[totem/gnome-2-32] Updated Indonesian translation



commit 22e884bba9879b0d052e08fef0cdcc9090772eb6
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Tue Aug 31 16:39:51 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  882 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 434 insertions(+), 448 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 5d0dd35..f41a03a 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,29 +1,31 @@
-# translation of totem.
+# translation of totem master to Indonesian
 # Copyright (C) 2004 THE totem's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Dicky Wahyu Purnomo <dicky wahyu massaint or id>, 2004.
-# Ahmad Riza H Nst <ari 160c afraid org>, 2005.
 #
 #
+# Dicky Wahyu Purnomo <dicky wahyu massaint or id>, 2004.
+# Ahmad Riza H Nst <ari 160c afraid org>, 2005.
+# Andy Apdhani <imtheface gmail com>, 2007.
+# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
+# Dirgita <dirgitadevina gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 2.32\n"
+"Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 08:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-10 15:56+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:37+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
-"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Layar _Normal"
+msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "Tambah..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Salin lokasi ke clipboard"
+msgstr "Salin lokasi ke papan klip"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "Move Down"
@@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "Hapus berkas dari daftar main"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Simpan Daftar Main"
+msgstr "Simpan Daftar Main..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Pilih suatu berkas untuk teks subjudul"
+msgstr "Memilih berkas untuk teks subtitel"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "_Copy Location"
@@ -71,11 +73,11 @@ msgstr "_Hapus"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "Pilih Teks _Subjudul..."
+msgstr "Pilih Tek_s Subtitel..."
 
 #: ../data/plugins.ui.h:1
 msgid "Author:"
-msgstr "Pembuat:"
+msgstr "Penulis:"
 
 #: ../data/plugins.ui.h:2
 msgid "C_onfigure..."
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "0 Hz"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
 msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 frame per detik"
+msgstr "0 gambar per detik"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
 msgid "0 kbps"
@@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "Audio"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+msgstr "Laju bit:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
 msgid "Channels:"
@@ -145,11 +147,11 @@ msgstr "Kanal:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:13
 msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar: "
+msgstr "Komentar:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:14
 msgid "Dimensions:"
@@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "Durasi:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:16
 msgid "Framerate:"
-msgstr "Laju frame:"
+msgstr "Laju Gambar:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
@@ -182,11 +184,11 @@ msgstr "Umum"
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 msgid "N/A"
-msgstr "Tidak Tersedia"
+msgstr "T/A"
 
 #: ../data/properties.ui.h:19
 msgid "Sample rate:"
-msgstr "Laju cuplikan:"
+msgstr "Laju sampel:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:20
 msgid "Title:"
@@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Judul:"
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak dikenal"
+msgstr "Tak Diketahui"
 
 #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
 #: ../src/totem-properties-view.c:85
@@ -215,7 +217,7 @@ msgstr "Tahun:"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:1
 msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Tambahkan video ke daftar main"
+msgstr "Menambahkan video ke daftar main"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
@@ -230,27 +232,27 @@ msgstr "Pemutar Film"
 
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 msgid "Play movies and songs"
-msgstr "Mainkan film dan lagu"
+msgstr "Memutar film dan lagu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14.4 kbps"
+msgstr "Modem 14,4 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Layar lebar)"
+msgstr "16:9 (Layar Lebar)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19.2 kbps"
+msgstr "Modem 19,2 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "2.11:1 (DVB)"
@@ -258,31 +260,31 @@ msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Kabel 256 kbps "
+msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps "
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
 msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28.8 kbps"
+msgstr "Modem 28,8 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33.6 kbps"
+msgstr "Modem 33,6 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34.4 kbps"
+msgstr "Modem 34,4 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Kabel 384 kbps"
+msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanal"
+msgstr "4 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanal"
+msgstr "4.1 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "4:3 (TV)"
@@ -290,19 +292,19 @@ msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanal"
+msgstr "5.0 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanal"
+msgstr "5.1 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Kabel 512 kbps"
+msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN 56 kbps"
+msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "AC3 Passthrough"
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Menu A_udio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "About this application"
-msgstr "Mengenai aplikasi ini"
+msgstr "Tentang aplikasi ini"
 
 #: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
@@ -327,7 +329,7 @@ msgstr "Otomatis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Bersihkan daftar main"
+msgstr "Membersihkan daftar main"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
@@ -339,27 +341,27 @@ msgstr "Keseimbangan Warna"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigur plugin untuk memperluas aplikasi"
+msgstr "Megonfigurasi pengaya untuk menambah kelengkapan aplikasi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+msgstr "Mengonfigurasi aplikasi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Ke_cepatan koneksi:"
+msgstr "Kecepatan konek_si:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
-msgstr "Kurangi keras suara"
+msgstr "Memelankan suara"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Matikan penguraian anyaman _dari video teranyam"
+msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Menonaktifkan screensaver saat film sedang diputar"
+msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memainkan media"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
@@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "Tampilan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Keluarkan cakram"
+msgstr "Keluarkan diska"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "External Chapters"
@@ -385,31 +387,31 @@ msgstr "Paskan Jendela ke Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Buka menu DVD"
+msgstr "Membuka menu DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Buka menu sudut pengambilan gambar"
+msgstr "Membuka menu sudut kamera"
 
 #: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Buka menu audio"
+msgstr "Membuka menu audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Buka menu bab"
+msgstr "Membuka menu bab"
 
 #: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Buka menu judul"
+msgstr "Membuka menu judul"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
-msgstr "Daftar isi bantuan"
+msgstr "Membuka bantuan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
-msgstr "Naikkan keras suara"
+msgstr "Memperbesar suara"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
@@ -421,9 +423,8 @@ msgid "Large"
 msgstr "Besar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-#| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Muat berkas _bab ketika film dimuat"
+msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
@@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "Jaringan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Bab atau film berikutnya"
+msgstr "Bab atau film selanjutnya"
 
 #. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
@@ -444,35 +445,35 @@ msgstr "Buka _Lokasi..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
-msgstr "Buka berkas"
+msgstr "Membuka berkas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Buka file non-lokal"
+msgstr "Membuka berkas nonlokal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Putar / Jed_a"
+msgstr "Putar / T_ahan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Putar atau tahan film"
+msgstr "Memutar atau menahan putaran film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Playback"
-msgstr "Main ulang"
+msgstr "Putar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugin..."
+msgstr "Pengaya..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pe_ngaturan"
+msgstr "Prefere_nsi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Bab/Film sebelumnya"
+msgstr "Bab atau film sebelumnya"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Quit the program"
@@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Keluar dari program"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Atur Ulang ke Stan_dar"
+msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
@@ -492,23 +493,23 @@ msgstr "Ubah Ukuran _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Ubah menjadi dua kali ukuran asli video"
+msgstr "Dua kali ukuran asli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Ubah menjadi setengah ukuran asli video"
+msgstr "Setengah ukuran asli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Ubah kembali ke ukuran asli video"
+msgstr "Ukuran asli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "S_idebar"
-msgstr "Bilah S_isi"
+msgstr "Panel Samp_ing"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Terjemahan"
+msgstr "S_ubtitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sat_uration:"
@@ -516,31 +517,31 @@ msgstr "Sat_urasi:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Atur moda berulang"
+msgstr "Menggunakan modus berulang"
 
