[ekiga] Updated Bulgarian translation



commit 83a385b2b3ba6b660a2095ed8a58491fd0f6f625
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Mon Aug 23 13:22:55 2010 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  687 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 323 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 536c490..99180f1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,10 +13,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 11:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 13:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 13:22+0300\n"
 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,8 +45,10 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Ð?Ñ?дио и видео Ñ?азговоÑ?и по Ð?нÑ?еÑ?неÑ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Ð?збÑ?ана оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr ""
+"0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Ð?збÑ?ана оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ? "
+"Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -125,7 +128,7 @@ msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане на DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?аÑ?дÑ?еÑ?ноÑ?о видео Ñ?Ñ?коÑ?ение"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Ð?оказване на изобÑ?ажениÑ? оÑ? камеÑ?аÑ?а ви"
 
@@ -240,7 +243,7 @@ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ено, Ñ?иÑ?инаÑ?а Ñ?е заÑ?иÑ?а Ñ? кодеÑ?иÑ?е, коиÑ?о поддÑ?Ñ?жаÑ? Ñ?ова"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
 msgstr "Ð?ид мÑ?ежа избÑ?ана в помоÑ?ника"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -393,7 +396,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Ð?оказване на изклÑ?Ñ?ениÑ?е конÑ?акÑ?и"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Ð?оказване Ñ?аблоÑ?о за набиÑ?ане"
 
