[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Indonesian translation



commit e323a6c25439ddb52c27bbffa6925935092411ec
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Mon Aug 30 15:32:23 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po |  669 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 486 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 28937a7..7591a4b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,10 +6,11 @@
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-04-23 11:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:15+0700\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 15:30+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,16 +33,28 @@ msgid "More themes URL"
 msgstr "URL tema lain"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
-msgstr "Tata ini ke nama lokasi Anda kini. Ini dipakai untuk menentukan konfigurasi proksi jaringan yang tepat."
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Tata ini ke nama lokasi Anda kini. Ini dipakai untuk menentukan konfigurasi "
+"proksi jaringan yang tepat."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL untuk memperoleh lebih banyak latar belakang desktop. Bila dikosongkan, taut tidak akan muncul."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL untuk memperoleh lebih banyak latar belakang desktop. Bila dikosongkan, "
+"taut tidak akan muncul."
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
-msgstr "URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut tidak akan muncul."
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut tidak "
+"akan muncul."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
@@ -307,7 +320,6 @@ msgstr "_Rumah:"
 
 #. Home vs Work (address)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Rumah"
 
@@ -441,8 +453,10 @@ msgid "Set your personal information"
 msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Anda tidak diijinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem anda."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Anda tidak diijinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem anda."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 msgid "The device is already in use."
@@ -461,8 +475,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "Hapus Si_dik Jari"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Apakah anda ingin menghapus sidik jari yang telah terdaftar sehingga login memakai sidik jari dimatikan?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Apakah anda ingin menghapus sidik jari yang telah terdaftar sehingga login "
+"memakai sidik jari dimatikan?"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
@@ -505,8 +523,12 @@ msgstr "Fungsikan Login Sidik Jari"
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
 #, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Untuk memfungsikan login sidik jari, anda perlu menyimpan sidik jari anda, memakai perangkat '%s'."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Untuk memfungsikan login sidik jari, anda perlu menyimpan sidik jari anda, "
+"memakai perangkat '%s'."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
 msgid "Swipe finger on reader"
@@ -565,8 +587,12 @@ msgid "Select finger"
 msgstr "Pilih jari"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Sidik jari anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat masuk memakai pembaca sidik jari anda."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sidik jari anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat masuk memakai "
+"pembaca sidik jari anda."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -593,78 +619,88 @@ msgstr "Terotentikasi!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Kata sandi Anda telah diganti karena Anda telah terotentikasi! Silahkan otentikasi ulang."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Kata sandi Anda telah diganti karena Anda telah terotentikasi! Silahkan "
+"otentikasi ulang."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Kata sandinya salah."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Kata sandi Anda telah diganti."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Galat sistem: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Sandinya terlalu singkat."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Sandinya terlalu sederhana."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Harus berisi angka atau karakter istimewa."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Sandi lama dan baru sama."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Kata sandi baru telah pernah dipakai baru-baru ini."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Gagal meluncurkan %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Tak bisa meluncurkan backend"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ada kesalahan pada sistem"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Memeriksa sandi..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Klik <b>Ganti sandi</b> untuk mengganti kata sandi."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Silakan tik sandinya pada ruas <b>Kata sandi baru</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "Silakantik lagi kata sandinya pada ruas <b>Tik ulang kata sandi</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Kedua kata sandi tidak sama."
 
