[gnome-control-center] Updated Bulgarian translation



commit 5867773ca7b789f697878843afb22959909ae9d8
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Sat Aug 28 10:11:26 2010 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 4560 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2287 insertions(+), 2273 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e47882e..1a39d49 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -15,10 +15,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:22+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616 abv bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:14+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,1610 +61,84 @@ msgstr ""
 "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о могаÑ? да Ñ?е изÑ?еглÑ?Ñ? допÑ?лниÑ?елни Ñ?еми за Ñ?абоÑ?ноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о. "
 "Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен низ, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Рамка на изобÑ?ажение/еÑ?икеÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "ШиÑ?оÑ?инаÑ?а на Ñ?амкаÑ?а около еÑ?икеÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Ð?ид пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Ð?ид на пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ониÑ?е, коиÑ?о Ñ?е показваÑ? пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Ð?оказване на пове_Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Ð?Ñ?еминаÑ?Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?де бÑ?Ñ?зо, опиÑ?айÑ?е оÑ?ново"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви не беÑ?е поÑ?Ñ?авен пÑ?авилно, пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Ð?аÑ?неÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и и пÑ?обвайÑ?е да пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Ð?збоÑ? на изобÑ?ажение"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "Ð?Ñ?ма изобÑ?ажение"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и опиÑ?а за полÑ?Ñ?аване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за адÑ?еÑ?ника\n"
-"Evolution Data Server не може да обÑ?абоÑ?и пÑ?оÑ?окола"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?никÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "_AIM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "Ð?дÑ?_еÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Ð?а мен"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Ð?Ñ?ад:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_ФиÑ?ма:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Ð?алендаÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "СмÑ?на на па_Ñ?олаÑ?аâ?¦"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Ð?Ñ?а_д:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "С_Ñ?Ñ?ана:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Ð?Ñ?лно име"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Ð?_омаÑ?ен:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зи Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "РабоÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "_MSN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Ð?о_Ñ?. кÑ?Ñ?.:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "Ð?_оÑ?. кÑ?Ñ?.:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Ð?иÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?нимкаÑ?а Ñ?и"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "ЩаÑ?/пÑ?овин_Ñ?иÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "ТелеÑ?он"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Ð?лог:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "С_лÑ?жебен:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "СлÑ?жебен"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "СлÑ?жебен _Ñ?акÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки к_од:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Ð?Ñ?дел:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Ð?иÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Ð?омаÑ?на:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Р_Ñ?ководиÑ?ел:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Ð?обилен Ñ?елеÑ?он:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_еÑ?иÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "ЩаÑ?/пÑ?ови_нÑ?иÑ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Title:"
-msgstr "_ТиÑ?ла:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_Work:"
-msgstr "_СлÑ?жебна:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки _код:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на лиÑ?наÑ?а ви инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?аво на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во. Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и "
-"админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о веÑ?е Ñ?е ползва."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?ведениÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е вÑ?ведениÑ?е Ñ?и оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и и да изклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ??"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Ð?оÑ?ово!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? е недоÑ?Ñ?Ñ?пно"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? не може да запоÑ?не Ñ?каниÑ?анеÑ?о на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Ð?е може да бÑ?де доÑ?Ñ?Ñ?пен никакÑ?в Ñ?еÑ?еÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? за помоÑ?."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Ð?а да вклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?Ñ?Ñ?бва да запазиÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к "
-"Ñ?Ñ?ез Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ??."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Ð?Ñ?в показалеÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Ð?Ñ?во кÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Ð?Ñ?в Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Ð?Ñ?в безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Ð?Ñ?в палеÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?г пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Ð?еÑ?ен показалеÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?но кÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Ð?еÑ?ен безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Ð?еÑ?ен палеÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ?Ñ? ви оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к е запазен Ñ?Ñ?пеÑ?но. Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да можеÑ?е да влезеÑ?е "
-"каÑ?о ползваÑ?е Ñ?еÑ?еÑ?а на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ниÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ? Ñ?пÑ?Ñ? неоÑ?аквано"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен вÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr ""
-"Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен изÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?а е Ñ?Ñ?пеÑ?на!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Ð?аÑ?олаÑ?а ви е пÑ?оменена оÑ?какÑ?о Ñ?е иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е. Ð?денÑ?иÑ?иÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?е "
-"наново."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а не е вÑ?Ñ?на."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а беÑ?е пÑ?оменена."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "СиÑ?Ñ?емна гÑ?еÑ?ка: %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де кÑ?аÑ?ка."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де пÑ?оÑ?Ñ?а."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?и пÑ?илиÑ?аÑ? Ñ?вÑ?Ñ?де много."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и или Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?а еднакви."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на %s: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ð?е може да Ñ?е пÑ?Ñ?не оÑ?новнаÑ?а пÑ?огÑ?ама"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване на паÑ?олаÑ?аâ?¦"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>, за да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?ова паÑ?ола</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е оÑ?ново паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?Ñ?ведеÑ?е новаÑ?а паÑ?ола</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Ð?веÑ?е паÑ?оли не Ñ?Ñ?впадаÑ?."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "СмÑ?на на _паÑ?олаÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а ви"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_ТекÑ?Ñ?а паÑ?ола:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Ð?а да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и, вÑ?ведеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?и паÑ?ола в полеÑ?о оÑ?долÑ? и "
-"наÑ?иÑ?неÑ?е <b>Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?</b>.\n"
-"След Ñ?ова вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а Ñ?и паÑ?ола, напиÑ?еÑ?е Ñ? пак за поÑ?вÑ?Ñ?ждение и "
-"наÑ?иÑ?неÑ?е <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Ð?ова паÑ?ола:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Ð?апиÑ?еÑ?е _оÑ?ново новаÑ?а паÑ?ола:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "_Ð?Ñ?од Ñ? помоÑ?"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Ð?омоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?омениÑ?е за вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ак пÑ?и "
-"Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не и _излизане"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за пÑ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пен вÑ?од"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на _миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Ð?_Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кои помоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии да Ñ?е вклÑ?Ñ?аÑ? пÑ?и влизане"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?он"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?оÑ?Ñ?но е пÑ?екалено голÑ?м"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а Ñ?абоÑ?а "
-"на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? %d."