@@ -467,22 +470,18 @@ msgstr ""
 "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за STUN позволÑ?ва пÑ?еминаванеÑ?о пÑ?ез нÑ?кои видове Ñ?лÑ?зове за NAT."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ? аÑ?дио декодеÑ?иÑ?е"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ииÑ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ? аÑ?дио декодеÑ?иÑ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Ð?вÑ?кÑ?Ñ? за заеÑ?о"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -490,11 +489,11 @@ msgstr ""
 "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? аÑ?дио Ñ?айл Ñ?е бÑ?де изпÑ?лнÑ?ван Ñ?лед кÑ?аÑ? на обажданиÑ?Ñ?а или когаÑ?о "
 "Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зваÑ?е Ñ? нÑ?кой, койÑ?о е заеÑ?."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ен, избÑ?аниÑ?Ñ? звÑ?к Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка пÑ?и вÑ?одÑ?Ñ?и обажданиÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -502,21 +501,21 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ен, избÑ?аниÑ?Ñ? звÑ?к Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка, когаÑ?о полÑ?Ñ?иÑ?е ново бÑ?Ñ?зо "
 "Ñ?Ñ?обÑ?ение"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ен, избÑ?аниÑ?Ñ? звÑ?к Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка, когаÑ?о Ñ?е обаждаÑ?е на нÑ?кой."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ен, избÑ?аниÑ?Ñ? звÑ?к Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка, когаÑ?о Ñ?е обаждаÑ?е на нÑ?кой"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The default video view"
 msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?ниÑ?Ñ? видео изглед"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -525,34 +524,34 @@ msgstr ""
 "3: и дваÑ?а, каÑ?о локалноÑ?о видео изобÑ?ажение е в оÑ?делен пÑ?озоÑ?еÑ?; 4: и "
 "дваÑ?а)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Ð?вÑ?кÑ?Ñ? пÑ?и набиÑ?ане"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? на поÑ?ледниÑ?е 100 набÑ?ани номеÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "ХоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, кÑ?м койÑ?о обажданиÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?даÑ? пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?ни, когаÑ?о "
 "пÑ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?неÑ?о е вклÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Ð?вÑ?кÑ?Ñ? за вÑ?одÑ?Ñ?о обаждане"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ииÑ?е, кÑ?м коиÑ?о Ekiga Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?е вклÑ?Ñ?и"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The long status information"
 msgstr "Ð?одÑ?обно опиÑ?ание на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?иÑ?оÑ?инаÑ?а на ленÑ?аÑ?а на пÑ?едаваниÑ? поÑ?ок, когаÑ?о Ñ?Ñ? е по-виÑ?ока оÑ? "
 "подаденаÑ?а Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -576,11 +575,11 @@ msgstr ""
 "ползванаÑ?а ленÑ?а до Ñ?казанаÑ?а Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?, без да Ñ?е пÑ?еминава под минимÑ?ма "
 "(Ñ?ова завиÑ?и оÑ? използваниÑ? кодеÑ?)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "Ð?акÑ?ималниÑ?Ñ? Ñ?азмеÑ? на заÑ?иÑ?ниÑ? бÑ?Ñ?еÑ? за аÑ?дио пÑ?иемане (в ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -590,15 +589,15 @@ msgstr ""
 "бÑ?де доÑ?Ñ?игнаÑ?а, ако е зададено минимално гÑ?аÑ?иÑ?но каÑ?eÑ?Ñ?во (Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? на "
 "клÑ?Ñ?а â??TSTOâ?? под 31), а избÑ?анаÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?оÑ?на ленÑ?а не Ñ?Ñ?ига."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Ð?вÑ?кÑ?Ñ? за ново бÑ?Ñ?зо Ñ?Ñ?обÑ?ение"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Ð?вÑ?кÑ?Ñ? за нова глаÑ?ова поÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -606,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ? за оÑ?акване на вÑ?одÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?зки. ТÑ?Ñ?бва да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ekiga, за да може "
 "новаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка да влезе в Ñ?ила."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -614,15 +613,15 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?Ñ? за оÑ?акване на вÑ?одÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?зки. ТÑ?Ñ?бва да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ekiga, за да може "
 "новаÑ?а наÑ?Ñ?Ñ?ойка да влезе в Ñ?ила."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "Ð?озиÑ?иÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а за локалнаÑ?а видео каÑ?Ñ?ина"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Ð?озиÑ?иÑ?Ñ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а за оÑ?далеÑ?енаÑ?а видео каÑ?Ñ?ина"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -632,23 +631,23 @@ msgstr ""
 "H.323. Този диапазон оÑ? поÑ?Ñ?ове нÑ?ма никакво знаÑ?ение, ако и двамаÑ?а "
 "Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ниÑ?и в обажданеÑ?о използваÑ? Ñ?Ñ?нелиÑ?ане на H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Ð?бÑ?ваÑ?Ñ?Ñ? оÑ? поÑ?Ñ?ове по UDP, коиÑ?о да Ñ?е ползваÑ? оÑ? пÑ?огÑ?амаÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The short status information"
 msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ко Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние на конÑ?акÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "РазмеÑ?Ñ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а за локалниÑ? видео Ñ?игнал"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "РазмеÑ?Ñ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а за оÑ?далеÑ?енаÑ?а видео каÑ?Ñ?ина"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -656,40 +655,40 @@ msgstr ""
 "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ено, е звÑ?кÑ?Ñ?, койÑ?о Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка в кÑ?аÑ? на вÑ?Ñ?ко обаждане или "
 "когаÑ?о Ñ?е обаждаÑ?е на нÑ?кой и ви дава заеÑ?о"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ено, е звÑ?кÑ?Ñ?, койÑ?о Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка пÑ?и вÑ?одÑ?Ñ?и обажданиÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ено, е звÑ?кÑ?Ñ?, койÑ?о Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка, когаÑ?о Ñ?е обаждаÑ?е на нÑ?кой"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ено, е звÑ?кÑ?Ñ?, койÑ?о Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка, пÑ?и ново бÑ?Ñ?зо Ñ?Ñ?обÑ?ение"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Ð?ко е вклÑ?Ñ?ено, е звÑ?кÑ?Ñ?, койÑ?о Ñ?е Ñ?е пÑ?Ñ?ка пÑ?и нова глаÑ?ова поÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Ð?омеÑ?Ñ?Ñ? на видео канала, койÑ?о да Ñ?е използва (за избоÑ? на камеÑ?а, Ñ?елевизоÑ? "
 "или дÑ?Ñ?г изÑ?оÑ?ник)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "СпиÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ? видео декодеÑ?иÑ?е"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Ð?идео изгледÑ?Ñ? пÑ?еди пÑ?евклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -697,11 +696,11 @@ msgstr ""
 "Ð?идео изгледÑ?Ñ? пÑ?еди пÑ?евклÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?л екÑ?ан (Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?е вÑ?зможни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и "
 "каÑ?о клÑ?Ñ?а â??video_viewâ??)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Ð?аÑ?аб на Ñ?велиÑ?ение"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -709,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?аб на изобÑ?ажениÑ?Ñ?а, показвани в главниÑ? пÑ?озоÑ?еÑ? (вÑ?зможни Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и: "
 "50, 100 или 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -717,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "Това позволÑ?ва Ñ?казванеÑ?о на Ñ?ежима за изпÑ?аÑ?ане на DTMF. Ð?алидниÑ?е "
 "Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а  â??RFC2833â?? (0) и â??INFOâ?? (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -728,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "(Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но е â??Stringâ?? â?? низ). Ð?ко избеÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? Ñ?азлиÑ?на оÑ? â??Stringâ??, "
 "нÑ?ма да можеÑ?е да пÑ?аÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -742,11 +741,11 @@ msgstr ""
 "не го поддÑ?Ñ?жа. Ð?олзванеÑ?о едновÑ?еменно на â??Ð?Ñ?Ñ?зо набиÑ?анеâ?? и Ñ?Ñ?нелиÑ?ане по "
 "H.245 може да забие нÑ?кои веÑ?Ñ?ии на Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Това вклÑ?Ñ?ва Ñ?анниÑ? H.245 пÑ?и оÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ване на вÑ?Ñ?зка"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -754,31 +753,31 @@ msgstr ""
 "Този клÑ?Ñ? изклÑ?Ñ?ва видео Ñ?Ñ?коÑ?ениеÑ?о Ñ?Ñ?ез DirectX (под УиндоÑ?Ñ?) и XVideo "
 "(под Ð?инÑ?кÑ?)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Ð?иапазон на поÑ?Ñ?ове по UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video channel"
 msgstr "Ð?идео канал"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video format"
 msgstr "Ð?идео Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video input device"
 msgstr "Ð?Ñ?одно видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video preview"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на видеоÑ?о"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Video size"
 msgstr "РазмеÑ? на видео каÑ?Ñ?инаÑ?а"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -793,8 +792,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Find"
 msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
 msgid "Neighbours"
 msgstr "СÑ?Ñ?еди"
 