 #: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Gunakan moda acak"
+msgstr "Menggunakan modus acak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Atur rasio aspek 16:9 (layar lebar)"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek 16:9 (layar lebar)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Atur rasio aspek 2.11:1 (DVB)"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek 2,11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Atur rasio aspek 4:3 (TV)"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Atur rasio aspek otomatis"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek otomatis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Atur rasio aspek bujur sangkar"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek bujur sangkar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
@@ -548,19 +549,19 @@ msgstr "Tampilkan _Kendali"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Tampilkan efek _visual saat file audio diputar"
+msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
-msgstr "Tampilkan kendali"
+msgstr "Menampilkan panel kendali"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan daftar main"
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Moda A_cak"
+msgstr "Modus A_cak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
@@ -584,7 +585,7 @@ msgstr "Bujur Sangkar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Mulai memainkan berkas dari posisi terakhir"
+msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
 msgid "Stereo"
@@ -596,23 +597,23 @@ msgstr "Pindah Su_dut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Pindah sudut kamera"
+msgstr "Berpindah sudut kamera"
 
 #: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Buka layar penuh"
+msgstr "Berpindah ke layar penuh"
 
 #: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teks Subjudul"
+msgstr "Teks Subtitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Time seek bar"
-msgstr "Bilah penata waktu"
+msgstr "Bilah waktu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Pengaturan Totem"
+msgstr "Preferensi Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:105
 msgid "Video or Audio"
@@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Video atau Audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Tilik properti stream kini"
+msgstr "Melihat properti dari media yang bersangkutan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Visual Effects"
@@ -628,15 +629,15 @@ msgstr "Efek Visual"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
-msgstr "_Ukuran visualisasi:"
+msgstr "Ukuran vi_sualisasi:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
-msgstr "Pela_nkan Suara"
+msgstr "_Pelankan Suara"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Up"
-msgstr "Keraskan S_uara"
+msgstr "Besarkan S_uara"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Zoom In"
@@ -648,19 +649,19 @@ msgstr "Perkecil"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Perbesaran Normal"
+msgstr "Normal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Perbesar"
+msgstr "Perbesar tampilan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Perkecil"
+msgstr "Perkecil tampilan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom reset"
-msgstr "Perbesaran normal"
+msgstr "Tampilan normal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_About"
@@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "Tent_ang"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menu S_udut"
+msgstr "Menu S_udut Kamera"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Aspect Ratio"
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Jenis keluaran _audio:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Brightness:"
-msgstr "Intensitas _terang:"
+msgstr "_Kecerahan:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Chapter Menu"
@@ -692,7 +693,7 @@ msgstr "_Bersihkan Daftar Main"
 
 #: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Contents"
-msgstr "Daftar _Isi"
+msgstr "_Isi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_DVD Menu"
@@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "Menu _DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ubah"
+msgstr "_Sunting"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Eject"
@@ -708,11 +709,11 @@ msgstr "K_eluarkan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Enkode:"
+msgstr "_Enkoding:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Font:"
-msgstr "_Huruf:"
+msgstr "_Fonta:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Fullscreen"
@@ -724,11 +725,11 @@ msgstr "_Buka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Help"
-msgstr "_Bantu"
+msgstr "Ba_ntuan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Hue:"
-msgstr "_Hue:"
+msgstr "_Corak:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Languages"
@@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "_Bahasa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Muat berkas subjudu_l ketika film dimuat"
+msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Movie"
@@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "Fil_m"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Bab/Film_Berikutnya"
+msgstr "Bab/Film Sela_njutnya"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Open..."
@@ -764,7 +765,7 @@ msgstr "_Keluar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Moda Be_rulang"
+msgstr "Modus Be_rulang"
 
 #: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Resize 1:2"
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "Ubah Uku_ran 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Otomatis mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
+msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_Sound"
@@ -788,27 +789,28 @@ msgstr "_Jenis visualisasi:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_View"
-msgstr "_Tampil"
+msgstr "_Tampilan"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Ijinkan screensaver aktif ketika memainkan suara"
+msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Ijinkan screensaver aktif ketika memainkan suara. Matikan bila Anda memiliki "
-"speaker yang ditenagai monitor."
+"Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan "
+"apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh "
+"monitor."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)"
 msgstr ""
-"Jumlah data yang diambil pada aliran jaringan sebelum aliran tersebut "
-"ditayangkan (isi dalam detik)"
+"Jumlah data yang disangga terlebih dahulu untuk siaran melalui jaringan "
+"komputer sebelum tayangan tersebut diputar (dalam detik)"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -819,47 +821,49 @@ msgid ""
 "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 msgstr ""
-"Kecepatan sambungan jaringan kira-kira, gunakan untuk memilih kualitas pada "
-"media lewat jaringan: \"0\" untuk Modem 14.4 kbps, \"1\" untuk Modem 19.2 "
-"kbps, \"2\" untuk Modem 28.8 kbps, \"3\" untuk Modem 33.6 kbps, \"4\" untuk "
-"Modem 34.4 kbps, \"5\" untuk ISDN/Modem 56 kbps, \"6\" untuk ISDN Ganda/DSL "
-"112 kbps, \"7\" untuk DSL/Kabel 256 kbps, \"8\" untuk DSL/Kabel 384 kbps, \"9"
-"\" untuk DSL/Kabel 512 kbps, \"10\" untuk T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps, \"11\" "
-"untuk Intranet/LAN."
+"Kisaran kecepatan jaringan, untuk memilih kualitas media yang disiarkan "
+"melalui jaringan komputer: \"0\" untuk Modem 14,4 Kbps, \"1\" untuk Modem "
+"19,2 Kbps, \"2\" untuk Modem 28,8 Kbps, \"3\" untuk Modem 33,6 Kbps, \"4\" "
+"untuk Modem 34,4 Kbps, \"5\" untuk Modem/ISDN 56 Kbps, \"6\" untuk ISDN/DSL "
+"Dual 112 Kbps, \"7\" untuk DSL/Kabel 256 Kbps, \"8\" untuk DSL/Kabel 384 "
+"Kbps, \"9\" untuk DSL/Kabel 512 Kbps, \"10\" untuk T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps, "
+"\"11\" untuk Intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\""
+msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 "directory"
-msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\", bakunya adalah direktori kini"
+msgstr ""
+"Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\", lokasi utama adalah direktori yang "
+"sekarang"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\""
+msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\""
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 "Pictures directory"
 msgstr ""
-"Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\", bakunya adalah direktori "
-"Pictures"
+"Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\", lokasi utama adalah direktori "
+"Gambar"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
 msgid "Encoding charset for subtitle"
-msgstr "Menguraikan set karakter untuk teks bacaan"
+msgstr "Enkode untuk karakter teks subtitel"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Name of the visual effects plugins"
-msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual"
+msgstr "Nama dari pengaya efek visual"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Ambang buffer jaringan"
+msgstr "Ambang sangga jaringan"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Network connection speed"
@@ -867,51 +871,51 @@ msgstr "Kecepatan koneksi jaringan"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk menulis teks terjemahan"
+msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 msgstr ""
-"Tatanan kualitas bagi visualisasi suara: \"0\" untuk kecil, \"1\" untuk "
-"normal, \"2\" untuk besar, \"3\" untuk ekstra besar."
+"Setelan kualitas untuk visualisasi audio: \"0\" untuk kecil, \"1\" untuk "
+"normal, \"2\" untuk besar, \"3\" untuk sangat besar."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Repeat mode"
-msgstr "Moda berulang"
+msgstr "Modus berulang"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka"
+msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Tampilkan efek visual saat berkas audio diputar"
+msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Tampilkan efek _visual saat berkas audio diputar."
+msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Moda acak"
+msgstr "Modus acak"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Penguraian teks bacaan"
+msgstr "Enkode subtitel"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fonta teks terjemahan"
+msgstr "Fonta subtitel"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video"
+msgstr "Kecerahan video"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Tingkat kontras video"
+msgstr "Kekontrasan video"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "The hue of the video"
@@ -923,7 +927,7 @@ msgstr "Saturasi video"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Jenis output audio yang ingin digunakan"
+msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid ""
@@ -931,9 +935,9 @@ msgid ""
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 "Passthrough."
 msgstr ""
-"Jenis output audio yang digunakan: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk output 4 "
-"kanal, \"2\" untuk output kanal 5.0, \"3\" untuk output kanal 5.1, \"4\" "
-"untuk AC3."
+"Jenis keluaran audio yang dipakai: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk keluaran "
+"4 kanal, \"2\" untuk keluaran 5.0 kanal, \"3\" untuk keluaran 5.1 kanal, \"4"
+"\" untuk Lewatan AC3."
 