@@ -686,11 +722,15 @@ msgstr "Sandi _sekarang:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
 msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
 msgstr ""
-"Untuk mengganti kata sandi Anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan klik <b>Otentikasi<b>.\n"
-"Setelah Anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
+"Untuk mengganti kata sandi Anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan "
+"klik <b>Otentikasi<b>.\n"
+"Setelah Anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk "
+"memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
 msgid "_Authenticate"
@@ -718,8 +758,12 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "Preferensi Teknologi Pemandu"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Perubahan untuk mengaktifkan teknologi bantu tidak akan berefek sampai masuk berikutnya."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Perubahan untuk mengaktifkan teknologi bantu tidak akan berefek sampai masuk "
+"berikutnya."
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
@@ -779,15 +823,33 @@ msgstr "Fonta mungkin terlalu besar"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih kecil dari %d."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk "
+"digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih "
+"kecil dari %d."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih kecil."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk "
+"digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih "
+"kecil."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
@@ -813,7 +875,8 @@ msgstr "nama berkas"
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Nyatakan nama halaman untuk ditampilkan (tema|gambar-latar|huruf|tampilan)"
+msgstr ""
+"Nyatakan nama halaman untuk ditampilkan (tema|gambar-latar|huruf|tampilan)"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
@@ -839,8 +902,12 @@ msgstr "Pasang"
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Tema ini tidak akan terlihat sebagaimana mestinya karena mesin tema GTK+ '%s' belum terpasang."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Tema ini tidak akan terlihat sebagaimana mestinya karena mesin tema GTK+ '%"
+"s' belum terpasang."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 msgid "Apply Background"
@@ -855,20 +922,32 @@ msgid "Revert Font"
 msgstr "Kembali ke Font asal"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema saat ini menyarankan sebuah background dan sebuah font. Juga, font terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema saat ini menyarankan sebuah background dan sebuah font. Juga, font "
+"terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema saat ini menyarankan sebuah background. Juga, font terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema saat ini menyarankan sebuah background. Juga, font terakhir yang "
+"diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar dan sebuah fonta."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Tema saat ini menyarankan sebuah font. Juga, font terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal."
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"Tema saat ini menyarankan sebuah font. Juga, font terakhir yang diterapkan "
+"dapat dikembalikan ke asal."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
 msgid "The current theme suggests a background."
@@ -1303,8 +1382,12 @@ msgstr "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid. Mungkin itu sebuah mesin tema yang perlu anda kompail."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid. Mungkin itu sebuah mesin tema yang "
+"perlu anda kompail."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
 #, c-format
@@ -1318,7 +1401,8 @@ msgstr "Tema \"%s\" telah terpasang."
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Apakah anda hendak menerapkannya sekarang, atau tetap memakai tema kini?"
+msgstr ""
+"Apakah anda hendak menerapkannya sekarang, atau tetap memakai tema kini?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
 msgid "Keep Current Theme"
@@ -1391,10 +1475,16 @@ msgstr "Tidak dapat memasang mesin tema"
 #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
 msgstr ""
 "Program pengatur 'gnome-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n"
-"Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. Biasanya ini karena adanya masalah dengan DBus atau sudah ada manajer pengaturan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang jalan dan menjadi konflik dengan manajer pengaturan GNOME."
+"Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. "
+"Biasanya ini karena adanya masalah dengan DBus atau sudah ada manajer "
+"pengaturan non-GNOME (misalnya dari KDE) yang sedang jalan dan menjadi "
+"konflik dengan manajer pengaturan GNOME."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
@@ -1503,23 +1593,28 @@ msgid "Change set"
 msgstr "Ubah set"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat diterapkan"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Kelompok data perubahan GConf akan dikirimkan ke klien gconf saat diterapkan"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Konversi ke callback widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback yang akan diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback yang akan diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Konversi dari callback widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr "Callback yang diterbitkan saat data dikonversi dari GConf ke widget"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1544,18 +1639,22 @@ msgstr "Callback yang membebaskan data penyunting properti"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback yang akan dipanggil saat data objek penyunting properti akan dibebaskan"
+msgstr ""
+"Callback yang akan dipanggil saat data objek penyunting properti akan "
+"dibebaskan"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
 "\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
 msgstr ""
 "Berkas '%s' tidak dapat ditemukan.\n"
 "\n"
-"Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar yang lain."
+"Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar yang "
+"lain."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
@@ -1608,18 +1707,30 @@ msgstr "Penunjuk Putih Besar"
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema GTK+ '%s' yang diperlukan tidak terpasang."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema GTK+ '%s' "
+"yang diperlukan tidak terpasang."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema manajer jendela '%s' yang diperlukan tidak terpasang."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema manajer "
+"jendela '%s' yang diperlukan tidak terpasang."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema ikon '%s' yang diperlukan tidak terpasang."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema ikon '%s' "
+"yang diperlukan tidak terpasang."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1656,7 +1767,8 @@ msgstr "Pastikan applet ini telah terpasang dengan benar"
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Tentukan nama halaman yang akan ditampilkan (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Tentukan nama halaman yang akan ditampilkan (internet|multimedia|system|a11y)"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 msgid "- GNOME Default Applications"
@@ -2054,6 +2166,111 @@ msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor-monitor"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Monitor"
 