-msgstr[1] ""
-"Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а Ñ?абоÑ?а "
-"на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? %d."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а Ñ?абоÑ?а "
-"на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-msgstr[1] ""
-"Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а Ñ?абоÑ?а "
-"на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Ð?зползване на пÑ?едиÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Ð?зползване на избÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?айл за поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?оÑ?еÑ?е имеÑ?о на Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да\n"
-"                                       Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
-msgid "filename"
-msgstr "име_на_Ñ?айла"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
-"                                       покаже â?? â??themeâ?? (Ñ?ема), "
-"â??backgroundâ??\n"
-"                                       (Ñ?он), â??fontsâ?? (Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове), "
-"â??interfaceâ??\n"
-"                                       (инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[ФÐ?Ð?â?¦]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о необÑ?одимоÑ?о "
-"Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ано."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?он"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да "
-"бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де "
-"оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де "
-"оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на вÑ?нÑ?ниÑ? вид"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Ð?ай-добÑ?и _Ñ?оÑ?ми"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ð?ай-добÑ?Ñ? _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_ЦвеÑ?ове:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ойкиâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Center"
-msgstr "в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?омÑ?наÑ?а на Ñ?емаÑ?а на показалеÑ?а Ñ?е пÑ?илага пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в "
-"Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "ЦвеÑ?ове"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они и декоÑ?аÑ?ии"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?емаÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "Ð?од_Ñ?обноÑ?Ñ?иâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за изпиÑ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?онове оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?еми оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "С_Ñ?епени на Ñ?ивоÑ?о"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ови подÑ?казки"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Ñ?оÑ?изонÑ?ална пÑ?еливка"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Ð?кони"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ñ?амо икони"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Ð?олÑ?м"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "Ð?_ез"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?, за да Ñ?е опÑ?едели Ñ?веÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Ð?оказалÑ?и"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "<b>Ð?зпиÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Ð?апазване на Ñ?емаÑ?а каÑ?оâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Ð?апазване на _Ñ?она"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-msgid "Scale"
-msgstr "Ñ?велиÑ?аване в екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Ð?алÑ?к"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Ð?аглаждане"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "плÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Ð?Ñ?енаÑ?Ñ?не"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Stretch"
-msgstr "Ñ?азÑ?еглÑ?не по екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "_Ð?одпикÑ?елно (за LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Ð?одпикÑ?елно за_глаждане (за LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Ð?одпикÑ?елна подÑ?едба"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? под икониÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? до икониÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Ñ?амо Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема за гÑ?аÑ?иÑ?ни обекÑ?и не поддÑ?Ñ?жа Ñ?веÑ?ови Ñ?Ñ?еми."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-msgid "Tile"
-msgstr "на плоÑ?ки"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "веÑ?Ñ?икална пÑ?еливка"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Рамки на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ð?обавÑ?неâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? за пÑ?огÑ?амиÑ?е:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _докÑ?менÑ?иÑ?е:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Р_авноÑ?иÑ?ок Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "Ð?_Ñ?лни"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ии за вÑ?веждане:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?анеâ?¦"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_СÑ?едни"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_ЧеÑ?но-бÑ?ло"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ð?ме:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Ð?ез"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Ð?збÑ?ани запиÑ?и:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_РазмеÑ?:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Ð?еки"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_СÑ?ил:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_СÑ?веÑ?и:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _заглавиеÑ?о на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?Ñ?и:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "Ñ?оÑ?ки на инÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на вÑ?нÑ?ниÑ? вид на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на пакеÑ?и Ñ? Ñ?еми за Ñ?азлиÑ?ни компоненÑ?и на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?оÑ? на Ñ?еми"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Ð?акеÑ? Ñ? Ñ?ема за GNOME"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Ð?ез Ñ?он на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Ð?Ñ?ожекÑ?иÑ?"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "Ñ?азлиÑ?ни Ñ?азмеÑ?и"
-
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s на %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "пикÑ?ел"
-msgstr[1] "пикÑ?ела"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Ð?апка: %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Ð?апка: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-msgid "Image missing"
-msgstr "Ð?зобÑ?ажениеÑ?о липÑ?ва"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? %s не е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Ð?Ñ?зникна пÑ?облем пÑ?и Ñ?азаÑ?Ñ?ивиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на избÑ?аниÑ? Ñ?айл"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема. Ð?оже да е гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о, коеÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да "
-"компилиÑ?аÑ?е."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?емаÑ?а â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?на."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "ТемаÑ?а â??%sâ?? беÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? пÑ?иложиÑ?е Ñ?ега или Ñ?е задÑ?Ñ?жиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Ð?Ñ?илагане на нова Ñ?ема"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "ТемаÑ?а за GNOME %s е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?авилно"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменна папка"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Ð?овиÑ?е Ñ?еми  бÑ?Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?Ñ?пеÑ?но."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Ð?е е избÑ?ан Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?ма пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?емаÑ?а в:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?ема"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ? Ñ?еми"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "ТÑ?Ñ?бва да вÑ?ведеÑ?е име"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "ТемаÑ?а веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? замениÑ?е?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е Ñ?ази Ñ?ема?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "ТемаÑ?а не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о гÑ?аÑ?иÑ?ноÑ?о Ñ?дÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"â??gnome-settings-daemonâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан.\n"
-"Ð?ез него нÑ?кои наÑ?Ñ?Ñ?ойки нÑ?ма да имаÑ? еÑ?екÑ?. Това може да ознаÑ?ава пÑ?облем Ñ? "
-"DBus или Ñ?е веÑ?е има Ñ?абоÑ?еÑ? мениджÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?ойки, койÑ?о не е на GNOME "
-"(напÑ?. на KDE), и междÑ? дваÑ?а Ñ?е полÑ?Ñ?ава конÑ?ликÑ?."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?наÑ?а икона â??%sâ?? не може да бÑ?де заÑ?едена\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ð?ма гÑ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а за: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айл: %u оÑ? %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Ð?опиÑ?ане на â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айлове"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ? на диалога"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Ð?Ñ? адÑ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Ð?Ñ?м адÑ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, кÑ?м койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ?аÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?енаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ? â?? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а оÑ? 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Ð?бÑ?о адÑ?еÑ?и"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Ð?бÑ? бÑ?ой на адÑ?еÑ?иÑ?е"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "Ð?Ñ?_опÑ?Ñ?кане"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване на вÑ?иÑ?ки"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
 msgstr "Ð?лÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 msgstr "Ð?лÑ?Ñ? на GConf, за койÑ?о е пÑ?икаÑ?ен Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?ниÑ? Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?но извикване"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr ""
 "Ð?зпÑ?лнение на Ñ?ова обÑ?аÑ?но извикване, когаÑ?о Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?вÑ?Ñ?зана Ñ? Ñ?ози "
 "клавиÑ? е пÑ?оменена"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Ð?омплекÑ? пÑ?омени"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 msgid ""
 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
 "Ð?омплекÑ? пÑ?омени за GConf, койÑ?о Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа данниÑ?е за пÑ?епÑ?едаване на "
 "клиенÑ?иÑ?е за използване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на â??Ð?Ñ?илаганеâ??"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азÑ?ване кÑ?м обÑ?аÑ?но извикване на гÑ?аÑ?иÑ?ен обекÑ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr ""
 "Ð?звеждане на обÑ?аÑ?но извикване, когаÑ?о данниÑ?е Ñ?е конвеÑ?Ñ?иÑ?аÑ? оÑ? GConf в "
 "гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ? обекÑ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Ð?Ñ?еобÑ?азÑ?ване оÑ? обÑ?аÑ?но извикване на гÑ?аÑ?иÑ?ен обекÑ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr ""
 "Ð?звеждане на обÑ?аÑ?но извикване, когаÑ?о данниÑ?е Ñ?е конвеÑ?Ñ?иÑ?аÑ? в GConf оÑ? "
 "гÑ?аÑ?иÑ?ниÑ? обекÑ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
 msgstr "Ð?онÑ?Ñ?ол на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 msgstr "Ð?бекÑ?, конÑ?Ñ?олиÑ?аÑ? Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а (обикновено гÑ?аÑ?иÑ?ни обекÑ?и)"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 msgid "Property editor object data"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? на Ñ?войÑ?Ñ?ваÑ?а на обекÑ?ни данни"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки данни изиÑ?квани оÑ? зададен Ñ?едакÑ?оÑ? на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
 msgstr "Ð?бÑ?аÑ?но извикване, коеÑ?о оÑ?вобождава данни на Ñ?едакÑ?оÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
 "Ð?бÑ?аÑ?но извикване, коеÑ?о да Ñ?е извиква пÑ?и оÑ?вобождаване на данни оÑ? "
 "Ñ?едакÑ?оÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1676,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново или избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го изобÑ?ажение "
 "за Ñ?он."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1689,121 +164,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го изобÑ?ажение вмеÑ?Ñ?о него."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е изобÑ?ажение."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Ð?збиÑ?ане"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ?"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о необÑ?одимаÑ?а "
-"Ñ? Ñ?ема на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date And Time"
 msgstr ""
-"Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о необÑ?одимаÑ?а "
-"Ñ? Ñ?ема на мениджÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?Ñ?и â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr ""
-"Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о необÑ?одимаÑ?а "
-"Ñ? Ñ?ема Ñ? икони â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Select your default applications"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?едпоÑ?иÑ?анаÑ?а Ñ?еÑ?нологиÑ? за визÑ?ална помоÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 msgid "Visual Assistance"
 msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
 #, c-format
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
+msgid "Custom"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на оÑ?новниÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали аплеÑ?Ñ?Ñ? е инÑ?Ñ?алиÑ?ан пÑ?авилно"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
-"                                       покаже â?? â??internetâ?? (Ð?нÑ?еÑ?неÑ?),\n"
-"                                       â??multimediaâ?? (мÑ?лÑ?имедиÑ?), â??systemâ??\n"
-"                                       (Ñ?иÑ?Ñ?ема), â??a11yâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "â?? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ни пÑ?огÑ?ами на GNOME"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поÑ?ви на â??%sâ?? Ñ?е бÑ?даÑ? заменени Ñ? дейÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?ипеÑ?вÑ?Ñ?зки."
