[nautilus] Updated Indonesian translation



commit ff83456b73cd2f6340fd0da57788f3c7c48b455b
Author: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>
Date:   Sun Aug 29 15:41:26 2010 +0700

    Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1654 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 797 insertions(+), 857 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 43a20c0..ef2168a 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -3,20 +3,20 @@
 # Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
 # Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>
-#
 # Yohanes Nugroho <yohanes opensource or id>, 2004.
 # Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2006.
 # Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
 # Dirgita <dirgitadevina gmail com>, 2010.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-05 18:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-10 01:23+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:03+0700\n"
+"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 "X-Poedit-Country: Indonesia\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -94,34 +94,6 @@ msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
 msgid "Saved search"
 msgstr "Pencarian tersimpan"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Batas gambar/label"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Lebar batas di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Jenis Peringatan"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Jenis peringatan"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Tombol Peringatan"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Tombol yang ditampilkan pada dialog peringatan"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Tampilkan _rinciannya"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -130,19 +102,19 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:309
 msgid "Text"
 msgstr "Teks"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:310
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Teks untuk label."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:316
 msgid "Justification"
 msgstr "Perataan"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:317
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -152,44 +124,48 @@ msgstr ""
 "mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign "
 "untuk informasi lebih lanjut."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:325
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Pembengkokan"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:326
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:333
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posisi Kursor"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:334
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:343
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Batas Seleksi"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:344
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3076
 msgid "Select All"
 msgstr "Pilih Semua"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metode Masukan"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Tampilkan _rinciannya"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unikode tidak sah)"
 
@@ -306,11 +282,11 @@ msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini"
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510
 msgid "_Eject"
 msgstr "K_eluarkan Media"
 
@@ -318,11 +294,11 @@ msgstr "K_eluarkan Media"
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Lepas Kaitan"
 
@@ -350,7 +326,7 @@ msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
@@ -373,7 +349,7 @@ msgstr "Kon_figurasi Baku"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1590
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1589
 msgid "Name"
 msgstr "Nama"
 
@@ -536,7 +512,7 @@ msgstr "_Salin ke Sini"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
 msgid "_Link Here"
-msgstr "_Tautkan ke sini"
+msgstr "_Tautkan ke Sini"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
 msgid "Set as _Background"
@@ -555,14 +531,17 @@ msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder"
 msgid "Set as background for _this folder"
 msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini"
 
+# Dalam pesan terjemahannya, string ini muncul di tengah kalimat. Jadi, tidak diawali huruf besar.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
 msgid "An older"
-msgstr "lama"
+msgstr "yang lebih lama"
 
+# Dalam pesan terjemahannya, string ini muncul di tengah kalimat. Jadi, tidak diawali huruf besar.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
 msgid "A newer"
-msgstr "baru"
+msgstr "yang lebih baru"
 
+# Dalam pesan terjemahannya, string ini muncul di tengah kalimat. Jadi, tidak diawali huruf besar.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
 msgid "Another"
 msgstr "lain"
@@ -574,17 +553,14 @@ msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid ""
 "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
 msgstr ""
-"Folder %s dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\".\n"
-"Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum mengganti sebarang berkas di "
-"dalam folder yang bertentangan dengan berkas yang sedang disalin."
+"Sudah ada folder %s dengan nama yang sama dalam \"%s\".\n"
+"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
+"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
 #, c-format
@@ -611,7 +587,7 @@ msgid ""
 "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
 "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr ""
-"Sudah ada berkas yang lebih %s dengan nama yang sama dalam \"%s\".\n"
+"Sudah ada berkas %s dengan nama yang sama dalam \"%s\".\n"
 "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -659,7 +635,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Lewati"
 
@@ -675,58 +651,58 @@ msgstr "Timpa"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Konflik pada berkas"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "S_kip All"
 msgstr "L_ewati Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ulangi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Delete _All"
 msgstr "H_apus Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Timpa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Timp_a Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Gabung"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Merge _All"
 msgstr "G_abung Semua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Tet_ap Salin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d detik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d menit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d jam"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -737,15 +713,15 @@ msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10266
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tautan ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Tautan lain ke %s"
@@ -754,25 +730,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "Tautan %'d ke %s"
@@ -782,12 +758,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 msgid " (copy)"
 msgstr " (salinan)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (salinan lain)"
 