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Cara pakai: %s BERKAS_SUMBER NAMA_TUJUAN\n"
+"\n"
+"Program ini memasang suatu profil RANDR bagi tatanan monitor berganda\n"
+"ke suatu lokasi sistem-lebar. Profil hasil akan dipakai ketika plug-in\n"
+"RANDR dijalankan di gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"BERKAS_SUMBER - suatu nama path lengkap, biasanya /home/namapengguna/.config/"
+"monitors.xml\n"
+"\n"
+"NAMA_TUJUAN - nama relatif bagi berkas yang dipasang. Ini akan diletakkan\n"
+"              ke suatu direktori sistem lebar bagi konfigurasi RANDR, \n"
+"              sehingga hasilnya biasanya %s/NAMA_TUJUAN\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Program ini hanya bisa dipakai oleh pengguna root"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#| msgid "Theme name must be present"
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Nama berkas sumber mesti absolut"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Could not get screen information"
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi bagi %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s mesti berupa berkas biasa\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Program ini hanya boleh dijalankan melalui pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID mesti ditata ke suatu nilai bulat"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s mesti milik Anda\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s tak boleh memiliki sebarang komponen direktori\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s mesti merupakan direktori\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Tak bisa membuka %s/%s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Tak bisa mengubah nama %s menjadi %s: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Perlu otentikasi untuk memasang tatanan monitor berganda bagi semua pengguna"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Pasang tatanan monitor berganda bagi seluruh sistem"
+
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Terjungkir"
@@ -2084,8 +2301,12 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Pilih suatu monitor untuk mengubah propertinya; seret dia untuk menata ulang penempatannya."
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Pilih suatu monitor untuk mengubah propertinya; seret dia untuk menata ulang "
+"penempatannya."
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
@@ -2105,7 +2326,8 @@ msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Konfigurasi ini akan dipakai ketika seseorang log masuk di saat mendatang."
+msgstr ""
+"Konfigurasi ini akan dipakai ketika seseorang log masuk di saat mendatang."
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
 msgid "Could not set the default configuration for monitors"
@@ -2120,7 +2342,7 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Sound"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
@@ -2173,11 +2395,14 @@ msgstr "Kesalahan saat menyimpan tombol pintas baru"
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Tombol pintas itu \"%s\" tidak dapat digunakan karena tidak mungkin mengetik menggunakan tombol ini.\n"
-"Silakan coba dengan rangkaian tombol seperti Control, Alt atau Shift secara bersamaan."
+"Tombol pintas itu \"%s\" tidak dapat digunakan karena tidak mungkin mengetik "
+"menggunakan tombol ini.\n"
+"Silakan coba dengan rangkaian tombol seperti Control, Alt atau Shift secara "
+"bersamaan."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
@@ -2190,8 +2415,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Jika Anda memfungsikan ulang cara pintas untuk \"%s\", cara \"%s\"  ini akan dinonaktifkan."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Jika Anda memfungsikan ulang cara pintas untuk \"%s\", cara \"%s\"  ini akan "
+"dinonaktifkan."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
@@ -2200,7 +2428,8 @@ msgstr "Alih _Fungsikan"
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Kesalahan saat tidak mengatur akselerator dalam konfigurasi basis data:%s"
+msgstr ""
+"Kesalahan saat tidak mengatur akselerator dalam konfigurasi basis data:%s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -2224,8 +2453,12 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tombol Pintas"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Untuk mengedit tombol cara pintas, klik kolom yang berkorespondensi dan ketikkan kombinasi tombol baru, atau tekan spasi mundur untuk menghapus."
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Untuk mengedit tombol cara pintas, klik kolom yang berkorespondensi dan "
+"ketikkan kombinasi tombol baru, atau tekan spasi mundur untuk menghapus."
 
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2233,8 +2466,11 @@ msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, sekarang sudah ditangani oleh program daemon sendiri)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, sekarang "
+"sudah ditangani oleh program daemon sendiri)"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2349,7 +2585,9 @@ msgstr "T_unda"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan bersamaan"
+msgstr ""
+"Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan "
+"bersamaan"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
@@ -2385,8 +2623,12 @@ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 msgstr "Daftar tata letak papan tik yang dipilih untuk dipakai"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat terlalu banyak mengetik"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat "
+"terlalu banyak mengetik"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
@@ -2514,22 +2756,26 @@ msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Tampilkan..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Speed:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Lama _waktu kerja:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "menit"
 
@@ -2581,7 +2827,7 @@ msgstr "Pilihan-pilihan Tata Letak Keyboard"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unknown"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Tata Letak"
 
@@ -2734,8 +2980,11 @@ msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "Ambang:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Untuk menguji pengaturan klik-ganda Anda, cobalah melakukan klik-ganda pada lampu."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Untuk menguji pengaturan klik-ganda Anda, cobalah melakukan klik-ganda pada "
+"lampu."
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
@@ -2747,7 +2996,8 @@ msgstr "Menggulung dua _jari"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "Anda juga dapat memakai aplet panel Dwell Click untuk memilik tipe klik."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat memakai aplet panel Dwell Click untuk memilik tipe klik."
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
@@ -2944,7 +3194,9 @@ msgstr "Aksi Batang Judul"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan jendelanya:"
+msgstr ""
+"Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan "
+"jendelanya:"
 
 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
@@ -2985,7 +3237,8 @@ msgstr "Jendela"
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang terdaftar\n"
+msgstr ""
+"Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang terdaftar\n"
 
 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
 msgid "Maximize"
@@ -3032,8 +3285,7 @@ msgstr "Kelompok"
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Tugas Umum"
 
