membuat kelompok tab baru"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Kelompok Tab Sebelumnya"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Berpindah pada kelompok tab sebelumnya"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Kelompok _Tab Selanjutnya"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Berpindah pada kelompok tab selanjutnya"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Dokumen Sebelumnya"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Aktifkan dokumen sebelumnya"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Dokumen Selanjutnya"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Dokumen S_elanjutnya"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Aktifkan dokumen baru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Pi_ndah ke Jendela Baru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Pindahkan dokumen ini ke jendela baru"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:154
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Keluar dari program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:166
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ba_tang Alat"
+msgstr "Bilah Ala_t"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Tampil atau sembunyikan toolbar pada jendela saat ini"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Batang _Status"
+msgstr "Baris _Status"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:170
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Tampil atau sembunyikan batang status pada jendela saat ini"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:173
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Sunting teks pada layar penuh"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:180
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panel Samping"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Tampil atau sembunyikan batang samping pada jendela saat ini"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping pada jendela aplikasi"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:183
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panel _Bawah"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Tampil atau sembunyikan panel bawah pada jendela saat ini"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:184
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel bawah pada jendela aplikasi"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1067
 msgid "Please check your installation."
-msgstr "Coba periksa pemasangan anda."
+msgstr "Coba periksa pemasangan Anda."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1137
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Tak dapat membuka berkas UI %s. Galat: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas UI %s. Galat: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Tak bisa temukan objek '%s' di dalam berkas %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1302
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ pada %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view.c:1294
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Penggalan"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view.c:1304
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Cocokkan Hanya Kata Saja"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view.c:1314
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view.c:1478
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Kata untuk dicari"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view.c:1487
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
@@ -2004,59 +2183,73 @@ msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060
-#: ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../gedit/gedit-window.c:1155 ../gedit/gedit-window.c:2161
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
-msgstr "Teks Polos"
+msgstr "Teks Biasa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1156
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Matikan penandaan sintaksis"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1478
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Buka '%s'"
+msgstr "Membuka '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1589
 msgid "Open a recently used file"
-msgstr "Buka berkas yang sedang digunakan"
+msgstr "Buka berkas yang baru-baru ini digunakan"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1595
 msgid "Open"
 msgstr "Buka"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1653
 msgid "Save"
 msgstr "Simpan"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1655
 msgid "Print"
 msgstr "Cetak"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1806
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Aktifkan '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2139
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Gunakan Spasi"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2212
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Lebar Tab"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Pencocokan Tanda Kurung"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Pasangan tanda kurung tidak ketemua"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2331
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:4107
 msgid "About gedit"
 msgstr "Tentang gedit"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Ubah Kapitalisasi"
@@ -2065,42 +2258,44 @@ msgstr "Ubah Kapitalisasi"
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Ubah kapitalisasi teks yang dipilih"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "Uba_h Kapitalisasi"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Sem_uanya Huruf Besar"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Ganti teks terpilih ke huruf besar semua"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Semuanya Huruf Keci_l"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Ganti teks terpilih ke huruf kecil semua"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "Bal_ik Kapitalisasi"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Balikkan kapitalisasi teks yang terpilih"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "Besar pada Awal Ka_ta"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
+msgstr ""
+"Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Periksa versi terakhir gedit"
@@ -2109,85 +2304,108 @@ msgstr "Periksa versi terakhir gedit"
 msgid "Check update"
 msgstr "Periksa pembaruan"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ada galat saat menampilkan URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "Un_duh"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "Aba_ikan Versi"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ada gedit versi baru "
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
-msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr "Anda dapat mengunduh versi baru gedit dengan mengklik tombol unduh atau mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengunduh versi baru gedit dengan mengklik tombol unduh atau "
+"mengabaikan versi tersebut dan menunggu yang baru"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versi yang diabaikan sampai versi berikutnya dirilis"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
-msgstr "Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, "
+"karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistik Dokumen"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Byte"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Karakter (tanpa spasi)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Karakter (dengan spasi)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Nama Berkas"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Baris"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Pilihan"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Kata"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "Perbar_ui"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "Statistik _Dokumen"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Peroleh informasi statistik dokumen kini"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2222,28 +2440,28 @@ msgstr "Ala_t Luar"
 msgid "External tools"
 msgstr "Alat luar"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Keluaran Shell"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Tak dapat menjalankan perintah: %s"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Anda harus berada di dalam suatu kata untuk menjalankan perintah ini"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Alat yang lagi bekerja:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
 msgid "Done."
 msgstr "Selesai."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
 msgid "Exited"
 msgstr "Keluar"
 
@@ -2275,7 +2493,7 @@ msgstr "Tuliskan akselerator baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan"
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Tuliskan akselerator baru"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
 msgid "Stopped."
 msgstr "Dihentikan."
 