@@ -795,36 +771,36 @@ msgstr " (salinan lain)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "th copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 msgid "st copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "nd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "rd copy)"
 msgstr ")"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (salinan) %s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (salinan lain) %s"
@@ -833,10 +809,10 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -846,39 +822,39 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -889,27 +865,23 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Apabila Anda menghapus sebuah objek, maka akan dihapus permanen."
+msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Hapus semua isi tempat sampah?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Apabila Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, maka semua isinya "
-"akan dihapus permanen. Tip: Anda juga bisa menghapusnya satu per satu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2547 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
 
@@ -1613,7 +1585,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2273
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1684,25 +1656,25 @@ msgstr "taut (terputus)"
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Petak seleksi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:860
 msgid "Switch to Manual Layout?"
 msgstr "Pindah Ke Tata Letak Manual?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Tautan \"%s\" Terputus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr ""
@@ -1710,58 +1682,58 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8663
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Lihat Isinya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "_Jalankan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
@@ -1772,28 +1744,28 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Pilih Aplika_si"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1802,11 +1774,11 @@ msgstr ""
 "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\n"
 "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -1815,37 +1787,37 @@ msgstr ""
 "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda "
 "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Tetap _Luncurkan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Tandai Dipercaya"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Tidak dapat memulai lokasi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Membuka \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -1944,10 +1916,10 @@ msgstr "_Telusur..."
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8532
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2452
 msgid "_Open"
 msgstr "_Buka"
 
@@ -2033,21 +2005,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
-"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk membuka berkas ini secara "
-"langsung. Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas "
-"tersebut bisa dibuka."
+"Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila "
+"berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
-"Tidak ada aksi yang tersedia untuk membuka berkas ini secara langsung. "
-"Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa "
-"dibuka."
+"Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas "
+"ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -2156,13 +2126,12 @@ msgstr ""
 "terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
-"Bila diisi true, maka Nautilus tidak pernah bertanya atau menjalankan "
-"otomatis program ketika media dimasukkan."
+"Jika diisi \"true\", Nautilus tidak akan pernah menjalankan secara otomatis "
+"sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -2224,12 +2193,6 @@ msgstr ""
 "Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
-#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2239,7 +2202,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Daftar kapsi (teks keterangan) yang tampil pada bagian bawah ikon dan "
 "desktop. Banyaknya kapsi yang ditampilkan bergantung dari faktor zum atau "
-"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah \"size\", \"type\", "
+"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", "
 "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
 "\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"."
 