@@ -1811,386 +230,491 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поÑ?ви на â??%sâ?? Ñ?е бÑ?даÑ? заменени 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Ð?оманда:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ð?о_манда:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "_Флаг за изпÑ?лнение:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на изобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 msgid "Instant Messenger"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зи Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 msgid "Mail Reader"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 msgid "Mobility"
 msgstr "Ð?вигаÑ?елна помоÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Ð?Ñ?лÑ?имедиÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
 msgid "Multimedia Player"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?лÑ?имедиÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в нов по_дпÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а в _нов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на вÑ?Ñ?зкаÑ?а, какÑ?о е _обиÑ?айно за бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в _наÑ?алоÑ?о на Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в Ñ?_еÑ?минал"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "ТеÑ?минален емÑ?лаÑ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 msgid "Video Player"
 msgstr "Ð?ледане на Ñ?илми"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
 msgid "Visual"
 msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане в _наÑ?алоÑ?о на Ñ?еÑ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 msgid "Banshee Music Player"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Banshee"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 msgid "Claws Mail"
 msgstr "Claws â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 msgid "Debian Sensible Browser"
 msgstr "sensible-browser на Ð?ебиан"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 msgid "Debian Terminal Emulator"
 msgstr "ТеÑ?минален емÑ?лаÑ?оÑ? на Ð?ебиан"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 msgid "ETerm"
 msgstr "ETerm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 msgid "Encompass"
 msgstr "Encompass"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ? Epiphany"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 msgid "Evolution Mail Reader"
 msgstr "Evolution â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "Ð?Ñ?па на GNOME без екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на GNOME"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "ТеÑ?минал на GNOME"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 msgid "Gnopernicus"
 msgstr "Gnopernicus"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 msgstr "Gnopernicus Ñ? лÑ?па"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 msgid "Iceape"
 msgstr "Iceape"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 msgid "Iceape Mail"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а Iceape Mail"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 msgid "Icedove"
 msgstr "Icedove"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 msgid "Iceweasel"
 msgstr "Iceweasel"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "Ð?Ñ?па на KDE без екÑ?анен Ñ?еÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 msgid "KMail"
 msgstr "KMail â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 msgid "Konsole"
 msgstr "Konsole"
 
 # Това е име на пÑ?огÑ?ама.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 msgid "Linux Screen Reader"
 msgstr "Linux Screen Reader"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 msgstr "Linux Screen Reader Ñ? лÑ?па"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 msgid "Listen"
 msgstr "Listen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 msgid "Mozilla 1.6"
 msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 msgid "Mozilla Mail"
 msgstr "Mozilla â?? пÑ?огÑ?ама за е-поÑ?а"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 msgid "Mozilla Thunderbird"
 msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 msgid "Muine Music Player"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Muine"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 msgid "Mutt"
 msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 msgid "NXterm"
 msgstr "NXterm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 msgid "Netscape Communicator"
 msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 msgid "Orca"
 msgstr "Orca"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 msgid "Orca with Magnifier"
 msgstr "Orca Ñ? лÑ?па"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 msgid "RXVT"
 msgstr "RXVT"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за мÑ?зика Rhythbox"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 msgid "SeaMonkey"
 msgstr "SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 msgid "SeaMonkey Mail"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама за е-поÑ?а на SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 msgid "Standard XTerminal"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен XTerminal"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 msgid "Sylpheed"
 msgstr "Sylpheed"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 msgid "Sylpheed-Claws"
 msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 msgid "Terminator"
 msgstr "Terminator"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 msgid "Thunderbird"
 msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а за Ñ?илми Totem"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Include _panel"
 msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на панела"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
 msgid "Left"
 msgstr "налÑ?во"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "Make Default"
+msgstr "Ð?а е Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?ана"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Normal"
 msgstr "ноÑ?мално"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Off"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "On"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ð?кона в панела"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ане:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "_Ð?пÑ?еÑ?нÑ?ване:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
 msgid "Right"
 msgstr "надÑ?Ñ?но"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "_Ð?днакво изобÑ?ажение на вÑ?иÑ?ки екÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Upside-down"
 msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на екÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "_Ð?оказване на екÑ?аниÑ?е в панела"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change resolution and position of monitors"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?азделиÑ?елнаÑ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? и положениеÑ?о на екÑ?аниÑ?е"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Monitors"
 msgstr "Ð?кÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?\n"
+"\n"
+"Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а инÑ?Ñ?алиÑ?а пÑ?оÑ?ил на многоекÑ?анен пÑ?оÑ?ил на RANDR в\n"
+"Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е папки.  Така пÑ?оÑ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?е ползва в моменÑ?а, когаÑ?о\n"
+"пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за RANDR Ñ?е изпÑ?лни оÑ? gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?лен пÑ?Ñ?, веÑ?оÑ?Ñ?но â??/home/username/.config/monitors.xmlâ??\n"
+"\n"
+"ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?  â?? оÑ?ноÑ?иÑ?елен пÑ?Ñ? за инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?айл.  Той Ñ?е бÑ?де копиÑ?ан\n"
+"               в Ñ?иÑ?Ñ?емнаÑ?а папка за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на RANDR, Ñ? дÑ?Ñ?ги дÑ?ми в\n"
+"               â??%s/DEST_NAMEâ??\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а може да Ñ?е ползва Ñ?амо оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емен админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ?бва да е абÑ?олÑ?Ñ?но"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен â?? â??%sâ??: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за â??%sâ??: %s\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е обикновен\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?амо Ñ?Ñ?ез pkexec(1)"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID Ñ?Ñ?Ñ?бва да е Ñ?Ñ?ло Ñ?иÑ?ло"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Ð?ие Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е Ñ?обÑ?Ñ?веника на â??%sâ??\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да има никакви папки в пÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?айла â??%sâ??\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е папка\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл е недоÑ?Ñ?Ñ?пен â?? â??%s/%sâ??: %s\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "â??%sâ?? не може да Ñ?е пÑ?еименÑ?ва на â??%sâ??: %s\n"
+
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Ð?еобÑ?одима е иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? многоекÑ?анниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки за "
+"вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на многоекÑ?анни наÑ?Ñ?Ñ?ойки за вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
 msgid "Upside Down"
 msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%dâ??Hz"
@@ -2200,103 +724,114 @@ msgstr "%dâ??Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ð?днакво изобÑ?ажение на екÑ?аниÑ?е"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%dâ??Ã?â??%d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е екÑ?ан, за да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е мÑ?. С влаÑ?ене пÑ?оменÑ?Ñ?е "
+"положениеÑ?о мÑ?."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?еÑ?ийнаÑ?а Ñ?ина пÑ?и пÑ?илагане на "
 "наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?иÑ?анеÑ?о на екÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана Ñ?а запазвани"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?е Ñ?е пÑ?иложаÑ? пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и задаванеÑ?о на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е на наÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?аниÑ?е"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Ð?збеÑ?еÑ?е екÑ?ан, за да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е мÑ?. С влаÑ?ене пÑ?оменÑ?Ñ?е "
-"положениеÑ?о мÑ?."
