[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Bulgarian translation



commit fc94cb6c4a3aa40e25761ff6563846bc91766ec5
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Sat Aug 28 10:11:26 2010 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  568 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 377 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index e47882e..60ef3e1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,12 +13,13 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-09 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-09 08:22+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov <mk2616 abv bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 10:11+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -60,31 +61,31 @@ msgstr ""
 "Ð?дÑ?еÑ?, оÑ? койÑ?о могаÑ? да Ñ?е изÑ?еглÑ?Ñ? допÑ?лниÑ?елни Ñ?еми за Ñ?абоÑ?ноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о. "
 "Ð?ко Ñ?ози клÑ?Ñ? е пÑ?азен низ, вÑ?Ñ?зкаÑ?а нÑ?ма да Ñ?е показва."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Рамка на изобÑ?ажение/еÑ?икеÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?инаÑ?а на Ñ?амкаÑ?а около еÑ?икеÑ?"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Ð?ид пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Ð?ид на пÑ?едÑ?пÑ?еждениеÑ?о"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?они пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ониÑ?е, коиÑ?о Ñ?е показваÑ? пÑ?и пÑ?едÑ?пÑ?еждение"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Ð?оказване на пове_Ñ?е инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"
 
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid "Images"
 msgstr "Ð?зобÑ?ажениÑ?"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
 msgid "All Files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
 
@@ -324,7 +325,6 @@ msgstr "Ð?_омаÑ?ен:"
 
 #. Home vs Work (address)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
 
@@ -393,7 +393,7 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "СлÑ?жебен _Ñ?акÑ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
 msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки к_од:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid "_Department:"
 msgstr "_Ð?Ñ?дел:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
@@ -418,39 +418,39 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "_Ð?омаÑ?на:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "Р_Ñ?ководиÑ?ел:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Ð?обилен Ñ?елеÑ?он:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?_еÑ?иÑ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "ЩаÑ?/пÑ?ови_нÑ?иÑ?:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "_ТиÑ?ла:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "_СлÑ?жебна:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "Ð?оÑ?енÑ?ки _код:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?Ñ?а е Ñ?Ñ?пеÑ?на!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -638,71 +638,75 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а не е вÑ?Ñ?на."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а беÑ?е пÑ?оменена."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "СиÑ?Ñ?емна гÑ?еÑ?ка: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де кÑ?аÑ?ка."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Ð?аÑ?олаÑ?а е Ñ?вÑ?Ñ?де пÑ?оÑ?Ñ?а."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?и пÑ?илиÑ?аÑ? Ñ?вÑ?Ñ?де много."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?иÑ?Ñ?и или Ñ?пеÑ?иални знаÑ?и."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "СÑ?аÑ?аÑ?а и новаÑ?а паÑ?ола Ñ?а еднакви."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Ð?оваÑ?а паÑ?ола е ползвана пÑ?екалено Ñ?коÑ?о в миналоÑ?о."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на %s: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е пÑ?Ñ?не оÑ?новнаÑ?а пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ð?олÑ?Ñ?и Ñ?е гÑ?еÑ?ка в Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?ване на паÑ?олаÑ?аâ?¦"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она <b>СмÑ?на на паÑ?олаÑ?а</b>, за да Ñ?мениÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?ова паÑ?ола</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
 msgid ""
 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е оÑ?ново паÑ?олаÑ?а Ñ?и в полеÑ?о <b>Ð?Ñ?ведеÑ?е новаÑ?а паÑ?ола</b>."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Ð?веÑ?е паÑ?оли не Ñ?Ñ?впадаÑ?."
 
@@ -819,11 +823,11 @@ msgstr "Ð?обавÑ?не на Ñ?он"
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?оÑ?Ñ?но е пÑ?екалено голÑ?м"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -840,7 +844,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а Ñ?абоÑ?а "
 "на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е Ñ?азмеÑ? по-малÑ?к оÑ? %d."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -857,31 +861,31 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? е голÑ?м %d Ñ?оÑ?ки, коеÑ?о може да заÑ?Ñ?Ñ?дни еÑ?екÑ?ивнаÑ?а Ñ?абоÑ?а "
 "на Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?епоÑ?Ñ?Ñ?иÑ?елно е да избеÑ?еÑ?е по-малÑ?к Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Ð?зползване на пÑ?едиÑ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Ð?зползване на избÑ?аниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
 #, c-format
 msgid "Could not load user interface file: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на Ñ?айл за поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?киÑ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?: %s"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr ""
 "Ð?оÑ?оÑ?еÑ?е имеÑ?о на Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да\n"
 "                                       Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
 msgid "filename"
 msgstr "име_на_Ñ?айла"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr ""
 "Указване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а, коÑ?Ñ?о да Ñ?е\n"
@@ -891,13 +895,13 @@ msgstr ""
 "â??interfaceâ??\n"
 "                                       (инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[ФÐ?Ð?â?¦]"
 