@@ -2366,7 +2584,7 @@ msgstr "_Masukan:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
 msgid "_Output:"
-msgstr "_Hasil:"
+msgstr "_Keluaran"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
 msgid "_Save:"
@@ -2374,7 +2592,7 @@ msgstr "_Simpan:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
 msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "Kunci Pinta_s:"
+msgstr "Tombol Pinta_s:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "_Tools:"
@@ -2405,335 +2623,387 @@ msgid "Run command"
 msgstr "Jalankan perintah"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
+#, fuzzy
+msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Akses berkas mudah dari panel samping"
 
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Panel Peramban Berkas"
+#, fuzzy
+#| msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Aktifkan Pengembalian Lokasi Jauh"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Mode Saringan Penjelah Berkas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
-msgstr "Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya dari Nautilus dll)"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
-msgstr "Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan bookmarks"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual harus selalu di bawah akar sebenarnya."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
-msgstr "Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas filter_mode."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
-msgstr "Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas sembunyi dan binary)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Set root ke dokumen aktif"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Set root ke lokasi dokumen aktif"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Buka terminal di sini"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Buka terminal pada direktori yang sedang terbuka"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "Penjelajah Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Ada error saat membuat direktori baru"
+msgstr "Terjadi galat ketika membuat direktori baru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Ada error saat membuat berkas baru"
+msgstr "Terjadi galat ketika membuat berkas baru"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Ada error saat mengganti nama berkas atau direktori"
+msgstr "Terjadi galat ketika mengubah nama berkas atau direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Ada error saat menghapus berkas atau direktori"
+msgstr "Terjadi galat ketika menghapus berkas atau direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Ada error saat membuka direktori pada pengelola berkas"
+msgstr "Terjadi galat ketika membuka direktori pada manajer berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Ada error saat menentukan akar direktori"
+msgstr "Terjadi galat ketika menentukan akar direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Ada error saat membaca direktori"
+msgstr "Terjadi galat ketika memuat direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Terjadi kesalahan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
-"Tak bisa memindahkan berkas ke tong sampah, Anda\n"
-"ingin menghapusnya saja?"
+"Tidak dapat memindahkan berkas\n"
+"ke tempat sampah, hapus permanen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Berkas %s tidak bisa dipindahkan ke tong sampah."
+msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Berkas yang dipilih tak bisa dipindah ke tong sampah."
+msgstr "Berkas yang dipilih tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
+msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan Anda agar berkas nampak"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+#| "settings to make the file visible"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan Anda "
+"supaya berkasnya kelihatan"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3689
 msgid "file"
 msgstr "berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
-msgstr "Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda supaya berkasnya kelihatan"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan Anda "
+"supaya berkasnya kelihatan"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3748
 msgid "directory"
 msgstr "direktori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
-msgstr "Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar direktori nampak"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3773
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan "
+"agar direktori nampak"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Tanda buku"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Filter"
-msgstr "_Tapis"
+msgstr "_Penyaring"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Buang ke Tong Sa_mpah"
+msgstr "Buang ke Tempat Sa_mpah"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tong sampah"
+msgstr "Memindahkan berkas atau direktori yang dipilih ke tempat sampah"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
+msgstr "Menghapus berkas atau folder yang dipilih"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Open selected file"
-msgstr "Buka berkas yang dipilih"
+msgstr "Membuka berkas yang dipilih"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Up"
 msgstr "Naik"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Buka folder atas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_New Folder"
-msgstr "Folder B_aru"
+msgstr "Folder _Baru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "Add new empty folder"
-msgstr "Tambah folder kosong baru"
+msgstr "Membuat folder baru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Berkas B_aru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Add new empty file"
-msgstr "Tambah berkas kosong baru"
+msgstr "Membuat berkas baru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
 msgid "_Rename"
-msgstr "_Ganti nama"
+msgstr "_Ubah Nama"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "Rename selected file or folder"
-msgstr "Ganti nama berkas atau folder terpilih"
+msgstr "Mengubah nama berkas atau folder yang dipilih"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Lokasi  Sebelumnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Lokasi Selanjutnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Se_garkan Tampilan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Segarkan tampilan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:897
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Tilik Folder"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:898
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Tilik folder dalam pengelola berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Tampilkan _Sembunyi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Tampilkan berkas dan folder tersembunyi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Tampilkan _Binary"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Tampilkan berkas binary"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1033
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1054
 msgid "Previous location"
 msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1026
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Pergi ke lokasi yang dibuka sebelumnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1045
 msgid "Next location"
 msgstr "Lokasi selanjutnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1047
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1257
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Cocokkan Na_ma Berkas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2263
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuka media: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2310
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Tak dapat mengait volume: %s"
+msgstr "Tidak dapat mengaitkan volume: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Aktifkan Pengembalian Lokasi Jauh"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Mode Saringan Penjelah Berkas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Akar Virtual Direktori Penjelajah Berkas"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
+"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
+"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
+"atau membukanya dari Nautilus dll)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
+"bookmarks"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Tata Lokasi Ke Dokumen Pertama"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Tentukan apakah mengaktifkan pengembalian dari lokasi jauh."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin "
+"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
+"plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
+"harus selalu di bawah akar sebenarnya."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
+"atas filter_mode."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang "
+"benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), "
+"binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas "
+"sembunyi dan binary)."
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Dukungan gaya Emacs, Kate dan Vim untuk gedit."
@@ -2742,12 +3012,36 @@ msgstr "Dukungan gaya Emacs, Kate dan Vim untuk gedit."
 msgid "Modelines"
 msgstr "Baris mode"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Warn_a perintah:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "War_na galat:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ommand color:"
+msgid "The command color text"
+msgstr "Warn_a perintah:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Error color:"
+msgid "The error color text"
+msgstr "War_na galat:"
+
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Konsol interaktif Python ada di panel bagian bawah"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konsol Python"
 