 #. Translators: This is default subtitle encoding
 #. character set. You can change this to be the most common
@@ -945,59 +949,57 @@ msgstr "UTF-8"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Tatanan kualitas visualisasi"
+msgstr "Setelan kualitas visualisasi"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:34
-#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Apakah otomatis memuat berkas bab ketika suatu film dimuat"
+msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
-#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
-msgstr "Apakah otomatis memuat berkas bab ketika suatu film dimuat."
+msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:36
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Apakah otomatis memuat berkas teks subjudul ketika suatu film dimuat"
+msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Apakah mematikan penguraian anyaman bagi film teranyam (interlaced)"
+msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Apakah mematikan pintas papan tik"
+msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Apakah akan menonaktifkan plugin dalam direktori pangkal pengguna"
+msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:40
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Menentukan apakah sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar"
+msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them."
 msgstr ""
-"Apakah mengingat posisi berkas suara/video yang dimainkan ketika jeda atau "
-"menutup mereka."
+"Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video "
+"tersebut ditahan atau ditutup."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Masukan _alamat berkas yang ingin dibuka:"
+msgstr "Masukkan alamat berkas yang ingin Anda buka:"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
+msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
+msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
@@ -1007,7 +1009,7 @@ msgstr "Memulai %s"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
+msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
@@ -1017,12 +1019,12 @@ msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
+msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"
 
 #: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan"
+msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 #, c-format
@@ -1035,11 +1037,11 @@ msgstr "Semua Berkas"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 msgid "All Supported Files"
-msgstr "Semua Berkas Yang Didukung"
+msgstr "Semua Berkas yang Didukung"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 msgid "By Extension"
-msgstr "Berdasar Ekstensi"
+msgstr "Berdasarkan Ekstensi"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 msgid "File Format"
@@ -1057,29 +1059,29 @@ msgid ""
 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"Program tak bisa menemukan format berkas yang ingin Anda pakai bagi '%s'. "
-"Silakan pastikan untuk memakai ekstensi yang dikenal bagi berkas tersebut "
-"atau pilih secara manual suatu format berkas dari daftar di bawah."
+"Program tidak dapat menentukan format berkas yang ingin Anda pakai untuk `%"
+"s'. Pastikan untuk memakai ekstensi yang dikenali untuk berkas tersebut atau "
+"pilih sendiri format berkasnya dari daftar berikut."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 msgid "File format not recognized"
-msgstr "Format berkas tak dikenal"
+msgstr "Format berkas tidak dikenal"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Matikan sambungan ke manajer sesi"
+msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
+msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:228
 msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "BERKAS"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Nyatakan ID manajemen sesi"
+msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
@@ -1091,11 +1093,11 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
 
 #: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Show session management options"
-msgstr "Tampilkan opsi manajemen sesi"
+msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
 
 #: ../src/totem-audio-preview.c:82
 msgid "Audio Preview"
-msgstr "Pratilik Suara"
+msgstr "Pratampil Audio"
 
 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 msgid "Unknown video"
@@ -1111,21 +1113,21 @@ msgstr "Batal"
 
 #: ../src/totem-fullscreen.c:595
 msgid "No File"
-msgstr "Film Belum Dibuka"
+msgstr "Tidak Ada Berkas"
 
 #: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Tidak dapat membuka antar muka '%s'. %s"
+msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka '%s'. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:172
 msgid "The file does not exist."
-msgstr "Berkas tak ada."
+msgstr "Berkas tidak ada."
 
 #: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
 #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik."
+msgstr "Pastikan Totem telah terpasang dengan baik."
 
 #: ../src/totem-interface.c:319
 msgid ""
@@ -1134,10 +1136,10 @@ msgid ""
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Totem adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
-"atau mengubahnya dibawah syarat-syarat GNU General Public License "
-"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, "
-"atau (sesuai pilihan anda) menggunakan versi berikutnya."
+"Totem adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang dan/"
+"atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana "
+"dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, atau (sesuai "
+"pilihan Anda) menggunakan versi selanjutnya."
 
 #: ../src/totem-interface.c:323
 msgid ""
@@ -1146,10 +1148,9 @@ msgid ""
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Totem didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN "
-"APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung atas MERKANTABILITAS atau "
-"KECOCOKAN BAGI KEPERLUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License untuk "
-"lebih detil."
+"Totem didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA "
+"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
+"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
 #: ../src/totem-interface.c:327
 msgid ""
@@ -1157,22 +1158,22 @@ msgid ""
 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
-"Anda seharusnya menerima sebuah salinan GNU General Public License beserta "
-"Totem; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+"Anda seharusnya menerima salinan GNU General Public License yang disertakan "
+"bersama Totem; jika tidak, layangkan surat Anda ke Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
 #: ../src/totem-interface.c:330
 msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
 msgstr ""
-"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan plugin "
-"proprietary GStreamer.\""
+"Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan pengaya "
+"propritari GStreamer.\""
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:192
 msgid "None"
-msgstr "Tidak ada"
+msgstr "Nihil"
 
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
@@ -1180,24 +1181,24 @@ msgstr "Tidak ada"
 #: ../src/totem-menu.c:739
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
-msgstr "Mainkan Citra '%s'"
+msgstr "Memutar Berkas Citra '%s'"
 
 #: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 #, c-format
 msgid "device%d"
-msgstr "peranti%d"
+msgstr "perangkat%d"
 
 #: ../src/totem-menu.c:821
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Putar Disc '%s'"
+msgstr "Putar Diska '%s'"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
 #: ../src/totem-menu.c:1172
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
-msgstr "Pemutar Film menggunakan %s"
+msgstr "Pemutar Film dengan %s"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1176
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
@@ -1206,17 +1207,18 @@ msgstr "Hak Cipta © 2002-2009 Bastien Nocera"
 #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
-"2005-03-08 Dicky Wahyu Purnomo <dicky wahyu massaint or id>\n"
-"http://id.gnome.org/";
+"Dicky Wahyu Purnomo <dicky wahyu massaint or id>, 2004.\n"
+"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>, 2005.\n"
+"Andy Apdhani <imtheface ubuntu com>, 2007.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010."
 