@@ -2438,50 +2401,37 @@ msgstr ""
 "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-#| msgid ""
-#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-#| "pressed."
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang mengaktifkan perintah \"Mundur\" "
-"dalam suatu jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
+"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-#| "pressed."
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang mengaktifkan perintah \"Maju\" "
-"dalam suatu jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
+"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid ""
-#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
-#| "the tab list."
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"Bila diisi dengan \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan "
-"setelah tab kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di "
-"akhir daftar tab."
+"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
+"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
@@ -2522,36 +2472,33 @@ msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menggunakan masukan teks "
-"pada bilah alat lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
+"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan mengizinkan Anda mengubah "
-"dan menampilkan permisi berkas dalam cara lebih mirip unix, mengakses "
-"beberapa pilihan yang lebih esoteric."
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan "
+"permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan "
+"yang lebih esoteric."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder sebelum "
-"menampilkan berkas pada tilikan ikon dan daftar."
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
+"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
-"menghapus berkas atau mengosongkan Tong Sampah"
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
+"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -2566,11 +2513,10 @@ msgid ""
 "window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
 "similar tasks."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan keluar ketika semua "
-"jendela telah ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini "
-"dapat dimulai tanpa jendela manapun, sehingga Nautilus dapat melayani "
-"sebagai sebuah daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-"
-"tugas serupa."
+"Bila diaktifkan, maka Nautilus akan keluar ketika semua jendela telah "
+"ditutup. Ini adalah penataan baku. Bila dinonaktifkan, ini dapat dimulai "
+"tanpa jendela manapun, sehingga Nautilus dapat melayani sebagai sebuah "
+"daemon untuk memantau media yang mengkait sendiri, atau tugas-tugas serupa."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
@@ -2578,21 +2524,18 @@ msgid ""
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 "feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memiliki fitur yang "
-"mengijinkan Anda menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong "
-"Sampah. Fitur ini bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda "
+"menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tong Sampah. Fitur ini "
+"bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-#| msgid ""
-#| "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-#| "Otherwise it will show both folders and files."
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), Nautilus hanya akan memakai folder rumah "
-"pengguna sebagai desktop. Bila bernilai salah (false), maka ~/Desktop akan "
-"dipakai sebagai desktop."
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai folder rumah "
+"pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai "
+"adalah ~/Desktop sebagai desktopnya."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
@@ -2600,22 +2543,19 @@ msgid ""
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
 "behavior."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), semua jendela Nautilus akan menjadi jendela "
-"peramban. Ini adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
+"Bila diaktifkan, semua jendela Nautilus akan menjadi jendela penjelajah. Ini "
+"adalah perilaku standar Nautilus sebelum versi 2.6."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
 "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
 "backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), semua berkas tersembunyi akan ditampilkan "
-"pada jendela pengatur berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas yang "
-"diawali dengan karakter titik atau  terdaftar pada berkas .hidden dalam "
-"suatu folder atau berkas cadangan yang berakhiran dengan tilde (~)."
+"Jika bernilai benar (true), semua berkas tersembunyi akan ditampilkan secara "
+"baku pada jendela manajer berkas. Berkas-berkas tersembunyi adalah berkas "
+"yang diawali dengan karakter titik, atau berkas-berkas yang terdaftar pada "
+"berkas folder .hidden, atau berkas cadangan yang diakhiri karakter tilda (~)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
@@ -2797,30 +2737,19 @@ msgid "Side pane view"
 msgstr "Tampilan panel samping"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
-#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
-#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
 "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
 "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
 msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di "
-"atas ikon. Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu "
-"dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka "
-"hanya akan dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
-"\"never\" maka preview suara tidak akan dilakukan."
+"Kompromi kecepatan ketika membuat suara saat tetikus berada di atas ikon "
+"berkas. Jika diset \"always\" maka berkas suara akan selalu dimainkan, "
+"meskipun ada di server jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
+"dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" "
+"maka pratinjau suara tidak dilakukan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-#| "read preview data."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2828,19 +2757,13 @@ msgid ""
 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
 "read preview data."
 msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
+"Kompromi kecepatan ketika membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon "
 "berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun "
-"lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau "
-"hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
-"\"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan."
+"lokasinya di server lain atau jarak jauh. Jika diset ke \"local-only\" maka "
+"pratinjau hanya tampil untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke "
+"\"never\" maka pratinjau tidak ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2848,29 +2771,24 @@ msgid ""
 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
 "generic icon."
 msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka "
-"miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke "
-"\"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. "
-"Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon "
-"generik yang ditampilkan."
+"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" "
+"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau "
+"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur "
+"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka "
+"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon generik yang ditampilkan."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
-#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
-#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
-#| "counts."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat menghitung cacah objek di direktori. Jika diset "
-"\"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. "
-"Jika diset ke \"local_only\" maka objek  hanya akan dihitung untuk sistem "
-"berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka cacah objek tidak akan dihitung."
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika "
+"diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server "
+"jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
+"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
+"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -2881,22 +2799,18 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid ""
-#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
-#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", "
-"\"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
+"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
+"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
-#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
 
@@ -2909,9 +2823,8 @@ msgstr ""
 "\"iso\", dan \"informal'."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "String geometri bagi suatu jendela navigasi."
+msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -2958,41 +2871,34 @@ msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#| msgid ""
-#| "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-#| "true."
 msgid ""
 "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
 msgstr ""
-"Uri dari latar belakang baku untuk folder. Hanya berlaku bilai nilai "
-"background_set adalah benar (true)."
+"Uri latar belakang utama folder. Hanya berlaku bilai nilai background_set "
+"adalah benar (true)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-#| msgid ""
-#| "Filename for the default side pane background. Only used if "
-#| "side_pane_background_set is true."
 msgid ""
 "Uri of the default side pane background. Only used if "
 "side_pane_background_set is true."
 msgstr ""
-"Uri dari latar belakang baku untuk panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
+"Uri latar belakang utama panel samping. Hanya berlaku bila nilai "
 "side_pane_background_set adalah benar (true)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Pakai peristiwa tombol tetikus ekstra pada jendela peramban Nautilus"
+msgstr ""
+"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
+"Nautilus"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-#| msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
-"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
-"ketika diaktifkan"
+"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
@@ -3008,18 +2914,14 @@ msgstr ""
 "sebagai berkas teks."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
-#| msgid ""
-#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
-#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 "\"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr ""
-"Program penampil ini digunakan saat membuka folder, kecuali Anda memilih "
-"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view"
-"\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"."
+"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
+"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view"
+"\", \"icon-view\", dan \"compact-view\"."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -3082,7 +2984,6 @@ msgstr ""
 "menanganinya."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
-#| msgid "Close the side pane"
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Lebar panel samping"
 