@@ -2805,7 +3099,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ekspor snippet terpilih"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Impor snippet"
 
@@ -2857,7 +3151,7 @@ msgstr "Tambahkan snippet baru..."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
-msgstr "Luas"
+msgstr "Global"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Revert selected snippet"
@@ -2865,130 +3159,138 @@ msgstr "Kembalikan snippet yang dipilih"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau karakter tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Ini bukan tab pemicu yang benar. Pemicu bisa berisi huruf atau karakter "
+"tunggal bukan alfanumerik, seperti {, [, dll."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Galat berikut terjadi saat mengimpor: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Impor sukses diselesaikan"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Semua arsip yang didukung"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Arsip dimampatkan gzip"
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Semua arsip yang didukung"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Arsip dimampatkan gzip"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Arsip dimampatkan bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Berkas snippet tunggal"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
 msgid "All files"
 msgstr "Semua berkas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Galat berikut terjadi ketika mengekspor: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ekspor sukses diselesaikan"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
+msgstr ""
+"Anda ingin menyertakan snippet <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Tidak ada snippet yang dipilih untuk diekspor"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ekspor snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ketikkan kunci pintas baru, atau tekan Backspace untuk membersihkan"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ketikkan kunci pintas baru"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Arsip \"%s\" tak dapat dibuat"
+msgstr "Arsip \"%s\" tidak dapat dibuat"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Direktori tujuan \"%s\" tak ada."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Direktori tujuan \"%s\" bukan direktori yang valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Berkas \"%s\" tak ada"
+msgstr "Berkas \"%s\" tidak ada"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Berkas \"%s\" bukan berkas snippet yang valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Berkas terimpor \"%s\" bukan berkas snippet yang valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Arsip \"%s\" tak dapat diekstrak"
+msgstr "Arsip \"%s\" tidak dapat diekstrak"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Berkas berikut tak dapat diimpor: %s"
+msgstr "Berkas berikut tidak dapat diimpor: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Berkas \"%s\" bukan arsip snippet yang valid"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
-msgstr "Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Eksekusi perintah Python (%s) melampaui waktu maksimum, eksekusi digugurkan."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
@@ -3003,44 +3305,45 @@ msgstr "_Urutkan..."
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Urutkan dokumen aktif atau yang terpilih"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Pengurutan"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "Buang baris yang sam_a"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Mulai pada kolo_m:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Pengurutan"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Operasi pengurutan tidak dapat dibatalkan"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "Aba_ikan kapitalisasi"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Balik u_rutan"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Urutkan"
 
