[gnome-schedule] Bug 628109: Complete greek translation.



commit 72ba83b67326a0491479203377964eec5e4aa034
Author: George Vlahavas <vlahavas gmail com>
Date:   Fri Aug 27 13:58:18 2010 +0200

    Bug 628109: Complete greek translation.

 po/el.po |  749 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 333cae3..fc60c0e 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-03 12:40+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 14:43+0200\n"
+"Last-Translator: George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
 "Language-Team: Greek <nls tux hellug gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
@@ -24,112 +24,114 @@ msgid "Manage your system tasks"
 msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?οÏ? εÏ?γαÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
 #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "ΠÏ?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένεÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?ν Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Gnome schedule"
-msgstr "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnome schedule"
 
 #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
 msgid "System tools"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?γαλεία Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
 
-#: ../src/at.py:91 ../src/crontab.py:62
-msgid ""
-"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
-"are writable."
-msgstr ""
+#: ../src/at.py:91
+#: ../src/crontab.py:62
+msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
+msgstr "Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?! Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε δικαιÏ?μαÏ?α εγγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?α ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
 
-#: ../src/at.py:124 ../src/crontab.py:162
+#: ../src/at.py:124
+#: ../src/crontab.py:162
 #, python-format
-msgid ""
-"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
-"schedule are writable."
-msgstr ""
+msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable."
+msgstr "Î?δÏ?ναμία δημιοÏ?Ï?γίαÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ?: %s. Î?εβαιÏ?θείÏ?ε Ï?Ï?ι έÏ?εÏ?ε δικαιÏ?μαÏ?α εγγÏ?αÏ?ήÏ? Ï?Ï?α ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule"
 
 #: ../src/at.py:522
 #, python-format
 msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οειδοÏ?οίηÏ?η! Î?γνÏ?Ï?Ï?η εÏ?γαÏ?ία: %(preview)s"
 
 #: ../src/at.py:529
 #, python-format
 msgid "On %(timestring)s"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?ιÏ? %(timestring)s"
 
-#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
+#: ../src/at.py:535
+#: ../src/at.py:540
 msgid "Once"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ία Ï?οÏ?ά"
 
 #: ../src/at.py:544
 msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οειδοÏ?οίηÏ?η: μια γÏ?αμμή Ï?Ï?ην έξοδο Ï?οÏ? atq δεν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? να διαβαÏ?Ï?εί"
 
 #: ../src/crontab.py:87
-#, fuzzy
 msgid "Minute"
-msgstr "λεÏ?Ï?Ï?"
+msgstr "Î?εÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/crontab.py:88
-#, fuzzy
 msgid "Hour"
-msgstr "Ï?Ï?α"
+msgstr "Î?Ï?α"
 
 #: ../src/crontab.py:89
-#, fuzzy
 msgid "Day of Month"
-msgstr "ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα:"
+msgstr "Î?μέÏ?α Ï?οÏ? μήνα:"
 
 #: ../src/crontab.py:90
-#, fuzzy
 msgid "Month"
-msgstr "μήναÏ?"
+msgstr "Î?ήναÏ?"
 
 #: ../src/crontab.py:91
-#, fuzzy
 msgid "Weekday"
-msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
+msgstr "Î?Ï?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
 
-#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+#: ../src/crontab.py:192
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
 msgid "Basic"
 msgstr "Î?αÏ?ικέÏ?"
 
 #: ../src/crontab.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? δεν είναι έγκÏ?Ï?ο. Î?Ï?γοÏ?: %s "
+msgstr "Î?η έγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή: %(record)s"
 
-#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/crontab.py:220
+#: ../src/crontab.py:225
+#: ../src/crontab.py:229
+#, python-format
 msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
-msgstr "Ï?Ï?έÏ?ει να είναι ανάμεÏ?α Ï?ε 0 και 7"
+msgstr "ΠÏ?έÏ?ει να είναι ανάμεÏ?α Ï?ε %(min)s και %(max)s"
 
 #: ../src/crontab.py:227
 #, python-format
 msgid "%s is not a number"
 msgstr "Ï?ο %s δεν είναι αÏ?ιθμÏ?Ï?"
 