@@ -1190,7 +1194,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "диÑ?плеÑ?Ñ? да е вÑ?Ñ?Ñ?е"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ð?обавÑ?неâ?¦"
 
@@ -1440,11 +1444,11 @@ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменна па
 msgid "New themes have been successfully installed."
 msgstr "Ð?овиÑ?е Ñ?еми  бÑ?Ñ?а инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?Ñ?пеÑ?но."
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
 msgid "No theme file location specified to install"
 msgstr "Ð?е е избÑ?ан Ñ?айл Ñ? Ñ?ема, койÑ?о да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1453,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ма пÑ?ава за доÑ?Ñ?Ñ?п, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?а Ñ?емаÑ?а в:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
 msgid "Select Theme"
 msgstr "Ð?збоÑ? на Ñ?ема"
 
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
 msgid "Theme Packages"
 msgstr "Ð?акеÑ?и Ñ? Ñ?еми"
 
@@ -1471,7 +1475,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "ТемаÑ?а веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ? замениÑ?е?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване"
 
@@ -1521,7 +1525,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на â??%sâ??"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на Ñ?айлове"
 
@@ -1573,16 +1577,16 @@ msgstr "Ð?бÑ?о адÑ?еÑ?и"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "Ð?бÑ? бÑ?ой на адÑ?еÑ?иÑ?е"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?Ñ?каÑ?е ли да го пÑ?езапиÑ?еÑ?е?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ð?Ñ?_опÑ?Ñ?кане"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "_Ð?Ñ?езапиÑ?ване на вÑ?иÑ?ки"
 
@@ -1663,7 +1667,7 @@ msgstr ""
 "Ð?бÑ?аÑ?но извикване, коеÑ?о да Ñ?е извиква пÑ?и оÑ?вобождаване на данни оÑ? "
 "Ñ?едакÑ?оÑ?а на Ñ?войÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1676,7 +1680,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново или избеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го изобÑ?ажение "
 "за Ñ?он."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1689,11 +1693,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ð?збеÑ?еÑ?е дÑ?Ñ?го изобÑ?ажение вмеÑ?Ñ?о него."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е изобÑ?ажение."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Ð?збиÑ?ане"
 
@@ -2114,67 +2118,71 @@ msgid "Include _panel"
 msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване на панела"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "налÑ?во"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Ð?а е Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ð?кÑ?ан"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "ноÑ?мално"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Ð?кона в панела"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?Ñ?ане:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "_Ð?пÑ?еÑ?нÑ?ване:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "надÑ?Ñ?но"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "_Ð?днакво изобÑ?ажение на вÑ?иÑ?ки екÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на екÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_РазделиÑ?елна Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "_Ð?оказване на екÑ?аниÑ?е в панела"
 