+#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(tidak ada kata yang disarankan)"
 
@@ -3062,20 +3365,20 @@ msgstr "T_ambah"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Saran Ejaan..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Periksa Ejaan"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:284
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Saran"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ejaan yang benar)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:708
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
 
@@ -3107,47 +3410,50 @@ msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Baku"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Pilih bahasa"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "P_eriksa Ejaan..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Periksa ejaan yang salah pada dokumen aktif"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Pi_lih Bahasa..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Pilih bahasa dokumen yang aktif"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "Pemeriks_aan Ejaan Otomatis"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlight Mode"
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Moda _Penandaan"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Memeriksa ejaan pada dokumen aktif secara otomatis"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:752
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokumen masih kosong"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:782
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Tiada kata yang salah eja"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Pi_lih bahasa dokumen yang aktif."
@@ -3216,24 +3522,25 @@ msgstr "Periksa ejaan dokumen yang aktif."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Pemeriksa Ejaan"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:698
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:714
 msgid "Tags"
 msgstr "Tag"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:609
 msgid "Select the group of tags you want to use"
 msgstr "Pilih kelompok tag yang ingin digunakan"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:628
 msgid "_Preview"
-msgstr "_Pratilik"
+msgstr "_Pratinjau"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
+#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:695
 msgid "Available Tag Lists"
 msgstr "Daftar Tag Tersedia"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 msgid "Abbreviated form"
 msgstr "Formulir singkat"
@@ -3285,7 +3592,7 @@ msgstr "Kode berkas kelas aplet (tak berlaku lagi)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 msgid "Array"
-msgstr "Array"
+msgstr "Larik"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 msgid "Associated information"
@@ -3301,7 +3608,7 @@ msgstr "Judul berhubungan poros"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
 msgid "Background color"
-msgstr "Warna Latar"
+msgstr "Warna latar belakang"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
@@ -3469,7 +3776,7 @@ msgstr "Penjelasan definisi"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 msgid "Definition list"
-msgstr "Daftar definisi"
+msgstr "Senarai definisi"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 msgid "Definition term"
@@ -3676,31 +3983,31 @@ msgstr "ID sel judul"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
-msgstr "Judul"
+msgstr "Tajuk"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
-msgstr "Judul 1"
+msgstr "Tajuk 1"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
-msgstr "Judul 2"
+msgstr "Tajuk 2"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
-msgstr "Judul 3"
+msgstr "Tajuk 3"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
-msgstr "Judul 4"
+msgstr "Tajuk 4"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
-msgstr "Judul 5"
+msgstr "Tajuk 5"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
-msgstr "Judul 6"
+msgstr "Tajuk 6"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
@@ -4699,8 +5006,12 @@ msgid "Unbreakable text"
 msgstr "Teks yang tidak dapat dipotong"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
-msgstr "Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+"Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering "
+"digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -4774,22 +5085,19 @@ msgstr "diri sendiri"
 msgid "XUL â?? Tags"
 msgstr "XUL â?? Tag"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "Ma_sukkan Tanggal dan Jam..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Masukkan tanggal dan jam saat ini pada posisi kursor"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
 msgid "Available formats"
 msgstr "Bentuk tersedia"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Atur plugin tanggal/jam..."
-
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Masukkan Tanggal/Jam"
@@ -4798,6 +5106,36 @@ msgstr "Masukkan Tanggal/Jam"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Masukkan tanggal dan jam pada posisi kursor."
 
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Use custom format"
+msgid "Custom Format"
+msgstr "G_unakan format ini"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt message"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Prompt pesan"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Format yang Dipilih"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format ubahan yang dipakai ketika menyisipkan tanggal/waktu."
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
@@ -4809,7 +5147,7 @@ msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "23/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
@@ -4840,4 +5178,3 @@ msgstr "Ketika menyisipkan tanggal/jam..."
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Masukkan format sendiri"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]