-
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к"
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 msgid "Desktop"
 msgstr "РабоÑ?ен плоÑ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
 msgstr "Ð?ова клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?â?¦"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Ð?лавиÑ? на Ñ?Ñ?коÑ?ение"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Ð?одиÑ?икаÑ?оÑ?и за Ñ?Ñ?коÑ?ение"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Ð?лавиÑ? на Ñ?Ñ?коÑ?ение"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 msgid "Accel Mode"
 msgstr "УÑ?коÑ?ен Ñ?ежим"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?ез"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Ð?еизвеÑ?Ñ?но дейÑ?Ñ?вие>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазванеÑ?о на новаÑ?а клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2307,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "да бÑ?де вÑ?веждан Ñ?амоÑ?Ñ?оÑ?Ñ?елно.\n"
 "Ð?омбиниÑ?айÑ?е го Ñ? нÑ?кой оÑ? клавиÑ?иÑ?е â??Controlâ??, â??Altâ?? или â??Shiftâ??."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2316,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Ð?лавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?е използва за:\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2324,39 +859,39 @@ msgstr ""
 "Ð?ко пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лиÑ?е клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? на â??%sâ??, комбинаÑ?иÑ?Ñ?а â??%sâ?? Ñ?е бÑ?де "
 "изклÑ?Ñ?ена."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иване на клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ? в базаÑ?а оÑ? данни Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки: "
 "%s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Ð?Ñ?екалено много клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
 msgid "Action"
 msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Ð?лавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ка клавиÑ?на комбинаÑ?иÑ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 "combination, or press backspace to clear."
@@ -2364,163 +899,156 @@ msgstr ""
 "Ð?а да Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е клавиÑ?наÑ?а комбинаÑ?иÑ?, наÑ?иÑ?неÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?ниÑ? Ñ?ед и "
 "вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а комбинаÑ?иÑ?, или наÑ?иÑ?неÑ?е backspace за изÑ?иÑ?Ñ?ване."
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ð?ме:"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авÑ?не на клавиÑ?ни комбинаÑ?ии за команди"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Ð?зползване Ñ?амо на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е и излизане"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-"Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?ивки пÑ?и\n"
-"                                    пиÑ?анеâ??"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?â??"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _вклÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?нкÑ?ии Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _модиÑ?икаÑ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ? за пÑ?евкл_Ñ?Ñ?ване"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и п_Ñ?иемане на клавиÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и оÑ?_Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Ð?одÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 msgid "Flash _window titlebar"
 msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на _заглавнаÑ?а ленÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на _Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Ð?бÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 msgstr "Ð?вÑ?кови Ñ?ведомлениÑ? за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "_Ð?изÑ?ално подÑ?казване пÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емни звÑ?Ñ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Ð?авни клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Ð?епкави клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Ð?изÑ?ални подÑ?казки за звÑ?Ñ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "_РазÑ?еÑ?аване на оÑ?лаганеÑ?о на поÑ?ивкиÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "Ð?вÑ?кови _Ñ?ведомлениÑ?â?¦"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване дали е Ñ?азÑ?еÑ?ено да Ñ?е оÑ?лагаÑ? поÑ?ивкиÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "_Ð?игаÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? в Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ?е полеÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на мигане на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Ð?акÑ?Ñ?нение:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на два клавиÑ?а едновÑ?еменно"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на поÑ?ивкаÑ?а, пÑ?ез коÑ?Ñ?о пиÑ?анеÑ?о е забÑ?анено"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Ð?еÑ?иодÑ?Ñ? на Ñ?абоÑ?а, пÑ?еди да Ñ?е пÑ?Ñ?не поÑ?ивка"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?за"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?канеÑ?о на бÑ?Ñ?она Ñ?е повÑ?аÑ?Ñ?, ако Ñ?ой бÑ?де задÑ?Ñ?жан"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "_Ð?одел на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "Ð?одÑ?едби"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? избÑ?аниÑ?е за ползване подÑ?едби"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2528,709 +1056,909 @@ msgstr ""
 "Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана Ñ?лед опÑ?еделено вÑ?еме, за пÑ?едоÑ?вÑ?аÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?авми "
 "пÑ?и пÑ?екалено дÑ?лго пиÑ?ане на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Long"
 msgstr "Ð?Ñ?лго"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Ð?лавиÑ?и за миÑ?ка"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_гоÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_долÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба надолÑ? в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба нагоÑ?е в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Ð?овиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и Ñ?наÑ?ледÑ?ваÑ? подÑ?едбаÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а на _Ñ?окÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ване на диагÑ?ама на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Ð?зваждане на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ни клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на повÑ?аÑ?Ñ?не на клавиÑ?иÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ð?амÑ?на на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а\n"
+"Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Ð?збиÑ?ане на подÑ?едба, коÑ?Ñ?о да Ñ?е добави кÑ?м Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Short"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Ð?авна"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Ð?оÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Разглеждане и Ñ?едакÑ?иÑ?ане на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на подÑ?едбаÑ?а"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_УÑ?коÑ?ение:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ð?обавÑ?неâ?¦"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на по_Ñ?ивкаÑ?а:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "Ð?_акÑ?Ñ?нение:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Ð?а_клÑ?Ñ?ване на екÑ?ана за поÑ?ивка пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Ð?Ñ?иемане Ñ?амо на задÑ?Ñ?жани клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?о_йкиâ?¦"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Ð?_оказалеÑ?Ñ?Ñ? може да Ñ?е движи Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Ð?Ñ?делна подÑ?едба за вÑ?еки пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "СимÑ?_лиÑ?ане на едновÑ?еменно наÑ?иÑ?кане"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_СкоÑ?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Ð?и_Ñ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на Ñ?а_боÑ?аÑ?а:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "minutes"
 msgstr "минÑ?Ñ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
 msgstr "Ð?о _Ñ?Ñ?Ñ?ана"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 msgid "By _language"
 msgstr "Ð?о _език"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на клавиаÑ?Ñ?Ñ?на подÑ?едба"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview:"
 msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен пÑ?еглед:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 msgid "_Country:"
 msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Ð?зик:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ианÑ?и:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a Keyboard Model"
 msgstr "Ð?збиÑ?ане на модел клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 msgid "_Models:"
 msgstr "_Ð?одели:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Ð?Ñ?оизводиÑ?ели:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "Ð?одÑ?едба"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
 msgid "Vendors"
 msgstr "Ð?Ñ?оизводиÑ?ели"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
 msgid "Models"
 msgstr "Ð?одели"
 
 # Ð?а едноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о е в женÑ?ки Ñ?од â?? подÑ?едба, на дÑ?Ñ?гоÑ?о май е мÑ?жки.