 #: ../src/totem-menu.c:1185
 msgid "Totem Website"
-msgstr "Situs web Totem"
+msgstr "Situs Web Totem"
 
 #: ../src/totem-menu.c:1220
 msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Mengatur Plugin"
+msgstr "Konfigurasi Pengaya"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
 #: ../src/totem-object.c:429
@@ -1226,15 +1228,15 @@ msgstr "Totem %s"
 
 #: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 msgid "Playing"
-msgstr "Sedang memutar"
+msgstr "Memutar"
 
 #: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
-msgstr "Istirahat"
+msgstr "Tahan"
 
 #: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 msgid "Paused"
-msgstr "Istirahat"
+msgstr "Ditahan"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
@@ -1260,28 +1262,27 @@ msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'."
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 "it."
-msgstr ""
-"Totem tidak dapat memutar media %s meskipun tambahan (plugin) tersedia."
+msgstr "Totem tidak dapat memutar media ini (%s) meskipun pengayanya tersedia."
 
 #: ../src/totem-object.c:1199
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
 msgstr ""
-"Anda sebaiknya memeriksa apakah disc telah terpasang di drive dan telah "
-"terkonfigurasi dengan baik."
+"Anda sebaiknya memeriksa apakah diska telah dimasukkan ke dalam pemutarnya "
+"(player/driver) dan dikonfigurasi dengan baik."
 
 #: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about media plugins"
-msgstr "Informasi lebih lanjut tentang plugin media"
+msgstr "Informasi lebih lanjut mengenai pengaya media"
 
 #: ../src/totem-object.c:1208
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
 msgstr ""
-"Silahkan instal tambahan (plugin) yang diperlukan dan restart Totem untuk "
-"dapat memutar media ini."
+"Pasang pengaya yang diperlukan dan jalankan ulang Totem untuk bisa memutar "
+"media ini."
 
 #: ../src/totem-object.c:1210
 #, c-format
@@ -1289,8 +1290,8 @@ msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr ""
-"Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) karena Anda tidak memiliki "
-"plugin yang sesuai agar dapat membaca dari disk."
+"Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak memiliki "
+"pengaya yang cocok untuk membaca media dari diska."
 
 #: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
@@ -1298,21 +1299,21 @@ msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 "appropriate plugins to handle it."
 msgstr ""
-"Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) dikarenakan Anda tidak "
-"memiliki tambahan (plugin) yang diperlukan."
+"Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena Anda tidak memiliki "
+"pengaya yang cocok."
 
 #: ../src/totem-object.c:1215
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
-msgstr "Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) karena tak didukung."
+msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak didukung."
 
 #: ../src/totem-object.c:1216
 msgid "Please insert another disc to play back."
-msgstr "Silakan masukkan disk lain untuk diputar."
+msgstr "masukkan diska yang lain untuk diputar."
 
 #: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "Totem was not able to play this disc."
-msgstr "Totem tidak bisa memainkan disk ini."
+msgstr "Totem tidak dapat memutar diska ini."
 
 #: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 msgid "No reason."
@@ -1320,26 +1321,24 @@ msgstr "Tanpa alasan."
 
 #: ../src/totem-object.c:1266
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
-msgstr "Totem tak mendukung pemutaran CD Audio"
+msgstr "Totem tidak dapat memutar CD Audio"
 
 #: ../src/totem-object.c:1267
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
-msgstr ""
-"Mohon pertimbangkan untuk memakai pemutar musik atau pengekstrak CD untuk "
-"memainkan CD ini"
+msgstr "Cobalah pemutar musik atau ekstraktor CD untuk memutar CD ini"
 
 #: ../src/totem-object.c:1748
 msgid "No error message"
-msgstr "Tidak ada pesan salah"
+msgstr "Tidak ada pesan galat"
 
 #: ../src/totem-object.c:2134
 msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem tidak dapat menampilkan isi bantuan."
+msgstr "Totem tidak dapat menampilkan bantuan."
 
 #: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 msgid "An error occurred"
-msgstr "Terjadi masalah"
+msgstr "Terjadi galat"
 
 #: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Previous Chapter/Movie"
@@ -1347,15 +1346,15 @@ msgstr "Bab/Film Sebelumnya"
 
 #: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Putar / Jeda"
+msgstr "Putar / Tahan"
 
 #: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Bab/Film Berikutnya"
+msgstr "Bab/Film Selanjutnya"
 
 #: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Layar penuh"
+msgstr "Layar Penuh"
 
 #: ../src/totem-object.c:4186
 msgid "Totem could not startup."
@@ -1367,7 +1366,7 @@ msgstr "Buka Lokasi..."
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Aktifkan debug"
+msgstr "Mengaktifkan debug"
 
 #: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
@@ -1383,15 +1382,15 @@ msgstr "Sebelumnya"
 
 #: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Cari Ke Depan"
+msgstr "Lompat Maju"
 
 #: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Cari Mundur"
+msgstr "Lompat Mundur"
 
 #: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Up"
-msgstr "Keraskan Suara"
+msgstr "Besarkan Suara"
 
 #: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Volume Down"
@@ -1399,15 +1398,15 @@ msgstr "Pelankan Suara"
 
 #: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Mute sound"
-msgstr "Bisukan suara"
+msgstr "Tanpa suara"
 
 #: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Ganti ke Layar Penuh"
+msgstr "Layar Penuh"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Tampil/Sembunyikan Kendali"
+msgstr "Menampil/Sembunyikan Kendali"
 
 #: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
@@ -1426,11 +1425,11 @@ msgstr "Ganti"
 
 #: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Jangan menyambung ke instansi yang tengah berjalan"
+msgstr "Jangan terhubung pada sesi yang sudah berjalan"
 
 #: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Seek"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Lompat"
 
 #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
 #: ../src/totem-options.c:68
@@ -1444,19 +1443,19 @@ msgstr "Film untuk diputar"
 #. By extension entry
 #: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
-msgstr "Daftar main ShoutCast MP3"
+msgstr "Daftar main MP3 ShoutCast"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:158
 msgid "MP3 audio (streamed)"
-msgstr "Audio MP3 (di-stream-kan)"
+msgstr "Audio MP3 (siar jaringan)"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:159
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
-msgstr "Audio MP3 (di-stream-kan, bentuk DOS)"
+msgstr "Audio MP3 (siar jaringan, format DOS)"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:160
 msgid "XML Shareable Playlist"
-msgstr "Daftar Main XML Yang Dapat Dipakai Bersama"
+msgstr "Daftar Main XML Dapat-Berbagi"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1482,11 +1481,11 @@ msgstr "Daftar Main"
 #: ../src/totem-playlist.c:1863
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Daftar main '%s' tidak dapat diurai. Mungkin rusak."
+msgstr "Daftar main '%s' tidak dapat dibaca. Sepertinya rusak."
 