-#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275
-#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545
+#: ../src/crontab.py:288
+#: ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:275
+#: ../src/atEditor.py:123
+#: ../src/atEditor.py:519
+#: ../src/atEditor.py:545
 msgid "Untitled"
 msgstr "Î?νÏ?νÏ?μο"
 
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/crontab.py:450
+#: ../src/crontab.py:452
+#: ../src/template_chooser.py:106
 #: ../src/template_manager.py:111
 msgid "Recurrent"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενο"
 
-#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:450
+#: ../src/crontabEditor.py:74
+#: ../src/lang.py:168
 msgid "At reboot"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?ην εÏ?ανεκκίνηÏ?η"
 
 #: ../src/crontab.py:464
 msgid "minute"
@@ -152,77 +154,68 @@ msgid "weekday"
 msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
 
 #: ../src/crontab.py:571
-msgid ""
-"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
-msgstr ""
+msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr "Î?Ï?οÏ?Ï?Ï?ία ειÏ?αγÏ?γήÏ? Ï?οÏ? Ï?εδίοÏ? Ï?ηÏ? Î?μέÏ?αÏ? Ï?οÏ? Î?ήνα, Ï?ιθανÏ?ν λÏ?γÏ? Ï?Ï?οβλήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ο crontab."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:69
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Every minute"
-msgstr "κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
+msgstr "Î?άθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:70
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Every hour"
-msgstr "κάθε Ï?Ï?α"
+msgstr "Î?άθε Ï?Ï?α"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:71
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
 msgid "Every day"
-msgstr "Î?άθε"
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:72
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
 msgid "Every month"
-msgstr "κάθε μήνα"
+msgstr "Î?άθε μήνα"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:73
-#, fuzzy
 msgid "Every week"
-msgstr "Î?άθε"
+msgstr "Î?άθε εβδομάδα"
 
 #. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:131
+#: ../src/crontabEditor.py:142
+#: ../src/atEditor.py:125
+#: ../src/atEditor.py:144
 msgid "Create a New Scheduled Task"
 msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία μιαÏ? νέαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162
+#: ../src/crontabEditor.py:198
+#: ../src/atEditor.py:162
 msgid "Edit template"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:223
+#: ../src/atEditor.py:184
 msgid "New template"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?_θήκη εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "Î?έο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:249
+#: ../src/atEditor.py:226
 msgid "Edit a Scheduled Task"
 msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
+#: ../src/crontabEditor.py:302
+#: ../src/crontabEditor.py:578
 #: ../src/crontabEditor.py:618
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
-"Reason: %(reason)s"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή δεν είναι μια έγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή! Το Ï?Ï?Ï?βλημα Ï?ιθανÏ?ν να βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?ο "
-"Ï?εδίο %s. Î?Ï?γοÏ?: %s"
+#, python-format
+msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s"
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή δεν είναι μια έγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή! Το Ï?Ï?Ï?βλημα Ï?ιθανÏ?ν να βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?εδίο %(field)s. Î?Ï?γοÏ?: %(reason)s"
 
 #: ../src/crontabEditor.py:307
-msgid ""
-"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
-"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
-"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
-"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
-"more information about the % character. If you don not want to use it for "
-"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
-msgstr ""
+msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr "Î? ενÏ?ολή Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α % μία ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?οÏ?έÏ?, ο οÏ?οίοÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο cron και δεν μÏ?οÏ?εί να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί αÏ?Ï? Ï?ο Gnome-schedule λÏ?γÏ? Ï?ηÏ? μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί για Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η Ï?εÏ?αιÏ?έÏ?Ï? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?η γÏ?αμμή Ï?οÏ? crontab. ΠαÏ?ακαλοÏ?με Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α ανακαÏ?εÏ?θÏ?νÏ?ηÏ? | για να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?η ίδια λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?Ï?ηÏ?α. Î?είÏ?ε Ï?ο εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?Ï?ήÏ?ηÏ? Ï?οÏ? crontab για Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α %. Î?ν δεν εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να Ï?ον Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για ανακαÏ?εÏ?θÏ?νÏ?η θα Ï?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?οÏ?άÏ?Ï?ονÏ?αÏ? Ï?οÏ? Ï?ο \\."
 
 #: ../src/crontabEditor.py:456
 msgid ""
@@ -230,43 +223,45 @@ msgid ""
 "\n"
 "Recurrent tasks will be run from the home directory."
 msgstr ""
+"ΣημείÏ?Ï?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον καÏ?άλογο εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν:\n"
+"\n"
+"Î?ι εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελεÏ?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η."
 