@@ -3100,7 +3001,7 @@ msgstr "Peramban Berkas"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -3108,6 +3009,7 @@ msgstr ""
 "komputer ini"
 
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
@@ -3120,13 +3022,13 @@ msgid "File Management"
 msgstr "Manajemen Berkas"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Folder Rumah"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:343 ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
 
@@ -3134,60 +3036,60 @@ msgstr "Membuka folder pribadi Anda"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Manajer Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:646
 msgid "Background"
 msgstr "Latar Belakang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8732
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Kosongkan Te_mpat Sampah"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Bu_at Peluncur..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Membuat peluncur baru"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:747
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:836
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:844
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Tampilan desktop mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:845
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
@@ -3205,7 +3107,7 @@ msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan."
@@ -3233,7 +3135,7 @@ msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nama:"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:507
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Folder:"
 
@@ -3241,39 +3143,39 @@ msgstr "_Folder:"
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "\"%s\" dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2192
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d folder dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat %'d objek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2213
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (memuat total %'d objek)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%'d objek dipilih"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2237
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3284,16 +3186,37 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Ruang kosong: %s"
+
+# Aneh kalau "R" pada "Ruang kosong" menggunakan huruf besar.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
+msgstr "%s, ruang kosong: %s"
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2291
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3301,39 +3224,53 @@ msgstr "%s, Ruang kosong: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2337
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Membuat Dokumen dari palet \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu "
 "Skrip."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3341,7 +3278,7 @@ msgstr ""
 "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang "
 "dipilih sebagai masukan skrip tersebut."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3402,19 +3339,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel "
 "tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3422,110 +3359,105 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5787
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
 msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Terhubung ke Server %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8153
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nama taut:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Buat _Dokumen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Buka De_ngan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Properti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8719
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7017
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Buat _Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Membuat satu folder kosong"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Tidak ada palet terpasang"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
 msgid "_Empty File"
 msgstr "B_erkas Kosong"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Membuat satu berkas kosong"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 
@@ -3534,92 +3466,92 @@ msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Buka di Jendela Navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2460
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Buka di _Tab baru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Buka di Jendela _Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Aplikasi Lain..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Buka F_older Skrip"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong "
@@ -3629,14 +3561,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3645,102 +3577,102 @@ msgstr ""
 "atau Salin ke dalam folder yang dipilih"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "_Salin ke"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "M_ove to"
 msgstr "_Pindah ke"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "Bal_ik Seleksi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "Buat D_uplikat"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Menggandakan objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8703
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Buat _Taut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Ubah Nama..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8684
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Hapus"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr ""
 "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
 msgid "_Restore"
 msgstr "K_embalikan"
 
@@ -3752,12 +3684,12 @@ msgstr "K_embalikan"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi "
@@ -3765,199 +3697,199 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Terhubung Ke Server Ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Kait"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Memformat volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7943
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
 msgid "_Start"
 msgstr "_Mulai"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Hentikan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Menghentikan volume yang dipilih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Deteksi Media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela"
 
 # Judul dialog.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Sim_pan Pencarian"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Menyimpan hasil pencarian"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -3966,389 +3898,391 @@ msgstr ""
 "atau Salin ke dalam folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
 msgid "_Other pane"
 msgstr "P_anel lain"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "Folder Ruma_h"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Desktop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skrip"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7798
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7808
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7814
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8157
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7959
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8162
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Putus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8187
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Kunci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8191
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Mengunci kandar yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Buka K_unci Kandar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8073
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8077
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr ""
 "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8081
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Telusur di _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "Telusur Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8285
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "_Telusur di Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Hapus Permanen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Menghapus permanen folder ini"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8339
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Buka Dengan %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8581
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9982
-#| msgid "Do you want to view %d location?"
-#| msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10018
 msgid "Download location?"
 msgstr "Unduh lokasi?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10021
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10024
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Buat _Taut"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10028
 msgid "_Download"
 msgstr "Un_duh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10352
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10190
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10353
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10430
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "teks yang dijatuhkan.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10475
 msgid "dropped data"
 msgstr "data yang dijatuhkan"
 
@@ -4475,7 +4409,7 @@ msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"."
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3182
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Icon View"
 msgstr "Tampilan Ikon"
@@ -4485,7 +4419,7 @@ msgid "by _Name"
 msgstr "berdasarkan _Nama"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya"
 
