[network-manager-applet] [l10n] Updated Estonian translation



commit efb1bb1fe070e3cbff080629c97b3c7408e32456
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Sun Aug 29 11:47:52 2010 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  383 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 282 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index ce668ca..ec54c9a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,10 +12,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Network Manager MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-06-22 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-26 12:35+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 03:47+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,13 +43,18 @@ msgstr "Ã?henduse katkemisest ei teatata"
 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr "Kui tõene, siis on võrguga ühendumise teated keelatud."
 
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr "Kui tõene, siis on võrguühenduse katkemise teated keelatud."
 
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
-msgstr "Kui tõene, siis on saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine keelatud."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Kui tõene, siis on saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine keelatud."
 
-msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr "Kui tõene, siis on ad-hoc võrgu loomine rakendi abil keelatud."
 
 msgid "Stamp"
@@ -58,7 +64,9 @@ msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata"
 
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele versioonile."
+msgstr ""
+"Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele "
+"versioonile."
 
 msgid "Manage and change your network connection settings"
 msgstr "Võrguühenduse sätete haldus"
@@ -144,15 +152,9 @@ msgstr "Nüüd oled ühendatud GSM-võrku."
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Vajalik on PIN-kood"
 
-msgid "PUK code required"
-msgstr "Vajalik on PUK-kood"
-
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN-koodi"
 
-msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PUK-koodi"
-
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "Vale PIN-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga."
 
@@ -171,12 +173,20 @@ msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."
 
+#. Translators: PIN code entry label
 msgid "PIN code:"
 msgstr "PIN-kood:"
 
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "Näita PIN-koodi"
+
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
 
@@ -185,18 +195,28 @@ msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."
 
+#. Translators: PUK code entry label
 msgid "PUK code:"
 msgstr "PUK-kood:"
 
+#. Translators: New PIN entry label
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Uus PIN-kood:"
 
+#. Translators: New PIN verification entry label
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Uus PIN-kood uuesti:"
 
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "Näita PIN/PUK-koodi"
+
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automaatne ethernet ühendus"
 
@@ -324,15 +344,11 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-msgctxt "No wifi security used"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgctxt "No wired security used"
+msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
+msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
@@ -340,6 +356,7 @@ msgstr "Tundmatu"
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
+msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
@@ -377,12 +394,20 @@ msgstr "Turvalisus:"
 msgid "IP Address:"
 msgstr "IP-aadress:"
 
+msgctxt "Address"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Eetriaadress:"
 
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Alamvõrgu mask:"
 
+msgctxt "Subnet Mask"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Vaikimisi marsruut:"
 
@@ -403,7 +428,8 @@ msgstr ""
 "Autoriõigused © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks."
 
 msgid "NetworkManager Website"
@@ -431,7 +457,8 @@ msgstr "Parool:"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna võrguühendus katkestati."
@@ -447,7 +474,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."
@@ -503,7 +531,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' katkes, kuna võrguühendus katkestati."
@@ -656,8 +685,11 @@ msgstr "Võrguühendus puudub"
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Võrguhalduri rakend"
 
-msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager rakend ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -807,17 +839,32 @@ msgstr ""
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "D_HCP kliendi ID:"
 
-msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
-msgstr "Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda komaga."
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda "
+"komaga."
 
-msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr "IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
 
-msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr "Domeeninimeserverite IP-aadresseid kasutatakse hostinimede lahendamiseks. Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Domeeninimeserverite IP-aadresseid kasutatakse hostinimede lahendamiseks. "
+"Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
 
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr "Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi võrguühendusena."
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi "
+"võrguühendusena."
 
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"
@@ -825,14 +872,24 @@ msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"
 msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv4 aadressit"
 
-msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
-msgstr "DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, sisesta see siia."
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks "
+"määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, "
+"sisesta see siia."
 
 msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 msgstr "Seda ü_hendust kasutatakse ainult selle ühenduse kohtvõrgu jaoks"
 
-msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "�hendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub."
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"�hendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 "
+"seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub."
 
 msgid "_DNS servers:"
 msgstr "_DNS-serverid:"
@@ -840,8 +897,8 @@ msgstr "_DNS-serverid:"
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Meetod:"
 
-msgid "_Routes&#x2026;"
-msgstr "_Marsruudid&#x2026;"
+msgid "_Routesâ?¦"
+msgstr "_Marsruudid..."
 
 msgid "_Search domains:"
 msgstr "_Otsidomeenid:"
@@ -849,8 +906,12 @@ msgstr "_Otsidomeenid:"
 msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv6 aadressit"
 
-msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr "�hendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub."
+msgid ""
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"�hendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 "
+"seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub."
 