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593
+#: ../src/crontabEditor.py:457
+#: ../src/mainWindow.py:666
+#: ../src/atEditor.py:593
 msgid "_Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "_ΧÏ?Ï?ίÏ? εÏ?ανεμÏ?άνιÏ?η"
 
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594
+#: ../src/crontabEditor.py:458
+#: ../src/mainWindow.py:667
+#: ../src/atEditor.py:594
 msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οειδοÏ?οίηÏ?η: Î?αÏ?άλογοÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:111
-#, fuzzy
 msgid "Every weekday"
-msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
+msgstr "Î?άθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-#, fuzzy
 msgid "Edit minute"
-msgstr "λεÏ?Ï?Ï?"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία λεÏ?Ï?οÏ?"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:165
-#, fuzzy
 msgid "Edit hour"
-msgstr "κάθε Ï?Ï?α"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:167
 msgid "Edit day"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ίαÏ? ημέÏ?αÏ?"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-#, fuzzy
 msgid "Edit month"
-msgstr "μήναÏ?"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία μήνα"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:171
-#, fuzzy
 msgid "Edit weekday"
-msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία εÏ?γάÏ?ιμηÏ? ημέÏ?αÏ?"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:185
 #, python-format
@@ -274,102 +269,97 @@ msgid "This is invalid. Reason: %s"
 msgstr "Î?Ï?Ï?Ï? δεν είναι έγκÏ?Ï?ο. Î?Ï?γοÏ?: %s "
 
 #. minute
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
 msgid "At an exact minute"
-msgstr "Î?άθε λεÏ?Ï?Ï?"
+msgstr "Σε κάÏ?οιο λεÏ?Ï?Ï? ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
 msgid "Minute:"
-msgstr "λεÏ?Ï?Ï?:"
+msgstr "Î?εÏ?Ï?Ï?:"
 
 #. hour
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:235
 msgid "At an exact hour"
-msgstr ""
+msgstr "Σε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
 msgid "Hour:"
-msgstr "Ï?Ï?α: "
+msgstr "Î?Ï?α: "
 
 #. day
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:239
 msgid "On a day"
-msgstr ""
+msgstr "Σε ημέÏ?α"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
 msgid "Day:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?μέÏ?α:"
 
 #. month
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:243
-#, fuzzy
 msgid "In a month"
-msgstr "μήναÏ?"
+msgstr "Το μήνα"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
 msgid "Month:"
-msgstr "μήναÏ?:"
+msgstr "Î?ήναÏ?:"
 
 #. weekday
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:247
-#, fuzzy
 msgid "On a weekday"
-msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
+msgstr "Την εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
 msgid "Weekday:"
-msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
+msgstr "Î?Ï?γάÏ?ιμη ημέÏ?α:"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
 msgid "In a step width"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ε Ï?λάÏ?οÏ? βήμαÏ?οÏ?"
 
-#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
 msgid "Minutes:"
-msgstr "λεÏ?Ï?Ï?:"
+msgstr "Î?εÏ?Ï?ά:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:257
-#, fuzzy
 msgid "Hours:"
-msgstr "Ï?Ï?α: "
+msgstr "Î?Ï?εÏ?:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:259
 msgid "Days:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?μέÏ?εÏ?:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:261
-#, fuzzy
 msgid "Months:"
-msgstr "μήναÏ?:"
+msgstr "Î?ήνεÏ?:"
 
 #: ../src/crontabEditorHelper.py:263
-#, fuzzy
 msgid "Weekdays:"
-msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
+msgstr "Î?Ï?γάÏ?ιμεÏ? ημέÏ?εÏ?:"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
 msgid "A_bout"
-msgstr ""
+msgstr "_ΠεÏ?ί"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Add a task"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?_θήκη εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Î?οήθεια"
 