@@ -4494,7 +4428,7 @@ msgid "by _Size"
 msgstr "berda_sarkan Ukuran"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya"
 
@@ -4503,7 +4437,7 @@ msgid "by _Type"
 msgstr "berdasarkan _Jenis"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya"
 
@@ -4512,7 +4446,7 @@ msgid "by Modification _Date"
 msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah"
 
@@ -4521,219 +4455,217 @@ msgid "by T_rash Time"
 msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang"
 
 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1670
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:732
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1614
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Susun Objek"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Ubah Ukuran Ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
-#| msgid "The selection rectangle"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
 msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Buat ikon yang dipilih dapat diubah ukuran"
+msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1793
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1607
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "Tata _Letak Kompak"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Urutan Ter_balik"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manual"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
 msgid "By _Name"
 msgstr "Berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
 msgid "By _Size"
 msgstr "Berda_sarkan Ukuran"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
 msgid "By _Type"
 msgstr "Berdasarkan _Jenis"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1669
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Berdasarkan _Nama"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2210
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "menunjuk \"%s\""
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3184
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3185
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Tampilan ikon mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3187
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3196
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "Compact View"
 msgstr "Tampilan Kompak"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3167
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3198
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompak"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3199
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Tampilan kompak mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3169
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3200
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3201
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Kosong)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284 ../src/nautilus-window-slot.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Sedang memuat..."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "List View"
 msgstr "Tampilan Tabel"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2303
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2301
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s Kolom Terlihat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2320
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2376
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2374
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Kolom Terlihat..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2377
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2375
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3193
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189
 msgid "_List"
 msgstr "Tabe_l"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3194
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3195
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3196
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel."
 
@@ -4959,9 +4891,8 @@ msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Tetapkan ID _kelompok"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-#| msgid "Sky"
 msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
+msgstr "_Lengket"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
@@ -5046,20 +4977,20 @@ msgstr "Membuat jendela Properti."
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:368
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem Berkas"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Tetangga Dalam Jaringan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1609
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606
 msgid "Tree"
 msgstr "Pohon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1615
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Menampilkan Pohon"
 
@@ -5090,18 +5021,15 @@ msgstr ""
 "aksesnya supaya Nautilus bisa membuatnya sendiri."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:617
-#| msgid ""
-#| "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this "
-#| "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
-"Nautilus 3.0 tidak menggunakan direktori ini dan mencoba memigrasikan "
-"konfigurasinya ke ~/.config/nautilus"
+"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
+"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1555 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1850 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1879
+#: ../src/nautilus-application.c:1577 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2052
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s"
@@ -5144,7 +5072,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5194,93 +5122,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Menambah kaitan untuk koneksi server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Lokasi Lain"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:111
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP Publik"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (dengan log masuk)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
 msgid "Windows share"
 msgstr "Jaringan berbagi Windows"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:169
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server. Nama server harus dimasukkan."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:170
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Masukkan namanya dan coba lagi."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:413
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Lokasi (URI):"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:435
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
 msgid "Optional information:"
 msgstr "Informasi tambahan:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:466
 msgid "_Share:"
 msgstr "Nama jaringan berbagi:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:487
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:527
 msgid "_User Name:"
 msgstr "Nama Pengg_una:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:548
 msgid "_Domain Name:"
 msgstr "Nama _Domain:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:580
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Nama penanda:"
 
 # Judul dialog.
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:777
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Terhubung ke Server"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:794
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Jenis layanan:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
 msgid "Add _bookmark"
 msgstr "Tam_bah penanda"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:928
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Sambung"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:355
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:78 ../src/nautilus-desktop-window.c:243
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1261 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
@@ -5452,7 +5380,6 @@ msgid "Behavior"
 msgstr "Perilaku"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#| msgid "Access files"
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
 
@@ -5466,14 +5393,13 @@ msgstr "Berdasarkan Nama"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "By Path"
-msgstr "Berdasarkan Path"
+msgstr "Berdasarkan Lokasi"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "By Size"
 msgstr "Berdasarkan Ukuran"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-#| msgid "By T_rash Time"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
 
@@ -5858,204 +5784,204 @@ msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Riwayat lokasi tidak ada."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:762
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ke"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:763
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Penanda Tautan"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:764
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tab"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:765
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Jendela Baru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Membuka jendela Nautilus yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Tab Baru"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Membuka tab yang lain"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Buka _Jendela Folder"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Membuka jendela folder"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Tutup Semu_a Jendela"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Menutup semua jendela Navigasi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Lokasi..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Hapus _Riwayat"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "_Pindah ke Panel Lain"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "T_ambah Penanda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr ""
 "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Sunting P_enanda..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab Sela_njutnya"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:374
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Memindahkan tab ke kiri"
 
 # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Memindahkan tab ke kanan"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "S_how Search"
 msgstr "_Tampilkan Pencarian"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Show search"
 msgstr "Menampilkan pencarian"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Bilah Alat Uta_ma"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel _Samping"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Mengubah kenampakan panel samping"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "Bilah _Lokasi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_aris Status"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Mengubah kenampakan baris status"
 
@@ -6063,66 +5989,70 @@ msgstr "Mengubah kenampakan baris status"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Cari Berka_s..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "Panel _Ekstra"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
 msgid "_Back"
 msgstr "_Mundur"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
 msgid "Back history"
 msgstr "Riwayat mundur"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ma_ju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
 msgid "Forward history"
 msgstr "Riwayat maju"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zum"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
 msgid "_View As"
 msgstr "_Tampilkan Sebagai"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cari"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:393
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
@@ -6143,84 +6073,96 @@ msgstr "Catatan"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Menampilkan Catatan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:357
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+msgid "Devices"
+msgstr "Perangkat"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:370
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Penanda Tautan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:379 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Jaringan"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:381
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Menelusuri isi jaringan"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Mengaitkan serta membuka %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:545 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Membuka isi Sistem Berkas"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Tempat Sampah"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:547
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Membuka tempat sampah"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Jaringan"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Menelusuri Jaringan"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Menelusuri isi jaringan"
+
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Nyalakan"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "Koneksikan _Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Diskoneksikan Kandar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2305
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Tidak dapat menjalankan %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2022
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2361
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Tidak dapat menghentikan %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
 msgid "Remove"
 msgstr "Hapus"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2484
 msgid "Rename..."
 msgstr "Ubah Nama..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3177
 msgid "Places"
 msgstr "Lokasi"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3183
 msgid "Show Places"
 msgstr "Menampilkan Lokasi"
 
@@ -6269,7 +6211,6 @@ msgid "Text File"
 msgstr "Berkas Teks"
 
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:548
-#| msgid "Alert Type"
 msgid "Select type"
 msgstr "Pilih jenis"
 
@@ -6326,40 +6267,40 @@ msgid "Close the side pane"
 msgstr "Menutup panel samping"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:521
 #: ../src/nautilus-window.c:161
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "_Places"
 msgstr "_Tempat"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Buka _Lokasi..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Tutup Folder Ind_uk"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Menutup folder induk ini"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Tutup S_emua Folder"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Menutup semua jendela folder"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:923
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Mencari dokumen dan folder yang terdapat di komputer ini berdasarkan nama "
@@ -6393,14 +6334,12 @@ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini."
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
-#| msgid "Icon View"
 msgid "Content View"
 msgstr "Tampilan Isi"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
-#| msgid "Open the parent folder"
 msgid "View of the current folder"
-msgstr "Tilikan folder kini"
+msgstr "Membuka folder saat ini"
 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
@@ -6466,7 +6405,7 @@ msgstr ""
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6478,7 +6417,7 @@ msgstr ""
 "dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, "
 "atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6489,7 +6428,7 @@ msgstr ""
 "JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
 "TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6499,7 +6438,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -6507,15 +6446,15 @@ msgstr ""
 "Dengan Nautilus, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer "
 "Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Hak Cipta © 1999-2009 para penulis Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Hak cipta © 1999-2010 para penulis Nautilus"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
@@ -6532,207 +6471,207 @@ msgstr ""
 "  Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n";
 "  Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135";
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Situs Web Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sunting"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tutup"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Menutup folder ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_nsi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Menyunting preferensi Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Tak Jadi"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Membatalkan perubahan teks terakhir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Naik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Muat Ulang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Isi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Menampilkan bantuan Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
 msgid "_About"
 msgstr "Tent_ang"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Perbesar Tamp_ilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Memperbesar tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "P_erkecil Tampilan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Memperkecil tampilan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Ukuran _Normal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Tampilan normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Terhubung ke _Server..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Komputer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
 msgid "_Network"
 msgstr "Jari_ngan"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
 msgid "T_emplates"
 msgstr "Pal_et"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Membuka folder palet pribadi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Tempat Sampah"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:864
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
 msgid "_Up"
 msgstr "_Naik"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:897
 msgid "_Home"
 msgstr "Ruma_h"
 
@@ -6801,3 +6740,4 @@ msgstr "Zum"
 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]