 #: ../src/totem-playlist.c:1864
 msgid "Playlist error"
-msgstr "Daftar yang ingin dimainkan rusak"
+msgstr "Galat pada daftar main"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid "Enable visual effects?"
@@ -1498,34 +1497,33 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 msgstr ""
 "Sepertinya Anda menjalankan Totem dari komputer lain.\n"
-"Apakah Anda yakin ingin menggunakan efek visual?"
+"Tetap aktifkan efek visual?"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:405
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-msgstr ""
-"Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat mengubah jenis efek visual."
+msgstr "Aplikasi harus dijalankan ulang usai mengubah jenis efek visual."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:489
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
 msgstr ""
-"Perubahan dari tipe keluaran suara hanya akan berpengaruh ketika Totem di "
-"jalankan ulang."
+"Perubahan terhadap jenis keluaran audio hanya akan berpengaruh ketika Totem "
+"dijalankan ulang."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:593
 msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+msgstr "Preferensi"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:767
 msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Pilih Fonta Teks Terjemahan"
+msgstr "Pilih Fonta Subtitel"
 
 #. FIXME this should be setting an error?
 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 #: ../src/totem-properties-view.c:91
 msgid "Audio/Video"
-msgstr "Suara/Video"
+msgstr "Audio/Video"
 
 #: ../src/totem-statusbar.c:91
 msgid "0:00 / 0:00"
@@ -1534,7 +1532,7 @@ msgstr "0:00 / 0:00"
 #: ../src/totem-statusbar.c:113
 #, c-format
 msgid "%s (Streaming)"
-msgstr "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (Siar Jaringan)"
 
 #. Elapsed / Total Length
 #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
@@ -1572,7 +1570,7 @@ msgstr "%s, %d %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Lokal sekarang"
+msgstr "Lokal Sekarang"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
@@ -1590,7 +1588,7 @@ msgstr "Baltik"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 msgid "Celtic"
-msgstr "Celtik"
+msgstr "Seltik"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
@@ -1600,7 +1598,7 @@ msgstr "Eropa Tengah"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Cina Disederhanakan"
+msgstr "Cina Sederhana"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
@@ -1615,15 +1613,15 @@ msgstr "Kroasia"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillic"
+msgstr "Sirilik"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Rusia"
+msgstr "Sirilik/Rusia"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukraina"
+msgstr "Sirilik/Ukraina"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 msgid "Georgian"
@@ -1645,7 +1643,7 @@ msgstr "Gurmukh"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Ibrani/Yahudi"
+msgstr "Ibrani"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 msgid "Hebrew Visual"
@@ -1671,7 +1669,7 @@ msgstr "Korea"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic/Eropa Utara"
+msgstr "Nordik"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 msgid "Persian"
@@ -1698,7 +1696,7 @@ msgstr "Turki"
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikode"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
@@ -1759,11 +1757,11 @@ msgstr "Berkas video"
 
 #: ../src/totem-uri.c:535
 msgid "Subtitle files"
-msgstr "Berkas subjudul"
+msgstr "Berkas subtitel"
 
 #: ../src/totem-uri.c:587
 msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Pilih Teks Subjudul"
+msgstr "Pilih Teks Subtitel"
 
 #: ../src/totem-uri.c:649
 msgid "Select Movies or Playlists"
@@ -1771,7 +1769,7 @@ msgstr "Pilih Film atau Daftar Main"
 
 #: ../src/totem.c:114
 msgid "Could not open link"
-msgstr "Tak bisa buka taut"
+msgstr "Tidak dapat membuka taut"
 
 #: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
@@ -1781,7 +1779,7 @@ msgstr "Totem Pemutar Film"
 
 #: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Tidak dapat menjalankan thread-safe libraries."
+msgstr "Tidak dapat menjalankan pustaka thread-safe."
 
 #: ../src/totem.c:193
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
@@ -1790,7 +1788,7 @@ msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar."
 #. Handle command line arguments
 #: ../src/totem.c:201
 msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Mainkan film dan lagu"
+msgstr "- Memutar film dan lagu"
 
 #: ../src/totem.c:210
 #, c-format
@@ -1799,40 +1797,39 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Jalankan '%s·--help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan perintah "
-"baris yang tersedia.\n"
+"Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia.\n"
 
 #: ../src/totem.c:226
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-msgstr "Totem tidak dapat menginisialisasi mesin konfigurasi."
+msgstr "Totem tidak dapat menginisiasi mesin konfigurasi."
 
 #: ../src/totem.c:227
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-msgstr "Pastikan GNOME telah terinstal dengan baik."
+msgstr "Pastikan GNOME telah terpasang dengan baik."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
 msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr "Perlu sandi bagi server RTSP"
+msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Trek Audio #%d"
+msgstr "Jalur Audio #%d"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subjudul #%d"
+msgstr "Subtitel #%d"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Keluaran audio yang diminta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio "
-"lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia."
+"Keluaran audio yang dipinta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio "
+"yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
 msgid "Location not found."
@@ -1842,7 +1839,8 @@ msgstr "Lokasi tidak ditemukan."
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak membukanya."
+"Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka "
+"berkas tersebut."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
 msgid ""
@@ -1850,9 +1848,8 @@ msgid ""
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Keluaran video sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi "
-"tersebut atau pilihlah keluaran video alternatif pada Pemilih Sistem "
-"Multimedia."
+"Keluaran video sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih aplikasi video "
+"lainnya, atau pilih keluaran video yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
 msgid ""
@@ -1860,9 +1857,9 @@ msgid ""
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"Keluaran audio sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi "
-"tersebut atau pilihlah keluaran audio alternatif pada Pemilih Sistem "
-"Multimedia."
+"Keluaran audio sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih keluaran audio "
+"lainnya pada Selektor Sistem Multimedia. Pertimbangkan juga untuk memakai "
+"server suara."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
@@ -1870,8 +1867,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr ""
-"Untuk memutar film ini Anda membutuhkan plugin %s yang saat ini belum "
-"diinstal."
+"Untuk memutar film ini, diperlukan pengaya %s yang saat ini belum terpasang."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
 #, c-format
@@ -1881,8 +1877,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Untuk memutar film ini Anda membuatkan decoder berikut yang saat ini belum "
-"diinstal:\n"
+"Untuk memutar film ini, diperlukan pendekode berikut yang saat ini belum "
+"terpasang:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -1890,15 +1886,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
-"Tidak dapat memainkan berkas melalui jaringan. Coba di download dahulu."
+"Tidak dapat memutar berkas ini melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya "
+"lebih dulu."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
 msgid "Media file could not be played."
-msgstr "Berkas media tidak dapat dimainkan."
+msgstr "Berkas media tidak dapat diputar."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
 msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
 msgid "Mono"
@@ -1906,19 +1903,18 @@ msgstr "Mono"
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Versi GStreamer yang terpasang pada sistem terlalu lawas."
+msgstr "Versi GStreamer yang terpasang terlalu lawas."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
 msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Media tidak berisi data video yang dapat diputar."
+msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
 msgstr ""
-"Gagal membuat objek pemutaran GStreamer. Silakan periksa instalasi "
-"GStreamernya."
+"Gagal membuat objek putar GStreamer. Periksalah instalasi GStreamer Anda."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
@@ -1926,8 +1922,8 @@ msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Keluaran video tidak dapat dibuka karena mungkin tidak tersedia pada sistem. "
-"Silakan pilih keluaran video lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia."
+"Gagal membuka keluaran video. Bisa dikarenakan tidak tersedia. Silakan pilih "
+"keluaran video yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
 msgid ""
@@ -1935,9 +1931,8 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Keluaran video tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins "
-"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran video lain pada Pemilih Sistem "
-"Multimedia."
+"Keluaran video tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya "
+"GStreamer, atau memilih keluaran video lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
 msgid ""
@@ -1945,10 +1940,9 @@ msgid ""
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Keluaran audio tidak dapat dibuka karena mungkin karena Anda tidak memiliki "
-"cukup hak akses untuk membuka perangkat audio atau bisa juga karena server "
-"suara belum dijalankan. Silakan pilih keluaran video lainnya pada program "
-"Pemilih Sistem Multimedia."
+"Gagal membuka keluaran audio. Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka "
+"perangkat suara, atau server suara tidak berjalan. Silakan pilih keluaran "
+"audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
 msgid ""
@@ -1956,9 +1950,8 @@ msgid ""
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Keluaran suara tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins "
-"tambahan GStreamer, atau pilih keluaran suara lain pada Pemilih Sistem "
-"Multimedia."
+"Keluaran audio tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya "
+"GStreamer, atau memilih keluaran audio lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
@@ -2044,7 +2037,7 @@ msgstr "Tidak dapat mengaktifkan plugin %s"
 