 #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?οÏ? εÏ?γαÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
 msgid "*"
@@ -385,36 +375,31 @@ msgstr ":"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
 msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ιÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο είδοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?k</b>"
+msgstr "<b>Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο είδοÏ? Ï?ηÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?:</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<big>Preview</big>"
 msgstr "<b>ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η</b>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
 msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Î?Ï?α και Î?μεÏ?ομηνία</big>"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Gnome Schedule"
+msgstr "ΠεÏ?ί Gnome Schedule"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Add a Scheduled Task"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Add as template"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?_θήκη εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
 msgid "Advanced"
@@ -422,134 +407,113 @@ msgstr "Î?ια Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένοÏ?Ï?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
 msgid "Change User"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλαγή Ï?Ï?ήÏ?Ï?η"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
 msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλαγή Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ? εÏ?εξεÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
 msgid "Choose template"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
 msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? οÏ?οίοÏ? Ï?ιÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?είÏ?ε"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
+#: ../src/template.py:198
 #: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Command:"
-msgstr "ενÏ?ολή"
+msgstr "Î?νÏ?ολή:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Configure Scheduled Tasks"
 msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Î?α διαγÏ?άÏ?ει Ï?ην εÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη Ï?Ï?θμιÏ?η"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία νέαÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? αÏ?Ï? Ï?ο εÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Create a new template."
-msgstr "ΠÏ?οÏ?_θήκη εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία νέοÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Date:"
-msgstr "_Î?ιαγÏ?αÏ?ή"
+msgstr "Î?μεÏ?ομηνία:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
 msgid "Delete a scheduled task"
 msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Î?α διαγÏ?άÏ?ει Ï?ην εÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη Ï?Ï?θμιÏ?η"
+msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Description:"
-msgstr "Î?έÏ?μη ενεÏ?γειÏ?ν"
+msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία μιαÏ? Ï?εÏ?ιοδικήÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
 msgid "Edit a scheduled task"
 msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Î?α διαγÏ?άÏ?ει Ï?ην εÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη Ï?Ï?θμιÏ?η"
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
 msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"ΣÏ?μβαίνει Ï?Ï?νέÏ?εια. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?Ï?μβαίνει κάθε λεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?α. ημέÏ?α,ή μήνα."
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?ε ένα Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένο λεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?α, ημέÏ?α, εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α ή μήνα."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
-"weekdays or months."
-msgstr ""
-"ΣÏ?μβαίνει Ï?ε κάθε x εÏ?ανάληÏ?η. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα κάιε δÏ?ο λεÏ?Ï?ά, Ï?Ï?εÏ?, ημέÏ?εÏ?,"
-"εÏ?γάÏ?ιμεÏ? ημέÏ?εÏ? ή μήνεÏ?."
+msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months."
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η με βήμα. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα κάθε Ï?ένÏ?ε λεÏ?Ï?ά, Ï?Ï?εÏ?, ημέÏ?εÏ?, εÏ?γάÏ?ιμεÏ? ημέÏ?εÏ? ή μήνεÏ?."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
-msgstr ""
-"ΣÏ?μβαίνει Ï?Ï?νέÏ?εια. Î?ια Ï?αÏ?άδειγμα, Ï?Ï?μβαίνει κάθε λεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?α. ημέÏ?α,ή μήνα."
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?ε Ï?ε κάθε λεÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?α, ημέÏ?α, εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α ή μήνα."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
 msgid "Execution in a range."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?ε ένα εÏ?Ï?οÏ?."
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Expression:"
-msgstr "Î?λλη έκÏ?Ï?αÏ?η"
+msgstr "Î?κÏ?Ï?αÏ?η:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
 msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
 msgid "In a range"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ε εÏ?Ï?οÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Manage templates"
-msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?οÏ? εÏ?γαÏ?ιÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?"
+msgstr "Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?Ï?ν"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλο"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Run selected task"
-msgstr "Î?λλαγή μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Run task"
-msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?Ï?ιÏ?:"
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
 msgid "Scheduled and active tasks"
@@ -557,7 +521,7 @@ msgstr "ΠÏ?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένεÏ? και ενεÏ?γέÏ? εÏ?γαÏ?ίε
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
 msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr ""
+msgstr "Î?είÏ?ε Ï?ο \"man 5 crontab\" για Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η μοÏ?Ï?ή Ï?οÏ? crontab"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
 msgid "Show help"
@@ -565,49 +529,52 @@ msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η βοήθειαÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
 msgid "Task description:"
-msgstr ""
+msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή εÏ?γαÏ?ίαÏ?:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
 msgid "Task:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
 msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?α"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
 msgid "Time expression help"
 msgstr "Î?οήθεια Ï?Ï?ονικήÏ? έκÏ?Ï?αÏ?ηÏ?"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Time:"
-msgstr "Î?Ï?α "
+msgstr "Î?Ï?α:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οÏ?:"
 