-#: ../shell/control-center.c:185
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Pusat Pengaturan"
@@ -3060,36 +3312,58 @@ msgstr "Keluar shell ketika aksi peningkatan atau pencopotan telah dilakukan"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi bantuan dijalankan."
+msgstr ""
+"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi bantuan "
+"dijalankan."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Menunjukkan apakah akan menutup tempurung bila tindakan mulai dilakukan."
+msgstr ""
+"Menunjukkan apakah akan menutup tempurung bila tindakan mulai dilakukan."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika aksi tambah atau hapus dijalankan."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika aksi tambah atau hapus "
+"dijalankan."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi upgrade atau uninstall dijalankan."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi upgrade atau "
+"uninstall dijalankan."
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
 msgid "Task names and associated .desktop files"
 msgstr "Nama tugas dan berkas .dekstop terkait"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Nama tugas yang akan ditampilkan dalam pusat-kontrol yang diikuti dengan pemisah \";\"  kemudian berkas .desktop yang berkaitan untuk memulai tugas."
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Nama tugas yang akan ditampilkan dalam pusat-kontrol yang diikuti dengan "
+"pemisah \";\"  kemudian berkas .desktop yang berkaitan untuk memulai tugas."
 
 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Ubah Tema; gtk-tema-selector.desktop, Tetapkan Aplikasi yang dipilih; standar-applications.desktop, Tambah printer; gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Ubah Tema; gtk-tema-selector.desktop, Tetapkan Aplikasi yang dipilih; "
+"standar-applications.desktop, Tambah printer; gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "Jikabenar, control-center akan menutup ketika \"Task Umum\" diaktifkan."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"Jikabenar, control-center akan menutup ketika \"Task Umum\" diaktifkan."
 
 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3130,8 +3404,12 @@ msgstr "Kurang dari satu menit lagi kita akan istirahat"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error: "
+"%s"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
@@ -3184,8 +3462,17 @@ msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Pemantauan Pengetikan"
 
 #: ../typing-break/main.c:108
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan pilih 'Tambahkan ke panel' kemudian 'Area notifikasi' dan tekan tombol 'Tambah'."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan "
+"informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah "
+"dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan "
+"pilih 'Tambahkan ke panel' kemudian 'Area notifikasi' dan tekan tombol "
+"'Tambah'."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3204,20 +3491,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis OpenType dalam kunci ini."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis "
+"OpenType dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis PCF dalam kunci ini."
+msgstr ""
+"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis PCF "
+"dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis TrueType dalam kunci ini."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis "
+"TrueType dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis Type1 dalam kunci ini."
+msgstr ""
+"Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis "
+"Type1 dalam kunci ini."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3237,7 +3534,8 @@ msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
@@ -3245,56 +3543,55 @@ msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
+msgstr ""
+"Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:290
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Nama:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Gaya:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:306
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Jenis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:310
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Ukuran:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
-#: ../font-viewer/font-view.c:367
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Versi:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:358
-#: ../font-viewer/font-view.c:369
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Hak Cipta:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:362
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Keterangan:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:442
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Terpasang"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Pemasangan Gagal"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "cara pakai: %s berkasfont\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:592
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Pasa_ng Fonta"
 
@@ -3340,7 +3637,7 @@ msgstr "Tapis \"%s\" Anda tak cocok dengan apapun."
 msgid "No matches found."
 msgstr "Tak ditemukan yang cocok."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
 msgid "Other"
 msgstr "Lainnya"
 
@@ -3362,13 +3659,11 @@ msgstr "Tingkatkan"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Bongkar"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784
-#: ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Hapus dari Favorit"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786
-#: ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Tambah ke Favorit"
 
@@ -3380,27 +3675,33 @@ msgstr "Hapus dari Program Awal Mula"
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "Tambah ke Program Awal Mula"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Spreadsheet Baru"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 msgid "New Document"
 msgstr "Dokumen Baru"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+#| msgid "Home"
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Rumah"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumen"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Server Jaringan"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
@@ -3411,80 +3712,83 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Buka</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 msgid "Rename..."
 msgstr "Ganti Nama..."
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248
-#: ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 msgid "Send To..."
 msgstr "Kirim Ke..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Buang ke Tong Sampah"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293
-#: ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
 msgstr "Hapus"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Apa anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Semua obyek yang dihapus akan hilang secara permanen."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Buka dengan \"%s\""
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Buka dengan Aplikasi Default"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Buka di Pengelola Berkas"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+#| msgid "Remove from Favorites"
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Hapus dari menu terkini"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Hapus bersih butir terkini"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hari ini %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Kemarin %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -3501,4 +3805,3 @@ msgstr "<b>Buka %s</b>"
 #, c-format
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Hapus dari Objek Sistem"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]