 # Ð?аÑ?ова вмеÑ?Ñ?о â??Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ноâ?? ползвам â??Ð?о подÑ?азбиÑ?анеâ??.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
 msgid "Default"
 msgstr "Ð?о подÑ?азбиÑ?ане"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your keyboard preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
+#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?наÑ?а икона â??%sâ?? не може да бÑ?де заÑ?едена\n"
+
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "Ð?вижение налÑ?во"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "Ð?вижение надÑ?Ñ?но"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "Ð?вижение нагоÑ?е"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "Ð?вижение надолÑ?"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Ð?ез"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr ""
-"Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
-"                                       покаже â?? â??generalâ?? (обÑ?и),\n"
-"                                       â??accessibilityâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за миÑ?каÑ?а"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Ð?Ñ?едваÑ?иÑ?елен из_боÑ? на вида наÑ?иÑ?кане"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "Ð?збоÑ? на вида Ñ?Ñ?ез дви_жение на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "_Ð?войно наÑ?иÑ?кане:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?ензоÑ?ниÑ? панел пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Ð?аÑ?за междÑ? две наÑ?иÑ?каниÑ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Ð?лаÑ?ене и пÑ?Ñ?кане"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане без бÑ?Ñ?он"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?кане на миÑ?каÑ?а Ñ?Ñ?ез поÑ?Ñ?пване на панела"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на _Ñ?оÑ?изонÑ?ално пÑ?идвижване"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "High"
 msgstr "Ð?иÑ?ока"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Large"
+msgstr "Ð?олÑ?м"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на показалеÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Low"
 msgstr "Ð?иÑ?ка"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ? на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на показалеÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Ð?ов_Ñ?оÑ?но наÑ?иÑ?кане:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "Ð?_оказване на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?и наÑ?иÑ?кане на клавиÑ?а â??Controlâ??"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Ð?_оказване на вида в пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "СимÑ?лиÑ?ано повÑ?оÑ?но наÑ?иÑ?кане"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Small"
+msgstr "Ð?алÑ?к"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "Ð?_Ñ?аг:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
 "Ð?а да Ñ?еÑ?Ñ?ваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за двойно наÑ?иÑ?кане, пÑ?обвайÑ?е Ñ? миÑ?каÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "
 "кÑ?Ñ?Ñ?каÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "СензоÑ?ен панел"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Ð?Ñ?идвижване Ñ? _два пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
 "Ð?а да избеÑ?еÑ?е вида наÑ?иÑ?кане, може да използваÑ?е и аплеÑ?а â??Ð?аÑ?иÑ?кане без "
 "бÑ?Ñ?онâ??"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_ЧÑ?ез Ñ?Ñ?ба на панела"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "_Ð?мÑ?лиÑ?ане на наÑ?иÑ?кане пÑ?и Ñ?пиÑ?ане движениеÑ?о на показалеÑ?а"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "Ð?а _лÑ?ва Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "Ð?_Ñ?аг на движение:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "Ð?а _дÑ?Ñ?на Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_ЧÑ?вÑ?Ñ?виÑ?елноÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
 msgstr "Ð?дно_кÑ?аÑ?но наÑ?иÑ?кане:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "Ð?_аÑ?за:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?о наÑ?иÑ?кане пÑ?и задÑ?Ñ?жане на оÑ?новниÑ? бÑ?Ñ?он"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ð?иÑ?ка"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на ваÑ?аÑ?а миÑ?ка"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
 msgid "New Location..."
 msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?оположениеâ?¦"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Proxy"
 msgstr "Ð?Ñ?ежов Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgstr "<b>Ð?иÑ?ек_Ñ?на вÑ?Ñ?зка кÑ?м Ð?нÑ?еÑ?неÑ?</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>_РÑ?Ñ?на наÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а-поÑ?Ñ?едник</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 msgid "<b>_Use authentication</b>"
 msgstr "<b>_Ð?зползване на иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за авÑ?омаÑ?иÑ?на _наÑ?Ñ?Ñ?ойка:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "C_reate"
 msgstr "_СÑ?здаване"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 msgid "Create New Location"
 msgstr "СÑ?здаване на ново меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на HTTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "HTTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-_поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 msgid "Ignore Host List"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к на Ñ?оÑ?Ñ?овеÑ?е за игноÑ?иÑ?ане"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?ани Ñ?оÑ?Ñ?ове"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Location:"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположение:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на мÑ?ежовиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "_ХоÑ?Ñ? за Socks:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "The location already exists."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "U_sername:"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?_ебиÑ?елÑ?ко име:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Details"
 msgstr "_Ð?одÑ?обноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "_FTP Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Location name:"
 msgstr "Ð?_ме на меÑ?Ñ?оположение:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "_HTTPS Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "_Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?иÑ? поÑ?Ñ?едник за вÑ?иÑ?ки пÑ?оÑ?околи"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
 msgstr ""
-"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на пÑ?огÑ?амаÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на мениджÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на вÑ?нÑ?ниÑ? вид"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
-msgid "H_yper"
-msgstr "_Hyper"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "_Super (или â??Ð?огоÑ?о на Windowsâ??)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Ð?еÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "Ð?лавиÑ? за движение"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие на заглавнаÑ?а ленÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 msgstr ""
-"Ð?ой клавиÑ? в комбинаÑ?иÑ? Ñ? Ñ?ваÑ?ане на пÑ?озоÑ?еÑ?а води до пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о мÑ?."
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?аниÑ? за пÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?озоÑ?еÑ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Ð?вÑ?кÑ?аÑ?ноÑ?о наÑ?иÑ?кане вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ленÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? заглавиеÑ?о:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?вал пÑ?еди вдигане:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Ð?ов_дигане на избÑ?аниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _клавиÑ?"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Ð?збиÑ?ане на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е, когаÑ?о показалеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еминава над Ñ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и _оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на клавиÑ?а"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "Ñ?екÑ?нди"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Ð?вÑ?к пÑ?и наÑ?иÑ?кане на _модиÑ?икаÑ?оÑ?"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Ð?адаване на наÑ?Ñ?Ñ?ойки за пÑ?озоÑ?еÑ?а ви"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Ð?омплекÑ? пÑ?омени"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Ð?ениджÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и â??%sâ?? не е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ал инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?аÑ?Ñ?:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the keypad."
+msgstr "УпÑ?авление на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "макÑ?имизиÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "УпÑ?авление на показалеÑ?а Ñ?Ñ?ез видеокамеÑ?а."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "Ctrl+Alt+-"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "Ctrl+Alt+0"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "Ctrl+Alt+4"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "Ctrl+Alt+8"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "Ctrl+Alt+="
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване пÑ?и наÑ?иÑ?канеÑ?о на два клавиÑ?а едновÑ?еменно"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Ð?оказване"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+msgstr "Ð?оказване на Ñ?екÑ?Ñ?ово опиÑ?ание на Ñ?еÑ?Ñ?а и звÑ?Ñ?иÑ?е."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на Ñ?елиÑ? екÑ?ан"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Ð?Ñ?облÑ?Ñ?ване на заглавнаÑ?а ленÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Hearing"
+msgstr "<b>Ð?зпиÑ?ване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е</b>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Ð?аÑ?иÑ?кане без бÑ?Ñ?он"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "I need assistance with:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Ð?лавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "макÑ?имизиÑ?а веÑ?Ñ?икално"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Larger"
+msgstr "Ð?олÑ?м"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "макÑ?имизиÑ?а Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Ð?онÑ?акÑ?"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "минимизиÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "Ð?Ñ?иенÑ?аÑ?иÑ? на миÑ?каÑ?а"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "навива"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Nomon"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "None"
 msgstr "ниÑ?о не пÑ?ави"
 
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не е намеÑ?ен [%s]\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а на GNOME"
 
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "СкÑ?иване пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане (полезно за пÑ?езаÑ?еждане на конзолаÑ?а)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Options..."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?о_йкиâ?¦"
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пи"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Ð?биÑ?айни задаÑ?и"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олен Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
+# Това е име на пÑ?огÑ?ама.