 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 msgid "Plugin Error"
-msgstr "Plugin Rusak"
+msgstr "Galat Plugin"
 
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Bemused"
@@ -2052,13 +2045,13 @@ msgstr "Bemused"
 
 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bemused"
+msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bermused"
 
 #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
-msgstr "Tidak ada judul %d"
+msgstr "Tidak Berjudul %d"
 
 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 msgid "Totem Bemused Server"
@@ -2071,11 +2064,11 @@ msgstr "Server Bemused Totem versi 1.0"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Buat Disk Video..."
+msgstr "Buat _Diska Video..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Buatu suatu DVD video atau suatu (S)VCD dari film yang sedang dibuka"
+msgstr "Membuat DVD video atau (S)VCD dari film yang sedang diputar"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -2083,7 +2076,7 @@ msgstr "Salin DVD Vide_o..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Salin VDV video yang sedang diputar"
+msgstr "Menyalin DVD video yang sedang diputar"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 msgid "Copy (S)VCD..."
@@ -2091,62 +2084,59 @@ msgstr "Salin (S)VCD..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Salin (S)VCD yang sedang diputar"
+msgstr "Menyalin (S)VCD yang sedang diputar"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Disk video tak dapat digandakan."
+msgstr "Diska video tidak dapat digandakan."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Film tidak dapat direkam."
+msgstr "Filmnya tidak dapat direkam."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Tak bisa menulis suatu projek."
+msgstr "Tidak dapat menulis proyek."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Rekam (S)VCD atau DVD video"
+msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Perakam Disk Video"
+msgstr "Perekam Diska Video"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
-#| msgid "_Chapter Menu"
 msgid "Chapters"
 msgstr "Bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
-#| msgid "_Chapter Menu"
 msgid "Chapters support"
 msgstr "Dukungan bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Enter new name for a chapter:"
-msgstr "Masukkan nama baru untuk suatu bab:"
+msgstr "Masukkan nama baru untuk bab:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
-msgstr "Lanjutkan menonton film tanpa bab yang dimuat"
+msgstr "Lanjut menonton film tanpa memuat judul"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
 msgid "Continue without"
-msgstr "Lanjutkan tanpa"
+msgstr "Lanjut tanpa"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#| msgid "Go to the chapter menu"
 msgid "Go to chapter"
-msgstr "Ke bab"
+msgstr "Membuka bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Load chapters from external file"
-msgstr "Muat bab dari berkas eksternal"
+msgstr "Memuat bab film dari berkas eksternal"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Load chapters..."
@@ -2154,22 +2144,19 @@ msgstr "Muat bab..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 msgid "No chapters data"
-msgstr "Tak ada data bab"
+msgstr "Data bab tidak ada"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-#| msgid "Remove file from playlist"
 msgid "Remove chapter from the list"
-msgstr "Hapus bab dari daftar"
+msgstr "Menghapus bab dari daftar"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-#| msgid "0 Channels"
 msgid "Save Changes"
 msgstr "Simpan Perubahan"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-#| msgid "_Go"
 msgid "_Go to"
-msgstr "_Lompat"
+msgstr "_Ke"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2178,42 +2165,39 @@ msgid ""
 "<b>Start time: </b>%s"
 msgstr ""
 "<b>Judul: </b>%s\n"
-"<b>Saat mulai: </b>%s"
+"<b>Waktu mulai: </b>%s"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
 msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Galat saat membaca berkas dengan bab"
+msgstr "Galat ketika membaca berkas dengan bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
 msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Bab dengan waktu sama telah ada"
+msgstr "Bab dengan waktu yang sama sudah ada"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
 msgid "Try another name or remove an existing chapter"
-msgstr "Coba nama lain atau hapus bab yang telah ada"
+msgstr "Coba yang lain atau hapus bab yang sudah ada"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
-#| msgid "Error listing channel categories"
 msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Galat saat menulis berkas dengan bab"
+msgstr "Galat ketika menulis berkas disertai bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
-#| msgid "An error occurred while fetching albums."
 msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Terjadi galat saat menyimpan bab"
+msgstr "Terjadi galat ketika menyimpan bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
 msgid "Please check you rights and free space"
-msgstr "Silakan periksa hak Anda dan ruang bebas"
+msgstr "Periksalah hak Anda dan ruang kosong yang tersisa"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
-#| msgid "Open a file"
 msgid "Open Chapters File"
 msgstr "Buka Berkas Bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
 msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Gagal mengurai berkas CMML"
+msgstr "Gagal menguraikan berkas CMML"
 
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
@@ -2227,7 +2211,7 @@ msgstr "Klien DLNA/UPnP Coherence"
 
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-msgstr "Suatu klien DLNA/UPnP bagi Totem yang ditenagai oleh Coherence"
+msgstr "Klien DLNA/UPnP untuk Totem diberdayakan oleh Coherence"
 
 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
@@ -2238,8 +2222,8 @@ msgid ""
 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Plugin untuk mengirim pemberitahuan tentang film yang sedang diputar ke "
-"subsistem D-Bus."
+"Pengaya untuk mengirim pemberitahuan film yang sedang diputar ke subsistem D-"
+"Bus."
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2247,11 +2231,12 @@ msgstr "Status Pesan Instan"
 
 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr "Atur status Pesan Instan Anda menjadi pergi ketika sedang memutar film"
+msgstr ""
+"Menetapkan status Pesan Instan Anda sebagai \"menjauh\" saat film diputar"
 
 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon Galago."
+msgstr "Tidak dapat terhubung ke daemon Galago."
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -2259,11 +2244,11 @@ msgstr "Anotasi Gromit"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
-msgstr "Alat bantu presentasi untuk membuat anotasi pada layar"
+msgstr "Pembantu presentasi untuk membuat anotasi pada layar"
 
 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Binari gromit tidak ditemukan."
+msgstr "Berkas biner gromit tidak ditemukan."
 