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+#: ../src/mainWindow.py:73
 msgid "X application"
-msgstr "ΠεÏ?ί αÏ?Ï?ήÏ? Ï?ηÏ? εÏ?αÏ?μογήÏ?"
+msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή Χ"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
 msgid "_User:"
-msgstr ""
+msgstr "_ΧÏ?ήÏ?Ï?η:"
 
 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
 msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgstr "ls -l"
 
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:66
+#: ../src/scheduleapplet.py:67
 #: ../src/xwrapper.py:51
 msgid ""
 "You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
 "or set your PYTHONPATH correctly.\n"
 "try: export PYTHONPATH= "
 msgstr ""
+"ΠÏ?έÏ?ει να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο pyGTK ή Ï?ο GTKV2,\n"
+"ή να θέÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?ά Ï?ο PYTHONPATH.\n"
+"δοκιμάÏ?Ï?ε: export PYTHONPATH="
 
 #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
 #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
@@ -638,377 +605,356 @@ msgstr "Î?άθε λεÏ?Ï?Ï?"
 #: ../src/lang.py:187
 #, python-format
 msgid "At minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:189
 #, python-format
 msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:191
 #, python-format
 msgid "On every day at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:196
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:198
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:200
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:202
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
-"%(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Την ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:204
 #, python-format
 msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Την ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:209
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:211
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:213
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:215
 #, python-format
-msgid ""
-"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:217
 #, python-format
 msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα %(month)s, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:222
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε έÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:224
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε έÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:226
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε έÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:228
 #, python-format
-msgid ""
-"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Î?άθε έÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:230
 #, python-format
 msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθε έÏ?οÏ? Ï?Ï?ιÏ? %(date)s, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:235
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:237
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:239
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:241
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
-"(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:243
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:248
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"full hour"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour"
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:250
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:252
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
-"(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:254
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
-"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:256
 #, python-format
-msgid ""
-"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "Î?άθε ημέÏ?α %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:261
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr ""
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:263
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:265
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:267
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
-"(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:269
 #, python-format
 msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr ""
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:274
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every full hour"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε έÏ?οÏ?Ï?, κάθε Ï?Ï?α ακÏ?ιβÏ?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:276
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε έÏ?οÏ?Ï?, κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:278
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"minute %(minute)s of every hour"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε έÏ?οÏ?Ï?, Ï?Ï?ο λεÏ?Ï?Ï? %(minute)s κάθε Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: ../src/lang.py:280
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
-"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε έÏ?οÏ?Ï?, κάθε λεÏ?Ï?Ï? μεÏ?αξÏ? %(time_from)s και %(time_to)s"
 
 #: ../src/lang.py:282
 #, python-format
-msgid ""
-"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
-"(time)s"
-msgstr ""
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s"
+msgstr "Σε κάθε εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %(weekday)s Ï?οÏ? μήνα %(month)s και Ï?Ï?ιÏ? %(date)s κάθε έÏ?οÏ?Ï?, Ï?Ï?ιÏ? %(time)s"
 
 #: ../src/lang.py:290
 msgid "every minute"
 msgstr "κάθε λεÏ?Ï?Ï?"
 
 #: ../src/lang.py:292
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "minute: %s"
-msgstr "λεÏ?Ï?Ï?:"
+msgstr "λεÏ?Ï?Ï?: %s"
 
 #: ../src/lang.py:295
 msgid "every hour"
 msgstr "κάθε Ï?Ï?α"
 
 #: ../src/lang.py:297
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "hour: %s"
-msgstr "Ï?Ï?α: "
+msgstr "Ï?Ï?α: %s"
 
 #: ../src/lang.py:300
-#, fuzzy
 msgid "every day of month"
-msgstr "κάθε μέÏ?α Ï?οÏ? μήνα"
+msgstr "κάθε ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα"
 
 #: ../src/lang.py:302
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "day of month: %s"
-msgstr "ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα:"
+msgstr "ημέÏ?α Ï?οÏ? μήνα: %s"
 
 #: ../src/lang.py:305
 msgid "every month"
 msgstr "κάθε μήνα"
 