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Linux Screen Reader"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и задейÑ?Ñ?ванеÑ?о на задаÑ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Seeing"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или деинÑ?Ñ?алиÑ?ане"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Test:"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Text size:"
 msgstr ""
-"Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
 msgstr ""
-"Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или "
-"деинÑ?Ñ?алиÑ?ане."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Ð?мена на задаÑ?и и Ñ?вÑ?Ñ?заниÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлове, Ñ?оÑ?маÑ? .desktop"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+msgstr "_Ð?мÑ?лиÑ?ане на наÑ?иÑ?кане пÑ?и Ñ?пиÑ?ане движениеÑ?о на показалеÑ?а"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?о наÑ?иÑ?кане пÑ?и задÑ?Ñ?жане на оÑ?новниÑ? бÑ?Ñ?он"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Turn on or off:"
 msgstr ""
-"Ð?меÑ?о на задаÑ?аÑ?а, коеÑ?о Ñ?е показва в конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?, поÑ?ледвано оÑ? знака "
-"â??;â?? и имеÑ?о на Ñ?айла, койÑ?о е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? .desktop и Ñ?е използва за "
-"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на задаÑ?аÑ?а."
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Ð?и_Ñ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Typing"
+msgstr "Ð?оÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ?:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr ""
-"[СмÑ?на на Ñ?емаÑ?а;gtk-theme-selector.desktop,Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами;default-"
-"applications.desktop,Ð?обавÑ?не на пÑ?инÑ?еÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Use an alternative form of text input"
 msgstr ""
-"ако е вклÑ?Ñ?ено, конÑ?Ñ?олниÑ?Ñ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на "
-"â??Ð?биÑ?айна задаÑ?аâ??."
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Ð?иÑ?ка"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "Zoom"
+msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "accepted"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+msgid "pressed"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+msgid "rejected"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?олен Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на GNOME"
 
@@ -3242,23 +1970,33 @@ msgstr "_Ð?Ñ?лагане на поÑ?ивкаÑ?а"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Ð?Ñ?еме е за поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Ð?зимане на поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед %dâ??мин.)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед по-малко оÑ? минÑ?Ñ?а)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Ð?о-малко оÑ? минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3267,19 +2005,19 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за поÑ?ивкиÑ?е пÑ?и пиÑ?ане не може да Ñ?е покаже поÑ?ади "
 "Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?апиÑ?ано оÑ? Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "ШаÑ?енийкиÑ?е Ñ?а добавени оÑ? Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ð?апомнÑ?не за поÑ?ивки."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
@@ -3294,19 +2032,19 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на кода за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?а не Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ?ва дали облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?аблÑ?дение на пиÑ?анеÑ?о"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3393,48 +2131,48 @@ msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Tr
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:297
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:300
 msgid "Style:"
 msgstr "СÑ?ил:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Type:"
 msgstr "Ð?ид:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:317
 msgid "Size:"
 msgstr "РазмеÑ?:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
 msgid "Version:"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:369
 msgid "Description:"
 msgstr "Ð?пиÑ?ание:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:453
 msgid "Installed"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ан"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:456
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:526
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов_Ñ?айл\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:597
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?али_Ñ?ане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
@@ -3471,163 +2209,1439 @@ msgstr "ШРÐ?ФТÐ?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?"
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и анализа на аÑ?гÑ?менÑ?иÑ?е: %s\n"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви â??%sâ?? не напаÑ?ва Ñ? никой запиÑ?."
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?."
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги"
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr ""
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на %s"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Ð?омоÑ?"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Рамка на изобÑ?ажение/еÑ?икеÑ?"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Ð?бновÑ?ване"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "ШиÑ?оÑ?инаÑ?а на Ñ?амкаÑ?а около еÑ?икеÑ?"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ð?ид пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? лÑ?бимиÑ?е"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ð?ид на пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Ð?обавÑ?не кÑ?м лÑ?бимиÑ?е"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Ð?а не Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ониÑ?е, коиÑ?о Ñ?е показваÑ? пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Ð?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Ð?оказване на пове_Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Ð?ова елекÑ?Ñ?онна Ñ?аблиÑ?а"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Ð?ов докÑ?менÑ?"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Ð?Ñ?ежови Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ванеâ?¦"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане доâ?¦"
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ð?ко изÑ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?, Ñ?ой бива безвÑ?звÑ?аÑ?но загÑ?бен."
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? левиÑ? Ñ?и безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? â??%sâ??"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? лÑ?воÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и палеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%k:%M"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Ð?неÑ? %k:%M"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и показалеÑ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %k:%M"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %k:%M"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%d %b %k:%M"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? деÑ?ниÑ? Ñ?и безимен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Ð?амиÑ?ане Ñ?ега"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??</b>"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? дÑ?Ñ?ноÑ?о Ñ?и кÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е елеменÑ?и"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и оÑ?ново вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаÑ?Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?де бÑ?Ñ?зо, опиÑ?айÑ?е оÑ?ново"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви не беÑ?е поÑ?Ñ?авен пÑ?авилно, пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?неÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и и пÑ?обвайÑ?е да пÑ?еминеÑ?е Ñ? него оÑ?ново"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на изобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ма изобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и опиÑ?а за полÑ?Ñ?аване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за адÑ?еÑ?ника\n"
+#~ "Evolution Data Server не може да обÑ?абоÑ?и пÑ?оÑ?окола"
+
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?никÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и."
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но %s"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "_AIM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?_еÑ?:"
+
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Ð?а мен"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?ад:"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_ФиÑ?ма:"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Ð?алендаÑ?:"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "СмÑ?на на па_Ñ?олаÑ?аâ?¦"
+
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?а_д:"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_СÑ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "С_Ñ?Ñ?ана:"
+
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Ð?лекÑ?Ñ?онна поÑ?а"
+
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? _оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?кâ?¦"
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?лно име"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Ð?_омаÑ?ен:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зи Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "РабоÑ?а"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "_MSN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Ð?о_Ñ?. кÑ?Ñ?.:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "Ð?_оÑ?. кÑ?Ñ?.:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?нимкаÑ?а Ñ?и"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "ЩаÑ?/пÑ?овин_Ñ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "ТелеÑ?он"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Ð?лог:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "С_лÑ?жебен:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "СлÑ?жебен"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "СлÑ?жебен _Ñ?акÑ?:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки к_од:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?дел:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Ð?иÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Ð?омаÑ?на:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Р_Ñ?ководиÑ?ел:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Ð?обилен Ñ?елеÑ?он:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_еÑ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ЩаÑ?/пÑ?ови_нÑ?иÑ?:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_ТиÑ?ла:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_СлÑ?жебна:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки _код:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на лиÑ?наÑ?а ви инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?маÑ?е пÑ?аво на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?ова Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во. Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и "
+#~ "админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о веÑ?е Ñ?е ползва."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на вÑ?ведениÑ?е оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е вÑ?ведениÑ?е Ñ?и оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и и да изклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? "
+#~ "Ñ?Ñ?Ñ??"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ово!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? е недоÑ?Ñ?Ñ?пно"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr ""
+#~ "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во â??%sâ?? не може да запоÑ?не Ñ?каниÑ?анеÑ?о на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ? оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Ð?е може да бÑ?де доÑ?Ñ?Ñ?пен никакÑ?в Ñ?еÑ?еÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Ð?бÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?е кÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? Ñ?и админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ? за помоÑ?."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ов оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да вклÑ?Ñ?иÑ?е влизанеÑ?о Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ови оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и, Ñ?Ñ?Ñ?бва да запазиÑ?е "
+#~ "оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?ез Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о â??%sâ??."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминеÑ?е Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авеÑ?е пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?во кÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?в палеÑ?"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?г пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?но кÑ?Ñ?Ñ?е"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?Ñ?еден пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен безименен пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?ен палеÑ?"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?овиÑ?Ñ? ви оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?к е запазен Ñ?Ñ?пеÑ?но. Ð?еÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да можеÑ?е да "
+#~ "влезеÑ?е каÑ?о ползваÑ?е Ñ?еÑ?еÑ?а на оÑ?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ниÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ? Ñ?пÑ?Ñ? неоÑ?аквано"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен вÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?/Ð?-Ñ?Ñ? канал за Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ен изÑ?од на Ñ?дÑ?оÑ?о не може да бÑ?де заÑ?воÑ?ен: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?а е Ñ?Ñ?пеÑ?на!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?олаÑ?а ви е пÑ?оменена оÑ?какÑ?о Ñ?е иденÑ?иÑ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е. Ð?денÑ?иÑ?иÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?е "
+#~ "наново."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а не е вÑ?Ñ?на."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а беÑ?е пÑ?оменена."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "СиÑ?Ñ?емна гÑ?еÑ?ка: %s."