@@ -839,7 +838,7 @@ msgstr "Ð?ез име"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
 msgid "_Edit"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане"
 
@@ -888,7 +887,7 @@ msgid "Address:"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?ан конÑ?акÑ?"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -1002,7 +1001,7 @@ msgstr "Ð?абиÑ?ане"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
 msgid "Transfer"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не"
 
@@ -1016,23 +1015,23 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?но име и/или паÑ?ола"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
 msgid "Transport error"
 msgstr "ТÑ?анÑ?поÑ?Ñ?на гÑ?еÑ?ка"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
 msgid "Failed"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?"
 
 #. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
 #, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (имаÑ?е %d Ñ?Ñ?обÑ?ение в глаÑ?оваÑ?а поÑ?а)"
 msgstr[1] "%s (имаÑ?е %d Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ? в глаÑ?оваÑ?а поÑ?а)"
 
@@ -1047,16 +1046,17 @@ msgid "_Enable"
 msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ване"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ð?Ñ?езаÑ?еждане на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "СпÑ?авка Ñ? баланÑ?а"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "СпÑ?авка Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а на обажданиÑ?Ñ?а"
 
@@ -1067,6 +1067,7 @@ msgid "Edit account"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1106,6 +1107,7 @@ msgstr "Ð?зÑ?иÑ?ане на вÑ?емеÑ?о:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а"
 
@@ -1165,12 +1167,8 @@ msgstr "_РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? за SIP"
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? за H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Ð?бновеÑ?е Ñ?ледниÑ?е полеÑ?а."
-
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ане кÑ?м Ekiga за SIP"
 
@@ -1187,7 +1185,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ане кÑ?м Ekiga за набиÑ?ане кÑ?м Ñ?елеÑ?он"
 
@@ -1248,7 +1246,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Ð?еобиÑ?айно пÑ?екÑ?Ñ?ване на обаждане"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?вÑ?Ñ?зване Ñ? оÑ?далеÑ?ен Ñ?оÑ?Ñ?"
 