 #: ../src/lang.py:307
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "month: %s"
-msgstr "μήναÏ?:"
+msgstr "μήναÏ?: %s"
 
 #: ../src/lang.py:310
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?ιÏ? %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
 
 #: ../src/lang.py:312
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "weekday: %s"
-msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α"
+msgstr "εÏ?γάÏ?ιμη ημέÏ?α: %s"
 
 #: ../src/lang.py:313
 #, python-format
 msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?ιÏ? %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
 
 #: ../src/mainWindow.py:71
 msgid "Default behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιλεγμένη Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιÏ?οÏ?ά"
 
 #: ../src/mainWindow.py:72
 msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?αÏ?Ï?ολή μηνÏ?μάÏ?Ï?ν εξÏ?δοÏ?"
 
 #: ../src/mainWindow.py:74
 msgid "X application: suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αÏ?μογή Χ: καÏ?αÏ?Ï?ολή μηνÏ?μάÏ?Ï?ν εξÏ?δοÏ?"
 
 #: ../src/mainWindow.py:120
 msgid "Recurrent task"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενη εÏ?γαÏ?ία"
 
 #: ../src/mainWindow.py:131
 msgid "One-time task"
-msgstr ""
+msgstr "Î?η εÏ?αναλαμβανÏ?μενη εÏ?γαÏ?ία"
 
 #: ../src/mainWindow.py:142
 msgid "From template"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο"
 
 #: ../src/mainWindow.py:161
-#, fuzzy
 msgid "Add a new task"
 msgstr "ΠÏ?οÏ?_θήκη εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:286
+#: ../src/mainWindow.py:416
 #, python-format
 msgid "Editing user: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?ήÏ?Ï?η: %s"
 
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
+#: ../src/mainWindow.py:333
+#: ../src/mainWindow.py:344
+#: ../src/mainWindow.py:355
+#: ../src/mainWindow.py:370
+#: ../src/mainWindow.py:381
 #: ../src/scheduleapplet.py:122
 msgid "ERROR: Could not load icon"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΦÎ?Î?Î?Î?: Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? εικονιδίοÏ?"
 
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:390
+#: ../src/mainWindow.py:396
 msgid "ERROR: Could not load glade file"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΦÎ?Î?Î?Î?: Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? glade"
 
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:451
+#: ../src/template_chooser.py:69
 #: ../src/template_manager.py:72
 msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία"
 
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
-#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
+#: ../src/mainWindow.py:464
+#: ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/template_chooser.py:78
+#: ../src/template_manager.py:81
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή"
 
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:468
+#: ../src/mainWindow.py:481
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Î?μεÏ?ομηνία και Ï?Ï?α"
 
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:472
+#: ../src/mainWindow.py:485
 msgid "Command preview"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ιÏ?η ενÏ?ολήÏ?"
 
 #. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:544
+#: ../src/mainWindow.py:607
 msgid "Please select a task"
-msgstr "Î?λλαγή μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με εÏ?ιλέξÏ?ε εÏ?γαÏ?ία"
 
 #: ../src/mainWindow.py:551
 msgid "Do you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιθÏ?μείÏ?ε να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?γαÏ?ία;"
 
 #: ../src/mainWindow.py:654
 msgid ""
 "Are you sure you want to run this task now?\n"
 "\n"
-"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
-"affect the normal scheduled run times."
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled run times."
 msgstr ""
+"Î?ίÏ?Ï?ε βέβαιοι Ï?Ï?ι εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?γαÏ?ία Ï?Ï?Ï?α;\n"
+"\n"
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι για Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ιÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? και εκκινεί Ï?ην εÏ?γαÏ?ία μία και μÏ?νο Ï?οÏ?ά, δεν εÏ?ηÏ?εάζει Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?νοÏ?Ï? Ï?Ï?ν Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν"
 
 #: ../src/mainWindow.py:656
 msgid "Are you sure you want to run this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ίÏ?Ï?ε βέβαιοι Ï?Ï?ι εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?γαÏ?ία;"
 
 #: ../src/mainWindow.py:665
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
-"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
-"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
-"(normally the home directory)."
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation (normally the home directory)."
 msgstr ""
+"ΣημείÏ?Ï?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον καÏ?άλογο εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν:\n"
+"\n"
+"Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η, μη εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? αÏ?Ï? Ï?ον καÏ?άλογο εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Gnome schedule Ï?Ï?αν έγινε ο οÏ?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ? (Ï?Ï?νήθÏ?Ï? ο αÏ?Ï?ικÏ?Ï? καÏ?άλογοÏ?)"
 