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де кÑ?аÑ?ка."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де пÑ?оÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?и пÑ?илиÑ?аÑ? Ñ?вÑ?Ñ?де много."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и или Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?а еднакви."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е ползвана пÑ?екалено Ñ?коÑ?о в миналоÑ?о."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Ð?е може да Ñ?е пÑ?Ñ?не оÑ?новнаÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване на паÑ?олаÑ?аâ?¦"
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>, за да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?ова паÑ?ола</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е оÑ?ново паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?Ñ?ведеÑ?е новаÑ?а паÑ?ола</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Ð?веÑ?е паÑ?оли не Ñ?Ñ?впадаÑ?."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "СмÑ?на на _паÑ?олаÑ?а"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а ви"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_ТекÑ?Ñ?а паÑ?ола:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?а да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и, вÑ?ведеÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?и паÑ?ола в полеÑ?о оÑ?долÑ? и "
+#~ "наÑ?иÑ?неÑ?е <b>Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?</b>.\n"
+#~ "След Ñ?ова вÑ?ведеÑ?е новаÑ?а Ñ?и паÑ?ола, напиÑ?еÑ?е Ñ? пак за поÑ?вÑ?Ñ?ждение и "
+#~ "наÑ?иÑ?неÑ?е <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Ð?ова паÑ?ола:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "Ð?апиÑ?еÑ?е _оÑ?ново новаÑ?а паÑ?ола:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?од Ñ? помоÑ?"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?омениÑ?е за вклÑ?Ñ?ванеÑ?о на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ак пÑ?и "
+#~ "Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не и _излизане"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за пÑ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пен вÑ?од"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еминаване кÑ?м пÑ?озоÑ?еÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на помоÑ?ниÑ?е Ñ?еÑ?нологии"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ? на _миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кои помоÑ?ни Ñ?еÑ?нологии да Ñ?е вклÑ?Ñ?аÑ? пÑ?и влизане"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?он"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?оÑ?Ñ?но е пÑ?екалено голÑ?м"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? "
+#~ "%d."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? "
+#~ "%d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ка, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а "
+#~ "Ñ?абоÑ?а на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Ð?зползване на пÑ?едиÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Ð?зползване на избÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?айл за поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?оÑ?еÑ?е имеÑ?о на Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да\n"
+#~ "                                       Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "име_на_Ñ?айла"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
+#~ "                                       покаже â?? â??themeâ?? (Ñ?ема), "
+#~ "â??backgroundâ??\n"
+#~ "                                       (Ñ?он), â??fontsâ?? (Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове), "
+#~ "â??interfaceâ??\n"
+#~ "                                       (инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ФÐ?Ð?â?¦]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимоÑ?о Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ано."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?он"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може "
+#~ "да бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де "
+#~ "оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?. Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да "
+#~ "бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?он."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?ледноÑ?о пÑ?едложение за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? може да бÑ?де оÑ?Ñ?вÑ?Ñ?лено."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема пÑ?едлага Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Ð?ай-добÑ?и _Ñ?оÑ?ми"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Ð?ай-добÑ?Ñ? _конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_ЦвеÑ?ове:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ки наÑ?Ñ?Ñ?ойкиâ?¦"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "в Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?омÑ?наÑ?а на Ñ?емаÑ?а на показалеÑ?а Ñ?е пÑ?илага пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане в "
+#~ "Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "ЦвеÑ?ове"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они и декоÑ?аÑ?ии"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "Ð?од_Ñ?обноÑ?Ñ?иâ?¦"
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за изпиÑ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?овеÑ?е"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ове"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?онове оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Ð?опÑ?лниÑ?елни Ñ?еми оÑ? Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "С_Ñ?епени на Ñ?ивоÑ?о"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?ови подÑ?казки"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Ñ?оÑ?изонÑ?ална пÑ?еливка"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ð?кони"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Ñ?амо икони"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Ð?_ез"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?, за да Ñ?е опÑ?едели Ñ?веÑ?а"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Ð?оказалÑ?и"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Ð?апазване на Ñ?емаÑ?а каÑ?оâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "Ð?апазване на _Ñ?она"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Ñ?велиÑ?аване в екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Ð?аглаждане"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "плÑ?Ñ?ен Ñ?вÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?енаÑ?Ñ?не"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "Ñ?азÑ?еглÑ?не по екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "_Ð?одпикÑ?елно (за LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Ð?одпикÑ?елно за_глаждане (за LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Ð?одпикÑ?елна подÑ?едба"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? под икониÑ?е"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?Ñ? до икониÑ?е"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Ñ?амо Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема за гÑ?аÑ?иÑ?ни обекÑ?и не поддÑ?Ñ?жа Ñ?веÑ?ови Ñ?Ñ?еми."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "на плоÑ?ки"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "веÑ?Ñ?икална пÑ?еливка"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Рамки на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? за пÑ?огÑ?амиÑ?е:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _докÑ?менÑ?иÑ?е:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Р_авноÑ?иÑ?ок Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?лни"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ии за вÑ?веждане:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?анеâ?¦"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_СÑ?едни"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_ЧеÑ?но-бÑ?ло"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Ð?ез"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Ð?збÑ?ани запиÑ?и:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_РазмеÑ?:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Ð?еки"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_СÑ?ил:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_СÑ?веÑ?и:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? за _заглавиеÑ?о на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?Ñ?и:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "Ñ?оÑ?ки на инÑ?"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ен вид"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на вÑ?нÑ?ниÑ? вид на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на пакеÑ?и Ñ? Ñ?еми за Ñ?азлиÑ?ни компоненÑ?и на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?оÑ? на Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ? Ñ? Ñ?ема за GNOME"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?он на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ожекÑ?иÑ?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажение"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "Ñ?азлиÑ?ни Ñ?азмеÑ?и"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s на %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "пикÑ?ел"
+#~ msgstr[1] "пикÑ?ела"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Ð?апка: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Ð?апка: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Ð?зобÑ?ажениеÑ?о липÑ?ва"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?Ñ? %s не е инÑ?Ñ?алиÑ?ан."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зникна пÑ?облем пÑ?и Ñ?азаÑ?Ñ?ивиÑ?анеÑ?о на Ñ?емаÑ?а."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о на избÑ?аниÑ? Ñ?айл"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?зглежда â??%sâ?? не е валидна Ñ?ема. Ð?оже да е гÑ?аÑ?иÑ?но Ñ?дÑ?о, коеÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?бва да "