@@ -1320,91 +1318,91 @@ msgstr ""
 msgid "Message"
 msgstr "СÑ?обÑ?ение"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Bad request"
 msgstr "Ð?оÑ?а заÑ?вка"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Payment required"
 msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е плаÑ?ане"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Ð?ипÑ?ва Ñ?пÑ?лномоÑ?аване"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Ð?абÑ?анено. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?коÑ?о име и паÑ?олаÑ?а Ñ?а пÑ?авилни"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Timeout"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?ане на вÑ?емеÑ?о"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Conflict"
 msgstr "Ð?ма конÑ?ликÑ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Ð?Ñ?еменно недоÑ?Ñ?Ñ?пна Ñ?Ñ?лÑ?га"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е пÑ?иеме"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Ð?епÑ?авилен код за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Ð?ножеÑ?Ñ?во избоÑ?и"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ен за поÑ?Ñ?оÑ?нно"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Ð?Ñ?еменно пÑ?емеÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?-поÑ?Ñ?едник"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Ð?лÑ?еÑ?наÑ?ивна Ñ?Ñ?лÑ?га"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Not found"
 msgstr "Ð?е е намеÑ?ен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Ð?епозволен меÑ?од"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е иденÑ?иÑ?икаÑ?иÑ? кÑ?м поÑ?Ñ?едника"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Length required"
 msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е дÑ?лжина"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Ð?аÑ?вениÑ?Ñ? обекÑ? е пÑ?екалено голÑ?м"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Ð?аÑ?вениÑ?Ñ? адÑ?еÑ? е пÑ?екалено дÑ?лÑ?г"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Ð?еподдÑ?Ñ?жан вид медиÑ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Ð?еподдÑ?Ñ?жана Ñ?Ñ?ема на адÑ?еÑ?"
 
@@ -1412,126 +1410,127 @@ msgstr "Ð?еподдÑ?Ñ?жана Ñ?Ñ?ема на адÑ?еÑ?"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Ð?епÑ?авилен вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен номеÑ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Extension required"
 msgstr "Ð?зиÑ?ква Ñ?е вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ен номеÑ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?валÑ?Ñ? е пÑ?екалено кÑ?аÑ?Ñ?к"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Ð?аÑ?еÑ?ено е заÑ?иклÑ?не"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Ð?Ñ?екалено много Ñ?кокове"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Ð?епÑ?лен адÑ?еÑ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ð?ееднознаÑ?ен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Busy Here"
 msgstr "ТÑ?к е заеÑ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Ð?аÑ?вкаÑ?а е пÑ?екÑ?Ñ?наÑ?а"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Ð?Ñ?далеÑ?ениÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ? е изклÑ?Ñ?ен"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "ТÑ?к не може да Ñ?е пÑ?иеме"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Bad event"
 msgstr "Ð?оÑ?о Ñ?Ñ?биÑ?ие"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Request pending"
 msgstr "ЧакаÑ?а заÑ?вка"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е деÑ?иÑ?Ñ?иÑ?а"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?на гÑ?еÑ?ка на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ð?е е Ñ?еализиÑ?ано"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Ð?епÑ?авилен Ñ?лÑ?з"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "УÑ?лÑ?гаÑ?а е недоÑ?Ñ?Ñ?пна"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Ð?зÑ?иÑ?ане на вÑ?емеÑ?о за оÑ?говоÑ? оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а на SIP не Ñ?е поддÑ?Ñ?жа"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Message too large"
 msgstr "СÑ?обÑ?ениеÑ?о е пÑ?екалено голÑ?мо"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?кÑ?де е заеÑ?о"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
 msgid "Decline"
 msgstr "Ð?Ñ?каз"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва веÑ?е"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Ð?лобално непÑ?иемливо"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изпÑ?аÑ?ане на Ñ?Ñ?обÑ?ениеÑ?о"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?Ñ?о обаждане оÑ? %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?Ñ?о обаждане"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Ð? моменÑ?а говоÑ?и Ñ? %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Ð? моменÑ?а говоÑ?и"
@@ -1553,7 +1552,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ?ник"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?ник"
 