 #: ../src/mainWindow.py:723
-#, fuzzy
 msgid "Please select a task!"
-msgstr "Î?λλαγή μιαÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μένηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "ΠαÏ?ακαλοÏ?με εÏ?ιλέξÏ?ε εÏ?γαÏ?ία!"
 
 #: ../src/mainWindow.py:731
-#, fuzzy
 msgid "About Gnome Schedule"
-msgstr "Gnome Schedule"
+msgstr "ΠεÏ?ί Ï?οÏ? Gnome Schedule"
 
 #: ../src/mainWindow.py:732
 msgid "Gnome Schedule"
@@ -1017,136 +963,131 @@ msgstr "Gnome Schedule"
 #: ../src/mainWindow.py:734
 #, python-format
 msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
 
 #: ../src/mainWindow.py:747
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?αÏ? ΠαÏ?αδήμαÏ? <pkst gnome org>"
+msgstr ""
+"George Vlahavas <vlahavas~at~gmail~dot~com>\n"
+"Kostas Papadimas <pkst gnome org>"
 
 #: ../src/mainWindow.py:768
 msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η εμÏ?άνιÏ?η βοήθειαÏ?"
 
 #: ../src/scheduleapplet.py:139
 msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
-msgstr ""
+msgstr "ΣΦÎ?Î?Î?Î?: Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?Ï? Ï?ο άνοιγμα Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? μενοÏ? xml"
 
 #: ../src/setuserWindow.py:84
 msgid "No such user"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει Ï?έÏ?οιοÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?ηÏ?"
 
 #: ../src/addWindow.py:51
-#, fuzzy
 msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "Î?ια Ï?Ï?ογÏ?εαμμαÏ?ιÏ?μένη εÏ?γαÏ?ία θα ξεκινήÏ?ει με Ï?Ï?Ï?νÏ?Ï?ηÏ?α"
+msgstr "Î?ια εÏ?γαÏ?ία Ï?οÏ? εÏ?αναλαμβάνεÏ?αι"
 
 #: ../src/addWindow.py:64
 msgid "A task that launches one time"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια μη εÏ?αναλαμβανÏ?μενη εÏ?γαÏ?ία"
 
 #: ../src/addWindow.py:77
 msgid "A task from a predefined template"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια εÏ?γαÏ?ία αÏ?Ï? Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένο Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?ο"
 
 #: ../src/atEditor.py:78
 msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Î?μεÏ?ολÏ?γιο"
 
 #: ../src/atEditor.py:511
-msgid ""
-"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
-"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
-"24 hours."
-msgstr ""
+msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours."
+msgstr "Σε ένα ή και Ï?α δÏ?ο αÏ?Ï? Ï?α Ï?εδία Ï?Ï?αÏ? και λεÏ?Ï?Ï?ν, έγινε ειÏ?αγÏ?γή ενÏ?Ï? γÏ?άμμαÏ?οÏ?, ή ενÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ? εκÏ?Ï?Ï? οÏ?ίÏ?ν. Î?Ï?μηθείÏ?ε Ï?Ï?ι μία Ï?Ï?α έÏ?ει 60 λεÏ?Ï?ά και μία ημέÏ?α 24 Ï?Ï?εÏ?."
 
 #: ../src/atEditor.py:572
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
-msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?ή δεν είναι μια έγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή!, Το Ï?Ï?Ï?βλημα μÏ?οÏ?εί να βÏ?ίÏ?κεÏ?αι : %s "
+msgstr "Î?η έγκÏ?Ï?η εγγÏ?αÏ?ή!, Το Ï?Ï?Ï?βλημα μÏ?οÏ?εί να βÏ?ίÏ?κεÏ?αι Ï?Ï?ο: %s "
 
 #: ../src/atEditor.py:592
 msgid ""
 "Note about working directory of executed tasks:\n"
 "\n"
-"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
-"from (normally the home directory)."
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home directory)."
 msgstr ""
+"ΣημείÏ?Ï?η Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον καÏ?άλογο εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?Ï?ν εκÏ?ελοÏ?μενÏ?ν εÏ?γαÏ?ιÏ?ν:\n"
+"\n"
+"Î?η εÏ?αναλαμβανÏ?μενεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ον καÏ?άλογο εκκίνηÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Gnome schedule (Ï?Ï?νήθÏ?Ï? Ï?ον αÏ?Ï?ικÏ? καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η)."
 