@@ -2186,11 +2194,112 @@ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?азделиÑ?елнаÑ?а Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ? и
 msgid "Monitors"
 msgstr "Ð?кÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"УпоÑ?Ñ?еба: %s Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?\n"
+"\n"
+"Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а инÑ?Ñ?алиÑ?а пÑ?оÑ?ил на многоекÑ?анен пÑ?оÑ?ил на RANDR в\n"
+"Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ?е папки.  Така пÑ?оÑ?илÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?е ползва в моменÑ?а, когаÑ?о\n"
+"пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а за RANDR Ñ?е изпÑ?лни оÑ? gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"Ð?Ð?Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð? â?? пÑ?лен пÑ?Ñ?, веÑ?оÑ?Ñ?но â??/home/username/.config/monitors.xmlâ??\n"
+"\n"
+"ЦÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?_ФÐ?Ð?Ð?  â?? оÑ?ноÑ?иÑ?елен пÑ?Ñ? за инÑ?Ñ?алиÑ?аниÑ? Ñ?айл.  Той Ñ?е бÑ?де копиÑ?ан\n"
+"               в Ñ?иÑ?Ñ?емнаÑ?а папка за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на RANDR, Ñ? дÑ?Ñ?ги дÑ?ми в\n"
+"               â??%s/DEST_NAMEâ??\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а може да Ñ?е ползва Ñ?амо оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емен админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Ð?меÑ?о на Ñ?айла Ñ?Ñ?Ñ?бва да е абÑ?олÑ?Ñ?но"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен â?? â??%sâ??: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за â??%sâ??: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е обикновен\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Тази пÑ?огÑ?ама Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?амо Ñ?Ñ?ез pkexec(1)"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID Ñ?Ñ?Ñ?бва да е Ñ?Ñ?ло Ñ?иÑ?ло"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Ð?ие Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е Ñ?обÑ?Ñ?веника на â??%sâ??\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?Ñ?бва да има никакви папки в пÑ?Ñ?Ñ? до Ñ?айла â??%sâ??\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?Ñ?Ñ?бва да е папка\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "СледниÑ?Ñ? Ñ?айл е недоÑ?Ñ?Ñ?пен â?? â??%s/%sâ??: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "â??%sâ?? не може да Ñ?е пÑ?еименÑ?ва на â??%sâ??: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Ð?еобÑ?одима е иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?, за да Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?аÑ? многоекÑ?анниÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки за "
+"вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ане на многоекÑ?анни наÑ?Ñ?Ñ?ойки за вÑ?иÑ?ки поÑ?Ñ?ебиÑ?ели"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "обÑ?Ñ?наÑ?о"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%dâ??Hz"
@@ -2200,53 +2309,65 @@ msgstr "%dâ??Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ð?днакво изобÑ?ажение на екÑ?аниÑ?е"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Ð?кÑ?ан: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%dâ??Ã?â??%d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Ð?збеÑ?еÑ?е екÑ?ан, за да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е мÑ?. С влаÑ?ене пÑ?оменÑ?Ñ?е "
+"положениеÑ?о мÑ?."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и запазванеÑ?о на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?еÑ?ийнаÑ?а Ñ?ина пÑ?и пÑ?илагане на "
 "наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и заÑ?иÑ?анеÑ?о на екÑ?ани"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на екÑ?ана Ñ?а запазвани"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е Ñ?е Ñ?е пÑ?иложаÑ? пÑ?и Ñ?ледваÑ?оÑ?о влизане на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и задаванеÑ?о на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е на наÑ?Ñ?Ñ?ойки на екÑ?аниÑ?е"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и полÑ?Ñ?аванеÑ?о на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?Ñ?а за екÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Ð?збеÑ?еÑ?е екÑ?ан, за да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е мÑ?. С влаÑ?ене пÑ?оменÑ?Ñ?е "
-"положениеÑ?о мÑ?."
-
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Ð?вÑ?к"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "РабоÑ?ен плоÑ?"
 
@@ -2279,7 +2400,7 @@ msgstr "Ð?ид на Ñ?Ñ?коÑ?иÑ?елÑ?."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?ез"
 
@@ -2444,12 +2565,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "_Ð?изÑ?ално подÑ?казване пÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емни звÑ?Ñ?и"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Ð?авни клавиÑ?и"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Ð?епкави клавиÑ?и"
 
@@ -2521,6 +2642,10 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "Ð?одÑ?едби"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? избÑ?аниÑ?е за ползване подÑ?едби"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2528,116 +2653,152 @@ msgstr ""
 "Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана Ñ?лед опÑ?еделено вÑ?еме, за пÑ?едоÑ?вÑ?аÑ?Ñ?ванеÑ?о на Ñ?Ñ?авми "
 "пÑ?и пÑ?екалено дÑ?лго пиÑ?ане на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Ð?Ñ?лго"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Ð?лавиÑ?и за миÑ?ка"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_гоÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на_долÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба надолÑ? в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба нагоÑ?е в Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Ð?овиÑ?е пÑ?озоÑ?Ñ?и Ñ?наÑ?ледÑ?ваÑ? подÑ?едбаÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а на _Ñ?окÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Ð?Ñ?пеÑ?аÑ?ване на диагÑ?ама на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Ð?зваждане на избÑ?анаÑ?а подÑ?едба оÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ни клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "СкоÑ?оÑ?Ñ? на повÑ?аÑ?Ñ?не на клавиÑ?иÑ?е"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ð?амÑ?на на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а\n"
+"Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ?е"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "_СÑ?андаÑ?Ñ?ни наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Ð?збиÑ?ане на подÑ?едба, коÑ?Ñ?о да Ñ?е добави кÑ?м Ñ?пиÑ?Ñ?ка"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?о"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Ð?авна"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Ð?оÑ?ивки пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Разглеждане и Ñ?едакÑ?иÑ?ане на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на подÑ?едбаÑ?а"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_УÑ?коÑ?ение:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "Ð?_клÑ?Ñ?ване/изклÑ?Ñ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?пноÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?ез клавиÑ?ни комбинаÑ?ии"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на по_Ñ?ивкаÑ?а:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "Ð?_акÑ?Ñ?нение:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ð?_гноÑ?иÑ?ане на бÑ?Ñ?зо наÑ?иÑ?кане на еднакви клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Ð?а_клÑ?Ñ?ване на екÑ?ана за поÑ?ивка пÑ?и пиÑ?ане"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Ð?Ñ?иемане Ñ?амо на задÑ?Ñ?жани клавиÑ?и"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?о_йкиâ?¦"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "Ð?_оказалеÑ?Ñ?Ñ? може да Ñ?е движи Ñ?Ñ?ез клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Ð?Ñ?делна подÑ?едба за вÑ?еки пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Ð?оказванеâ?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "СимÑ?_лиÑ?ане на едновÑ?еменно наÑ?иÑ?кане"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_СкоÑ?оÑ?Ñ?:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Ð?и_Ñ?еÑ?е, за да изпÑ?обваÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на Ñ?а_боÑ?аÑ?а:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "минÑ?Ñ?и"
 