@@ -1587,7 +1586,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на адÑ?еÑ?а в бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Ð?опиÑ?ане на адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Ð?моÑ?иконâ?¦"
 
@@ -1601,12 +1600,12 @@ msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Ð?еподÑ?едено"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? да не Ñ?е показва оÑ?ново"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на конÑ?акÑ?"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е да изÑ?Ñ?иеÑ?е %s оÑ? адÑ?еÑ?ника?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 msgid "Audio test"
 msgstr "Ð?Ñ?дио Ñ?еÑ?Ñ?"
 
@@ -1743,31 +1742,31 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Ð?зÑ?акване за Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?енеÑ?о"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?ледниÑ?е полеÑ?а"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
 msgid "Book _Name"
 msgstr "_Ð?ме на адÑ?еÑ?ника"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
 msgid "Server _URI"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
 msgid "_Base DN"
 msgstr "_Ð?азов DN"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
 msgid "Subtree"
 msgstr "Ð?оддÑ?Ñ?во"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
 msgid "Single Level"
 msgstr "Ð?дно ниво"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_Ð?блаÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене:"
 
@@ -1777,15 +1776,15 @@ msgstr "_Ð?блаÑ?Ñ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене:"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "_Ð?оказвано име (DisplayName)"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?и за обаждане:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "_Шаблон на Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а"
 
@@ -1798,47 +1797,47 @@ msgstr "_Шаблон на Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "_Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? за Ñ?вÑ?Ñ?зване"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
 msgid "_Password"
 msgstr "_Ð?аÑ?ола"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Ð?зползване на TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Ð?зползване на SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Ð?еÑ?анизÑ?м на SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?а за LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "УкажеÑ?е име на адÑ?еÑ?ника за Ñ?ази диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "УкажеÑ?е адÑ?еÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "УкажеÑ?е показвано име\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "УкажеÑ?е адÑ?еÑ? за обаждане\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Ð?епÑ?авилен адÑ?еÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а\n"
 
@@ -1901,11 +1900,7 @@ msgstr "СÑ?Ñ?вÑ?Ñ?:"
 msgid "Resource:"
 msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
 msgid "Edit"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане"
 
@@ -2119,11 +2114,11 @@ msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?оÑ?ние"
 msgid "Accounts"
 msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
 msgid "_Help"
 msgstr "Ð?омо_Ñ?"
 