 #. Add the interface to Totem's sidebar
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
@@ -2273,50 +2258,51 @@ msgstr "iPlayer BBC"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgstr "Stream program BBC untuk 7 hari terakhir dari layanan iPlayer BBC."
+msgstr ""
+"Menonton program BBC yang disiarkan 7 hari terakhir dari layanan iPlayer BBC."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Galat saat mendaftar katagori kanal"
+msgstr "Galat ketika memperoleh daftar kategori kanal"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 msgid ""
 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
 "on BBC iPlayer."
 msgstr ""
-"Ada galat tak dikenal ketika mengambil kanal televisi yang tersedia pada "
-"iPlayer BBC."
+"Terjadi galat yang tidak dikenal saat memperoleh daftar kanal televisi yang "
+"tersedia di iPlayer BBC."
 
 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Memuatâ?¦"
+msgstr "Memuat..."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Galat saat mendapat umpan program"
+msgstr "Galat ketika memperoleh umpanan program"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 msgid ""
 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
 "category combination."
 msgstr ""
-"Ada galat ketika mengambil daftar program bagi kombinasi kanal dan kategori "
-"ini."
+"Terjadi Galat ketika memperoleh daftar program untuk kanal ini beserta "
+"kombinasi kategorinya."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Program tak tersedia (\"%s\")"
+msgstr "Program tidak tersedia (\"%s\")"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 msgid "By artist"
-msgstr "Berdasarkan artis"
+msgstr "Oleh artis"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 msgid "By tag"
-msgstr "Berdasarkan tag"
+msgstr "Oleh tag"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 msgid "Jamendo Album Page"
@@ -2328,11 +2314,11 @@ msgstr "Konfigurasi Plugin Jamendo"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 msgid "Latest Releases"
-msgstr "Rilis Terakhir"
+msgstr "Rilis Terbaru"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 msgid "Number of albums to _retrieve:"
-msgstr "Cacah album untuk _diambil:"
+msgstr "Jumlah album yang dite_rima:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 msgid "Popular"
@@ -2340,7 +2326,7 @@ msgstr "Populer"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Format audio yang disukai:"
+msgstr "_Format audio yang diinginkan:"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
@@ -2361,11 +2347,12 @@ msgstr "Jamendo"
 msgid ""
 "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 msgstr ""
-"Dengarkan koleksi besar dari musik berlisensi Creative Commons pada Jamendo."
+"Mendengarkan koleksi musik berlisensi Creative Commons yang sungguh luar "
+"biasa di Jamendo."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 msgid "You need to install the Python simplejson module."
-msgstr "Anda perlu memasang modul simplejson Python."
+msgstr "Anda harus memasang modul simplejson Python."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
@@ -2387,7 +2374,7 @@ msgstr "%x"
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 #, python-format
 msgid "Genre: %s"
-msgstr "Aliran: %s"
+msgstr "Genre: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 #, python-format
@@ -2419,11 +2406,11 @@ msgstr "Durasi: %s"
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 msgid "Fetching albums, please wait..."
-msgstr "Sedang mengambil album, silakan tunggu..."
+msgstr "Mengambil album, mohon tunggu..."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 msgid "An error occurred while fetching albums."
-msgstr "Terjadi galat saat mengambil album."
+msgstr "Terjadi Galat ketika mengambil album."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 #, python-format
@@ -2431,13 +2418,13 @@ msgid ""
 "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 "%s."
 msgstr ""
-"Gagal menyambung ke server Jamendo.\n"
+"Gagal terhubung ke server Jamendo.\n"
 "%s."
 
 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 #, python-format
 msgid "The Jamendo server returned code %s."
-msgstr "Server Jamendo mengembalikan kode %s."
+msgstr "Server Jamendo memberikan kode %s."
 
 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 #. for times longer than an hour
@@ -2464,15 +2451,15 @@ msgstr "en"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Pengendali Jarak Jauh Infra Merah"
+msgstr "Pengendali Jarak Jauh Inframerah"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Mendukung pengendali jarak jauh infra merah"
+msgstr "Dukungan pengendali jarak jauh inframerah"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc."
+msgstr "Tidak dapat menginisiasi lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
@@ -2492,7 +2479,7 @@ msgstr "MythTV LiveTV"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Unduh Subjudul Film"
+msgstr "Unduh Subtitel Film"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 msgid "Language"
@@ -2500,38 +2487,38 @@ msgstr "Bahasa"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 msgid "Subtitle _language:"
-msgstr "Bahasa teks subjudu_l:"
+msgstr "Bahasa subtite_l:"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Putar dengan Subjudul"
+msgstr "_Putar dengan Subtitel"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Mencari subjudul dari film yang sedang diputar."
+msgstr "Mencari teks subtitel untuk film yang sedang diputar."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Pengunduh Subjudul"
+msgstr "Pengunduh Subtitel"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 msgid "Brasilian Portuguese"
-msgstr "Portugis Brasilia"
+msgstr "Portugis Brasil"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Tak bisa menghubungi situs web OpenSubtitles"
+msgstr "Tidak dapat menghubungi situs web OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 msgid "No results found"
-msgstr "Tanpa hasil"
+msgstr "Tidak memperoleh hasil"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Subjudul"
+msgstr "Subtitel"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
@@ -2543,23 +2530,23 @@ msgstr "Format"
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 msgid "Rating"
-msgstr "Nilai"
+msgstr "Rating"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 msgid "_Download Movie Subtitles..."
-msgstr "Un_duh Subjudul Film..."
+msgstr "Un_duh Subtitel Film..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
-msgstr "Unduh subjudul film dari OpenSubtitles"
+msgstr "Mengunduh subtitel film dari OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 msgid "Searching subtitles..."
-msgstr "Mencari subjudul..."
+msgstr "Mencari subtitel..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 msgid "Downloading the subtitles..."
-msgstr "Mengunduh subjudul..."
+msgstr "Mengunduh subtitel..."
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Always On Top"
@@ -2567,7 +2554,7 @@ msgstr "Selalu Di Atas"
 
 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Biarkan jendela utama tetap di atas ketika sedang memutar film"
+msgstr "Mempertahankan jendela utama selalu berada di atas saat memutar film"
 
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 msgid "Properties"
@@ -2586,10 +2573,9 @@ msgstr "%d kbps"
 
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
 #, c-format
-#| msgid "%d frames per second"
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
-msgstr[0] "%d frame per detik"
+msgstr[0] "%d gambar per detik"
 
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 #, c-format
@@ -2603,11 +2589,11 @@ msgstr "Tetangga"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Terbitkan Daftar Main"
+msgstr "Publikasikan Daftar Main"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Share the current playlist via HTTP"
-msgstr "Berbagi daftar main kini melalui HTTP"
+msgstr "Membagikan daftar main yang sekarang via HTTP"
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 msgid "Service _Name:"
@@ -2620,38 +2606,39 @@ msgid ""
 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"Nama yang dipakai untuk mengumumkan layanan daftar main pada jaringan.\n"
-"Semua kemunculan string <b>%u</u> akan diganti dengan nama Anda,\n"
-"dan <b>%h</b> akan diganti dengan nama host komputer Anda."
+"Nama yang dipakai untuk mempublikasikan daftar main melalui jaringan.\n"
+"Semua string <b>%u</b> akan diganti dengan nama Anda,\n"
+"sementara string <b>%h</b> akan diganti dengan nama komputer Anda."
 