@@ -2689,7 +2850,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на подÑ?едбаÑ?а"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Ð?одÑ?едба"
 
@@ -2703,8 +2864,8 @@ msgstr "Ð?одели"
 
 # Ð?а едноÑ?о мÑ?Ñ?Ñ?о е в женÑ?ки Ñ?од â?? подÑ?едба, на дÑ?Ñ?гоÑ?о май е мÑ?жки.
 # Ð?аÑ?ова вмеÑ?Ñ?о â??Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ноâ?? ползвам â??Ð?о подÑ?азбиÑ?анеâ??.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Ð?о подÑ?азбиÑ?ане"
 
@@ -2915,12 +3076,12 @@ msgstr "Ð?иÑ?ка"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на ваÑ?аÑ?а миÑ?ка"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Ð?ово меÑ?Ñ?оположениеâ?¦"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
@@ -3037,19 +3198,19 @@ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеÑ?о на пÑ?огÑ?амаÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки на мениджÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "_Hyper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "_Super (или â??Ð?огоÑ?о на Windowsâ??)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Ð?еÑ?а"
 
@@ -3242,23 +3403,33 @@ msgstr "_Ð?Ñ?лагане на поÑ?ивкаÑ?а"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Ð?Ñ?еме е за поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_Ð?зимане на поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед %dâ??мин.)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 msgstr[1] "%d минÑ?Ñ?и до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Ð?зимане на поÑ?ивка Ñ?ега (Ñ?ледваÑ?аÑ?а е Ñ?лед по-малко оÑ? минÑ?Ñ?а)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Ð?о-малко оÑ? минÑ?Ñ?а до Ñ?ледваÑ?аÑ?а поÑ?ивка"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3267,19 +3438,19 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е за поÑ?ивкиÑ?е пÑ?и пиÑ?ане не може да Ñ?е покаже поÑ?ади "
 "Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Ð?апиÑ?ано оÑ? Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "ШаÑ?енийкиÑ?е Ñ?а добавени оÑ? Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ð?апомнÑ?не за поÑ?ивки."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ð?лекÑ?андÑ?Ñ? Шопов <ash kambanaria org>\n"
@@ -3294,19 +3465,19 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на кода за изÑ?иÑ?Ñ?ване на гÑ?еÑ?ки"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ð?а не Ñ?е пÑ?овеÑ?Ñ?ва дали облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?ведомÑ?ване Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Ð?аблÑ?дение на пиÑ?анеÑ?о"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3393,48 +3564,48 @@ msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Tr
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Ð?а има ли миниизобÑ?ажениÑ? за Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ове Type1"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "СÑ?ил:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Ð?ид:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "РазмеÑ?:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ð?вÑ?оÑ?Ñ?ки пÑ?ава:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Ð?пиÑ?ание:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?ан"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но инÑ?Ñ?алиÑ?ане"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "Ñ?поÑ?Ñ?еба: %s Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов_Ñ?айл\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Ð?нÑ?Ñ?али_Ñ?ане на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
@@ -3480,7 +3651,7 @@ msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? ви â??%sâ?? не напаÑ?ва Ñ? никой зап
 msgid "No matches found."
 msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
 msgid "Other"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ги"
 
@@ -3502,11 +3673,11 @@ msgstr "Ð?бновÑ?ване"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? лÑ?бимиÑ?е"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ð?обавÑ?не кÑ?м лÑ?бимиÑ?е"
 
@@ -3518,27 +3689,32 @@ msgstr "Ð?а не Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "Ð?а Ñ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а в наÑ?алоÑ?о"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Ð?ова елекÑ?Ñ?онна Ñ?аблиÑ?а"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 msgid "New Document"
 msgstr "Ð?ов докÑ?менÑ?"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Ð?Ñ?ежови Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?и"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
 msgid "Search"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
@@ -3549,72 +3725,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 msgid "Rename..."
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ванеâ?¦"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 msgid "Send To..."
 msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане доâ?¦"
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ð?ко изÑ?Ñ?иеÑ?е обекÑ?, Ñ?ой бива безвÑ?звÑ?аÑ?но загÑ?бен."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ? â??%sâ??"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?наÑ?а пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? менÑ?Ñ?о на Ñ?коÑ?о ползваниÑ?е"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Ð?зÑ?иÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки Ñ?коÑ?о ползвани обекÑ?и"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%k:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Ð?неÑ? %k:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а %k:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %k:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]