+#~ "компилиÑ?аÑ?е."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?емаÑ?а â??%sâ?? е неÑ?Ñ?пеÑ?на."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "ТемаÑ?а â??%sâ?? беÑ?е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? пÑ?иложиÑ?е Ñ?ега или Ñ?е задÑ?Ñ?жиÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема?"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?илагане на нова Ñ?ема"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а за GNOME %s е инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?авилно"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменна папка"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Ð?овиÑ?е Ñ?еми  бÑ?Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?Ñ?пеÑ?но."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Ð?е е избÑ?ан Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?ма пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?емаÑ?а в:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ? Ñ?еми"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?бва да вÑ?ведеÑ?е име"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? замениÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изÑ?Ñ?иеÑ?е Ñ?ази Ñ?ема?"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "ТемаÑ?а не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и инÑ?Ñ?алиÑ?анеÑ?о гÑ?аÑ?иÑ?ноÑ?о Ñ?дÑ?о на Ñ?емаÑ?а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??gnome-settings-daemonâ?? не може да бÑ?де Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ан.\n"
+#~ "Ð?ез него нÑ?кои наÑ?Ñ?Ñ?ойки нÑ?ма да имаÑ? еÑ?екÑ?. Това може да ознаÑ?ава "
+#~ "пÑ?облем Ñ? DBus или Ñ?е веÑ?е има Ñ?абоÑ?еÑ? мениджÑ?Ñ? на наÑ?Ñ?Ñ?ойки, койÑ?о не е "
+#~ "на GNOME (напÑ?. на KDE), и междÑ? дваÑ?а Ñ?е полÑ?Ñ?ава конÑ?ликÑ?."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ð?ма гÑ?еÑ?ка пÑ?и показванеÑ?о на помоÑ?Ñ?а за: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айл: %u оÑ? %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айлове"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "РодиÑ?елÑ?ки пÑ?озоÑ?еÑ? на диалога"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Ð?Ñ? адÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?м адÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Ð?дÑ?еÑ?, кÑ?м койÑ?о Ñ?екÑ?Ñ?о Ñ?е пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ена Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?енаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ? индекÑ? на адÑ?еÑ? â?? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а оÑ? 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?о адÑ?еÑ?и"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Ð?бÑ? бÑ?ой на адÑ?еÑ?иÑ?е"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?_опÑ?Ñ?кане"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване на вÑ?иÑ?ки"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ен показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ?"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ?"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ? â?? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?м бÑ?л показалеÑ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема на GTK+ â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема на мениджÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?Ñ?и â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тази Ñ?ема Ñ?е изглежда по Ñ?азлиÑ?ен оÑ? оÑ?игиналниÑ? наÑ?ин, заÑ?оÑ?о "
+#~ "необÑ?одимаÑ?а Ñ? Ñ?ема Ñ? икони â?? â??%sâ?? не е инÑ?Ñ?алиÑ?ана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
+#~ "                                       покаже â?? â??internetâ?? (Ð?нÑ?еÑ?неÑ?),\n"
+#~ "                                       â??multimediaâ?? (мÑ?лÑ?имедиÑ?), "
+#~ "â??systemâ??\n"
+#~ "                                       (Ñ?иÑ?Ñ?ема), â??a11yâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ни пÑ?огÑ?ами на GNOME"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?ана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr "Ð?зползване Ñ?амо на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е и излизане"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?ивки пÑ?и\n"
+#~ "                                    пиÑ?анеâ??"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Ð?оказване на подпÑ?озоÑ?еÑ?а â??Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?â??"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Ð?оказванеâ?¦"
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
+#~ "                                       покаже â?? â??generalâ?? (обÑ?и),\n"
+#~ "                                       â??accessibilityâ?? (доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки за миÑ?каÑ?а"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на пÑ?огÑ?амаÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на мениджÑ?Ñ?а на "
+#~ "пÑ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "_Hyper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "_Super (или â??Ð?огоÑ?о на Windowsâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?а"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "Ð?лавиÑ? за движение"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие на заглавнаÑ?а ленÑ?а"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ой клавиÑ? в комбинаÑ?иÑ? Ñ? Ñ?ваÑ?ане на пÑ?озоÑ?еÑ?а води до пÑ?емеÑ?Ñ?ванеÑ?о мÑ?."
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?аниÑ? за пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Ð?збоÑ? на пÑ?озоÑ?еÑ?"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Ð?вÑ?кÑ?аÑ?ноÑ?о наÑ?иÑ?кане вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ленÑ?аÑ?а Ñ?Ñ?Ñ? заглавиеÑ?о:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?вал пÑ?еди вдигане:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "Ð?ов_дигане на избÑ?аниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Ð?збиÑ?ане на пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е, когаÑ?о показалеÑ?Ñ?Ñ? пÑ?еминава над Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "Ñ?екÑ?нди"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Ð?адаване на наÑ?Ñ?Ñ?ойки за пÑ?озоÑ?еÑ?а ви"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ениджÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на пÑ?озоÑ?Ñ?и â??%sâ?? не е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ал инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойки\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а веÑ?Ñ?икално"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "макÑ?имизиÑ?а Ñ?оÑ?изонÑ?ално"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "минимизиÑ?а"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "навива"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? не е намеÑ?ен [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "СкÑ?иване пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане (полезно за пÑ?езаÑ?еждане на конзолаÑ?а)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пи"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Ð?биÑ?айни задаÑ?и"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? пÑ?и задейÑ?Ñ?ванеÑ?о на задаÑ?а"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или пÑ?емаÑ?ване"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивкаÑ?а пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или деинÑ?Ñ?алиÑ?ане"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за помоÑ?Ñ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за добавÑ?не или "
+#~ "пÑ?емаÑ?ване."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Указва дали обвивкаÑ?а да Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и дейÑ?Ñ?вие за обновÑ?ване или "
+#~ "деинÑ?Ñ?алиÑ?ане."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Ð?мена на задаÑ?и и Ñ?вÑ?Ñ?заниÑ?е Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлове, Ñ?оÑ?маÑ? .desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?меÑ?о на задаÑ?аÑ?а, коеÑ?о Ñ?е показва в конÑ?Ñ?олниÑ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?, поÑ?ледвано оÑ? "
+#~ "знака â??;â?? и имеÑ?о на Ñ?айла, койÑ?о е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? .desktop и Ñ?е използва за "
+#~ "Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на задаÑ?аÑ?а."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[СмÑ?на на Ñ?емаÑ?а;gtk-theme-selector.desktop,Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ани пÑ?огÑ?ами;default-"
+#~ "applications.desktop,Ð?обавÑ?не на пÑ?инÑ?еÑ?;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "ако е вклÑ?Ñ?ено, конÑ?Ñ?олниÑ?Ñ? Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? Ñ?е Ñ?е заÑ?воÑ?и пÑ?и изпÑ?лнениеÑ?о на "
+#~ "â??Ð?биÑ?айна задаÑ?аâ??."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви â??%sâ?? не напаÑ?ва Ñ? никой запиÑ?."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ð?омоÑ?"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Ð?бновÑ?ване"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? лÑ?бимиÑ?е"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ð?обавÑ?не кÑ?м лÑ?бимиÑ?е"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?а не Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Ð?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Ð?ова елекÑ?Ñ?онна Ñ?аблиÑ?а"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Ð?ов докÑ?менÑ?"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ежови Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ванеâ?¦"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане доâ?¦"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Ð?ко изÑ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?, Ñ?ой бива безвÑ?звÑ?аÑ?но загÑ?бен."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? менÑ?Ñ?о на Ñ?коÑ?о ползваниÑ?е"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки Ñ?коÑ?о ползвани обекÑ?и"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%k:%M"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?неÑ? %k:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %k:%M"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%d %b %k:%M"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%d %b %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Ð?амиÑ?ане Ñ?ега"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е елеменÑ?и"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]