 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
-msgstr "Gunakan protokol transport ter_enkripsi (HTTPS)"
+msgstr "Gunakan protokol transf_er berenkripsi (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
 msgid "Playing a movie"
-msgstr "Memutar Film"
+msgstr "Memutar film"
 
+# Opsi.
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Hitung cacah cuplikan layar"
+msgstr "Kalkulasikan jumlah cuplikan"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Cacah cuplikan layar:"
+msgstr "Jumlah cuplikan:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Lebar cuplikan layar (dalam piksel):"
+msgstr "Lebar cuplikan (piksel):"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Simpan ke dalam _folder:"
+msgstr "Simpan dalam _folder:"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Pilih suatu folder"
+msgstr "Pilih folder"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "_Name:"
@@ -2661,7 +2648,7 @@ msgstr "_Nama:"
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 msgid "Screenshot.png"
-msgstr "CuplikanLayar.png"
+msgstr "Cuplikan.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 msgid "Save Gallery"
@@ -2685,31 +2672,31 @@ msgstr "Membuat Galeri..."
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Menyimpan galery sebagi \"%s\""
+msgstr "Menyimpan galeri sebagai \"%s\""
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Terjadi masalah saat menyimpan cuplikan layar."
+msgstr "Terjadi Galat ketika menyimpan cuplikan."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Simpan Cuplikan Layar"
+msgstr "Simpan Cuplikan"
 
 #. Create the screenshot widget
 #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "CuplikanLayar-%s-%d.png"
+msgstr "Cuplikan-%s-%d.png"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem tidak dapat mengambil cuplikan layar dari film."
+msgstr "Totem tidak dapat mengambil cuplikan video."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, silakan laporkan kutu."
+msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, laporkanlah sebagai hama kode."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take _Screenshot..."
@@ -2717,22 +2704,21 @@ msgstr "Ambil _Cuplikan..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ambil cuplikan layar"
+msgstr "Mengambil cuplikan"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Buat _Galeri Cuplikan Layar..."
+msgstr "Buat _Galeri Cuplikan..."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 msgid "Create a gallery of screenshots"
-msgstr "Buat suatu galeri dari cuplikan-cuplikan layar"
+msgstr "Membuat galeri dari sejumlah cuplikan"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
 #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
-#| msgid "seconds"
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "detik"
@@ -2743,15 +2729,15 @@ msgstr "detik"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 msgid "Skip to"
-msgstr "Langsung ke"
+msgstr "Lompat ke"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "_Skip to..."
-msgstr "_Langsung ke..."
+msgstr "_Lompat ke..."
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "Skip to a specific time"
-msgstr "Langsung ke waktu yang ditentukan"
+msgstr "Melompat ke waktu tertentu"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
@@ -2759,22 +2745,22 @@ msgstr "Tidak dapat membuka antar muka dialog \"Langsung ke\"."
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
-msgstr "_Langsung ke:"
+msgstr "_Melompat ke:"
 
 #. Display an error
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
 msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
-msgstr "Tak bisa mendapat nama dan gambar kecil dari %s: %s"
+msgstr "Tidak dapat memperoleh nama dan miniatur untuk %s: %s"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
 msgid "File Error"
-msgstr "Galat Berkas"
+msgstr "Galat pada Berkas"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
 msgid "Could not connect to Tracker"
-msgstr "Tidak bisa menyambung ke Pelacak"
+msgstr "Tidak dapat terhubung ke Tracker"
 
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
 msgid "No results"
@@ -2802,19 +2788,19 @@ msgstr "Pencarian Lokal"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-msgstr "Tata ikon jendela dari gambar kecil film yang sedang diputar"
+msgstr "Mengubah ikon jendela menjadi ikon miniatur film yang sedangd iputar"
 
 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Gambar kecil"
+msgstr "Miniatur"
 
 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Search for local videos using Tracker"
-msgstr "Mencari video lokal memakai Tracker"
+msgstr "Mencari video lokal menggunakan Tracker"
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Suatu plugin yang memungkinkan Anda meramban video YouTube."
+msgstr "Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri video di YouTube."
 
 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 msgid "YouTube Browser"
@@ -2830,11 +2816,11 @@ msgstr "Video"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Buka di Peramban Web"
+msgstr "Buka di Peramban _Web"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Buka video di dalam peramban web Anda"
+msgstr "Membuka video di peramban web"
 
 #. Add the sidebar page
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
@@ -2843,11 +2829,11 @@ msgstr "YouTube"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
-msgstr "Membatalkan queryâ?¦"
+msgstr "Membatalkan kueri..."
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
 msgid "Error Looking Up Video URI"
-msgstr "Galat Saat Mencari URI Video"
+msgstr "Galat Menghubungi URI Video"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
@@ -2855,33 +2841,33 @@ msgstr "Galat Saat Mencari URI Video"
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Galat Saat Mencari Video"
+msgstr "Galat ketika Mencari Video"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
 msgstr ""
-"Respon dari server tak bisa dipahami. Silakan periksa apakah Anda "
-"menjalankan versi libgdata terakhir."
+"Tanggapan dari server tidak dapat dimengerti. Pastikan bahwa Anda "
+"menjalankan libgdata versi terbaru."
 
 #. Update the UI
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
-msgstr "Mengambil hasil pencarianâ?¦"
+msgstr "Mengambil hasil pencarian..."
 
 #. Update the UI
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
-msgstr "Mengambil video terkaitâ?¦"
+msgstr "Mengambil video terkait..."
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Galat Saat Membuka Video di Peramban Web"
+msgstr "Galat ketika Membuka Video di Peramban Web"
 
 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
-msgstr "Mengambil lebih banyak videoâ?¦"
+msgstr "Mengambil video lainnya..."
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
@@ -2898,7 +2884,7 @@ msgstr "_Buka dengan \"%s\""
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
-msgstr "Pengaya Peramban menggunakan %s"
+msgstr "Pengaya Peramban dengan %s"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 msgid "Totem Browser Plugin"
@@ -2910,15 +2896,15 @@ msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Plugin peramban film"
+msgstr "Pengaya peramban film"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan segera keluar."
+msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan keluar sekarang."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Konsol Python interaktif."
+msgstr "Konsol interaktif Python."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
@@ -2934,15 +2920,15 @@ msgstr "Konsol _Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 msgid "Show Totem's Python console"
-msgstr "Tampilkan konsol Python Totem"
+msgstr "Menampilkan konsol Python pada Totem"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 msgid "Python Debugger"
-msgstr "Debugger Python"
+msgstr "Pendebug Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Aktifkan debug Python jarak jauh dengan rpdb2"
+msgstr "Mengaktifkan debug jarak jauh Python dengan rpdb2"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 #, python-format
@@ -2959,6 +2945,6 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
-"Setelah Anda menekan OK, Totem akan menunggu sampai Anda menyambung kesana "
-"dengan winpdb atau rpdb2. Bila Anda belum menata suatu kata sandi pengawa "
-"kutu (debugger) di GConf, ini akan memakai kata sandi bawaan ('totem')."
+"Setelah Anda menklik Oke, Totem akan menunggu hingga Anda terhubung melalui "
+"winpdb atau rpdb2. Apabila Anda belum menyetel sandi debuger pada GConf, "
+"maka akan dipakai sandi baku ('totem')."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]