-#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
-#, fuzzy
+#: ../src/template.py:198
+#: ../src/template.py:212
 msgid "Title:"
-msgstr "ΤίÏ?λοÏ?"
+msgstr "ΤίÏ?λοÏ?:"
 
 #: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
 msgid "Run:"
-msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η"
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η:"
 
-#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
-#, fuzzy
+#: ../src/template_chooser.py:40
+#: ../src/template_manager.py:37
 msgid "Use template"
-msgstr "ΠÏ?οÏ?_θήκη εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
+msgstr "ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?οÏ?"
 
-#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
+#: ../src/template_chooser.py:97
+#: ../src/template_manager.py:102
 msgid "One-time"
-msgstr ""
+msgstr "Î?η εÏ?αναλαμβανÏ?μενη"
 
 #: ../src/xwrapper.py:60
 msgid "Could not open a  connection to X!"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η Ï?Ï?νδεÏ?η με Ï?ον εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?ή Χ!"
 
-#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
+#: ../src/xwrapper.py:71
+#: ../src/xwrapper.py:79
 msgid "Wrong number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Î?άθοÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?αÏ?αμέÏ?Ï?Ï?ν."
 
-#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
-msgid ""
-"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
-"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
-"schedule."
-msgstr ""
+#: ../src/xwrapper.py:73
+#: ../src/xwrapper.py:81
+msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule."
+msgstr "Wrapper script για Ï?ο Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για εÏ?αÏ?μογέÏ? Ï?οÏ? θα εκÏ?ελοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο crontab ή μέÏ?Ï? X. ΧÏ?ήÏ?η μέÏ?Ï? Ï?οÏ? gnome-schedule."
 
 #: ../src/xwrapper.py:87
 msgid "Unknown type of job."
-msgstr ""
+msgstr "Î?γνÏ?Ï?Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?οÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?."
 
-#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
-#, fuzzy
+#: ../src/xwrapper.py:106
+#: ../src/xwrapper.py:110
 msgid "Invalid job id."
-msgstr "Î?η έγκÏ?Ï?ο"
+msgstr "Î?η έγκÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?Ï?Ï?ηÏ?α εÏ?γαÏ?ίαÏ?"
 
 #: ../src/xwrapper.py:117
-msgid ""
-"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
-"- try recreating the task."
-msgstr ""
+msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the task."
+msgstr "Î?εν ήÏ?αν δÏ?ναÏ?ή η λήÏ?η Ï?Ï?ν δεδομένÏ?ν Ï?ηÏ? εÏ?γαÏ?ίαÏ?, η εÏ?γαÏ?ία Ï?ιθανÏ?ν να δημιοÏ?Ï?γήθηκε με κάÏ?οια Ï?αλιά έκδοÏ?η - δοκιμάÏ?Ï?ε να Ï?ην δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε Ï?άλι."
 
 #: ../src/xwrapper.py:121
 msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr ""
+msgstr "Το αÏ?Ï?είο δεδομένÏ?ν είναι Ï?ολÏ? Ï?αλιÏ?. Î?ημιοÏ?Ï?γήÏ?Ï?ε Ï?ην εÏ?γαÏ?ία αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?Ï?ή."
 
 #: ../src/xwrapper.py:125
 #, python-format
 msgid "Launching %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?οÏ? %s..."
 
 #: ../src/xwrapper.py:127
 msgid "output<0: Why am I launched?"
-msgstr ""
+msgstr "output<0: Î?ιαÏ?ί εκÏ?ελοÏ?μαι;"
 
 #: ../src/xwrapper.py:130
 msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
-msgstr ""
+msgstr "len(display)<2: Î?η έγκÏ?Ï?η μεÏ?αβληÏ?ή DISPLAY"
 
 #: ../src/xwrapper.py:155
 msgid "I will never be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Î?εν θα εμÏ?ανιÏ?Ï?Ï? Ï?οÏ?έ."
 
 #: ../src/xwrapper.py:158
 msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr ""
+msgstr "xwrapper.py: ολοκληÏ?Ï?θηκε"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Edit"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]