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Täpsemalt</b>"
@@ -904,8 +965,12 @@ msgstr "<b>Tihendus</b>"
 msgid "<b>Echo</b>"
 msgstr "<b>Echo</b>"
 
-msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
-msgstr "<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
+msgid ""
+"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimise viise. Kui "
+"ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist.</i>"
 
 msgid "Allow _BSD data compression"
 msgstr "_BSD-tihendamine lubatud"
@@ -935,7 +1000,8 @@ msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll (MCHAP)"
 
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
+msgstr ""
+"Microsofti Challenge Handshake autentimise protokoll versioon 2 (MCHAP v2)"
 
 msgid "Password Authentication Protocol"
 msgstr "Parooliga autentimise protokoll"
@@ -999,11 +1065,21 @@ msgstr "_Täisdupleks"
 msgid "MT_U:"
 msgstr "MT_U:"
 
-msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Siia sisestatud MAC-aadressit kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme raudvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Siia sisestatud MAC-aadressit kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme "
+"raudvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või "
+"petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
 
-msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille raudvaraline MAC-aadress on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille raudvaraline MAC-aadress on "
+"siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
 
 msgid "_Cloned MAC address:"
 msgstr "_Kloonitud MAC-aadress:"
@@ -1048,8 +1124,12 @@ msgstr "_Režiim:"
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga wifiruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+msgid ""
+"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
+"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga "
+"wifiruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
 
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Saatja _võimsus:"
@@ -1072,11 +1152,14 @@ msgstr "_Turvalisus:"
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 "\n"
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vali VPN ühenduse tüüp</span>\n"
 "\n"
-"Vali, mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
+"Vali, mis tüüpi VPN ühendust kasutada. Kui soovitavat VPN ühenduse tüüpi "
+"nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
 
 msgid "Createâ?¦"
 msgstr "Loo..."
@@ -1161,6 +1244,9 @@ msgstr "Automaatne, ainult aadressid"
 msgid "Ignore"
 msgstr "Eira"
 
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automaatne, ainult DHCP"
+
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Seadme %s IPv6-marsruutide muutmine"
@@ -1181,11 +1267,17 @@ msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud."
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine"
 
-msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt."
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, "
+"küsi oma teenusepakkujalt."
 
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-baasil tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, "
+"HSDPA)"
 
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-baasil tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
@@ -1280,7 +1372,9 @@ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
 
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi säte."
+msgstr ""
+"WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi "
+"säte."
 
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
@@ -1295,11 +1389,18 @@ msgstr "%s redigeerimine"
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Nimetu ühenduse muutmine"
 
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
-msgstr "Ã?henduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the "
+"NetworkManager applet glade file was not found)."
+msgstr ""
+"Ã?henduse redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (NetworkManager rakendi "
+"glade faili ei leitud)."
 
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
-msgstr "Ã?henduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"Ã?henduste redigeerija ei leidnud vajalikke allikaid (glade faili ei leitud)."
 
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."
@@ -1314,7 +1415,9 @@ msgid "Apply..."
 msgstr "Rakenda..."
 
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end autentima."
+msgstr ""
+"Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end "
+"autentima."
 
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Saadaval kõigile kasutajatele"
@@ -1381,8 +1484,11 @@ msgstr "Esines tundmatu viga."
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"
 
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "�henduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"�henduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
 
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua"
@@ -1447,11 +1553,13 @@ msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse teavet\n"
+"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse "
+"teavet\n"
 "\n"
 "Viga: %s."
 
@@ -1520,19 +1628,26 @@ msgstr "Telefoni seadistuse tuvastamine..."
 msgid "could not find the Bluetooth device."
 msgstr "Bluetooth seadet ei leitud."
 
-msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
-msgstr "Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse (dial-up) seadistamist sisse lülitatud."
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse (dial-"
+"up) seadistamist sisse lülitatud."
 
 #, c-format
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: %s)."
+msgstr ""
+"Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: %s)."
 
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 msgstr "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (D-Bus'i proksi loomine nurjus)."
 
 #, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge NetworkManageri otsimisel: %s)."
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgstr ""
+"Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge NetworkManageri otsimisel: %s)."
 
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 msgstr "Mobiiltelefoni kasutamine võrguseadmena (PAN/NAP)"
@@ -1543,11 +1658,19 @@ msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu (DUN)"
 msgid "Usage:"
 msgstr "Kasutus:"
 
-msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-msgstr "See rakendus on NetworkManageri osa (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"See rakendus on NetworkManageri osa (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
 
-msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
-msgstr "See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas kasutamiseks."
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas "
+"kasutamiseks."
 
 msgid "EVDO"
 msgstr "EVDO"
@@ -1608,7 +1731,8 @@ msgstr "Välisriigi roaming-võrk (%s)"
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Välisriigi roaming-võrk"
 
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:"
 
 #. Device
@@ -1624,8 +1748,17 @@ msgid "Your Plan:"
 msgstr "Sinu makseplaan:"
 
 # Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused"
-msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem > Eelistused."
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud "
+"sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli "
+"sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem "
+"> Eelistused."
 
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine"
@@ -1640,13 +1773,16 @@ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):"
 
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või tõkestada ühenduse loomist.\n"
+"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või tõkestada "
+"ühenduse loomist.\n"
 "\n"
-"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)."
+"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point "
+"Name, pöörduspunkti nimi)."
 
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Makseplaani valimine"
@@ -1667,7 +1803,8 @@ msgid "Provider:"
 msgstr "Teenusepakkuja:"
 
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)"
@@ -1693,7 +1830,9 @@ msgstr "Paigaldatud GSM-seade"
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Paigaldatud CDMA-seade"
 
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
 msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks."
 
 msgid "You will need the following information:"
@@ -1706,7 +1845,9 @@ msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Sinu ühenduse maksuplaani nimi"
 
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)"
+msgstr ""
+"(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, "
+"pöörduspunkti nimi)"
 
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "�henduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:"
@@ -1731,12 +1872,20 @@ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 msgstr "VPN-ühendust '%s' pole võimalik alustada"
 
 #, c-format
-msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust süsteemihalduriga."
+msgid ""
+"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi ei leitud. Võta ühendust "
+"süsteemihalduriga."
 
 #, c-format
-msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
-msgstr "'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta ühendust süsteemihalduriga."
+msgid ""
+"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
+"type '%s'. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"'%s' tüüpi VPN-ühenduse autentimisdialoogi käivitamisel esines viga. Võta "
+"ühendust süsteemihalduriga."
 
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Juhtmega 802.1X autentimine"
@@ -1748,8 +1897,11 @@ msgid "C_reate"
 msgstr "_Loo"
 
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja paroole või krüpteerimisvõtmeid."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja paroole või krüpteerimisvõtmeid."
 
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Juhtmeta võrk nõuab salasõna"
@@ -1772,14 +1924,23 @@ msgstr "Varjatud juhtmeta võrku ühendumine"
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Varjatud juhtmeta võrk"
 
-msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
-msgstr "Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Sisesta varjatud juhtmeta võrgu nimi ja parool, millesse tahad ühenduda."
 
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Ã?htki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud"
 
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada "
+"ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid "
+"siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
 
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"
@@ -1803,11 +1964,14 @@ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"
 
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
+"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad "
+"turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
 "\n"
 "(Privaatvõtme saab parooliga kaitsta openssl-i abil)"
 
@@ -1825,3 +1989,20 @@ msgstr "Tunnelis TLS"
 
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
+
+#~ msgid "PUK code required"
+#~ msgstr "Vajalik on PUK-kood"
+
+#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
+#~ msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PUK-koodi"
+
+#~ msgctxt "No wired security used"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tundmatu"
+
+#~ msgid "_Routes&#x2026;"
+#~ msgstr "_Marsruudid&#x2026;"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]