@@ -2131,19 +2126,19 @@ msgstr "Ð?омо_Ñ?"
 msgid "Active"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ена"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 msgid "Enable"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
 msgid "Disable"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
 msgid "Remove"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2157,20 +2152,20 @@ msgstr ""
 "След каÑ?о веднÑ?ж Ñ?Ñ?е наÑ?Ñ?Ñ?оили пÑ?огÑ?амаÑ?а, можеÑ?е да пÑ?омениÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е в "
 "менÑ? â??РедакÑ?иÑ?анеâ?? и в него â?? â??Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойкиâ??."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Ð?обÑ?е доÑ?ли в Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Ð?иÑ?ни данни"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е имеÑ?о и Ñ?амилиÑ?Ñ?а Ñ?и:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -2178,19 +2173,19 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?иÑ?е име и Ñ?амилиÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? използвани, когаÑ?о Ñ?е Ñ?вÑ?Ñ?зваÑ?е Ñ? дÑ?Ñ?ги "
 "пÑ?огÑ?ами за VoIP и видео конÑ?еÑ?енÑ?иÑ?."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? в Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е ваÑ?еÑ?о поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?ко име:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е ваÑ?аÑ?а паÑ?ола:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2207,23 +2202,23 @@ msgstr ""
 "Ð?оже да пÑ?опÑ?Ñ?неÑ?е Ñ?ази Ñ?Ñ?Ñ?пка, ако използваÑ?е Ñ?азлиÑ?ен Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? за SIP или "
 "иÑ?каÑ?е по-кÑ?Ñ?но да попÑ?лниÑ?е деÑ?айлиÑ?е."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Ð?е иÑ?кам да Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ам кÑ?м безплаÑ?наÑ?а Ñ?Ñ?лÑ?га на ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "РегиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ? на Ekiga за набиÑ?ане на Ñ?елеÑ?он"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?а на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а Ñ?и:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е ваÑ?иÑ? Ð?Ð?Ð?:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -2244,49 +2239,45 @@ msgstr ""
 "Тази Ñ?Ñ?лÑ?га Ñ?абоÑ?и, Ñ?амо ако Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а е напÑ?авена Ñ?Ñ?ез адÑ?еÑ?а в Ñ?ози "
 "пÑ?озоÑ?еÑ?.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "СпÑ?авка Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а на обажданиÑ?Ñ?а"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr ""
 "Ð?е иÑ?кам да Ñ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ам кÑ?м Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а на Ekiga за набиÑ?ане на Ñ?елеÑ?он"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Ð?ид на вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е вида на ваÑ?аÑ?а вÑ?Ñ?зка:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56k модем"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/кабелна (каÑ?ване Ñ? 128â??kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/кабелна (каÑ?ване Ñ? 512â??kbit/s)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2296,16 +2287,16 @@ msgstr ""
 "каÑ?еÑ?Ñ?воÑ?о на звÑ?ка и каÑ?Ñ?инаÑ?а. Ð?о-кÑ?Ñ?но можеÑ?е да пÑ?омениÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е оÑ? "
 "пÑ?озоÑ?еÑ?а за наÑ?Ñ?Ñ?ойки."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Ð?Ñ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о, коеÑ?о до звÑ?ни:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2314,11 +2305,11 @@ msgstr ""
 "обаждане."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е изÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2326,22 +2317,26 @@ msgstr ""
 "Това е изÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коеÑ?о Ñ?е Ñ?е ползва за звÑ?ка пÑ?и Ñ?азговоÑ?."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е вÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
 msgstr ""
 "Това е вÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коеÑ?о Ñ?е Ñ?е ползва за звÑ?ка пÑ?и Ñ?азговоÑ?."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Ð?Ñ?одно видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е вÑ?одноÑ?о видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2383,10 +2378,6 @@ msgstr "Ð?зÑ?одно аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Ð?Ñ?одно аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Ð?Ñ?одно видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "Ð?дÑ?еÑ? за SIP"
@@ -2481,11 +2472,7 @@ msgstr ""
 "и видео вÑ?Ñ?зки кÑ?м оÑ?далеÑ?ени поÑ?Ñ?ебиÑ?ели, коиÑ?о имаÑ? Ñ?аÑ?дÑ?еÑ? или Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?еÑ? "
 "поддÑ?Ñ?жаÑ?и SIP или H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Ð?аÑ?аÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на GTK+ не поддÑ?Ñ?жа показванеÑ?о на помоÑ?"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? Ñ? помоÑ?Ñ?а не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен."
 
@@ -2521,46 +2508,46 @@ msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?"
 msgid "wxyz"
 msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "Ð?:â??%.1f/%.1f   Ð?:â??%.1f/%.1f   Ð?/Ñ?ек.:â??%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зка Ñ? %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
 msgid "Standby"
 msgstr "Ð?зÑ?акване"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Ð?бажданеÑ?о е задÑ?Ñ?жано"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Ð?бажданеÑ?о е полÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?опÑ?Ñ?наÑ?о обаждане оÑ? %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
 msgid "Error"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:986
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и иниÑ?иализиÑ?анеÑ?о на видео изÑ?ода"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:987
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Ð?о вÑ?еме на Ñ?ози Ñ?азговоÑ? нÑ?ма да Ñ?е показва видео"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2568,7 +2555,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о или иниÑ?иализиÑ?анеÑ?о на видео изÑ?ода. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали "
 "нÑ?коÑ? дÑ?Ñ?га пÑ?огÑ?ама не ползва Ñ?Ñ?коÑ?ениÑ? видео изÑ?од."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2577,27 +2564,27 @@ msgstr ""
 "ползваÑ?е дÑ?лбоÑ?ина на Ñ?вÑ?Ñ? 24 или 32 биÑ?а на пикÑ?ел."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Ð?обавено е вÑ?одноÑ?о видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?о е вÑ?одноÑ?о видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?па до видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Ð?о вÑ?еме на Ñ?азговоÑ? Ñ?е Ñ?е показва подвижно лого."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2608,15 +2595,15 @@ msgstr ""
 "пÑ?обвайÑ?е да го закаÑ?иÑ?е оÑ?ново. Ð? пÑ?оÑ?ивен Ñ?лÑ?Ñ?ай пÑ?овеÑ?еÑ?е пÑ?аваÑ?а за "
 "доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айловеÑ?е и дали е заÑ?еден пÑ?авилниÑ?Ñ? дÑ?айвеÑ?."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Ð?идео дÑ?айвеÑ?Ñ?Ñ? ви не поддÑ?Ñ?жа избÑ?аниÑ? видео Ñ?оÑ?маÑ?."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? канал не може да бÑ?де оÑ?воÑ?ен."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2628,43 +2615,43 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е докÑ?менÑ?аÑ?иÑ?Ñ?а за дÑ?айвеÑ?а в Ñ?дÑ?оÑ?о, за да Ñ?азбеÑ?еÑ?е коÑ? палиÑ?Ñ?а "
 "Ñ?е поддÑ?Ñ?жа."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойване на кадÑ?иÑ?е в Ñ?екÑ?нда."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойване Ñ?азмеÑ?а на пÑ?озоÑ?еÑ?а."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Ð?епознаÑ?а гÑ?еÑ?ка"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Ð?обавено е вÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?о е вÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?па до вÑ?одноÑ?о видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Ще Ñ?е пÑ?едава Ñ?амо Ñ?иÑ?ина."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2676,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о не е вÑ?нÑ?но, пÑ?овеÑ?еÑ?е аÑ?дио наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е, пÑ?аваÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?п "
 "и дали Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о не е заеÑ?о."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2688,26 +2675,26 @@ msgstr ""
 "оÑ?ново. Ð?ко Ñ?ова не помогне или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о не е вÑ?нÑ?но, пÑ?овеÑ?еÑ?е аÑ?дио "
 "наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Ð?обавено е изÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?о е изÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?па да изÑ?одноÑ?о аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Ð?Ñ?ма да Ñ?Ñ?ваÑ?е звÑ?к."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2719,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 "или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о не е вÑ?нÑ?но, пÑ?овеÑ?еÑ?е аÑ?дио наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е, пÑ?аваÑ?а за доÑ?Ñ?Ñ?п "
 "и дали Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о не е заеÑ?о."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2731,342 +2718,338 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?ова не помогне или Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о не е вÑ?нÑ?но, пÑ?овеÑ?еÑ?е аÑ?дио "
 "наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Ð?идео наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на Ñ?Ñ?коÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на нивоÑ?о на бÑ?лоÑ?о"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на Ñ?веÑ?овеÑ?е"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Ð?Ñ?дио наÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Ð?Ñ?иемане на обаждане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
+msgid "H_old Call"
 msgstr "Ð?_адÑ?Ñ?жане на обажданеÑ?о"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Сп_иÑ?ане на звÑ?ка"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "СпиÑ?ане на _видеоÑ?о"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кане на _звÑ?ка"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кане на _видеоÑ?о"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
 msgid "Reject"
 msgstr "Ð?Ñ?казване"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
 msgid "Accept"
 msgstr "Ð?Ñ?иемане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?Ñ?о обаждане оÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Ð?Ñ?далеÑ?ен адÑ?еÑ?:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Ð?Ñ?далеÑ?ена пÑ?огÑ?ама:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Account ID:"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Ð?баждане оÑ? %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Ð?Ñ?одÑ?лжиÑ?елноÑ?Ñ? на обажданеÑ?о: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не на обаждане кÑ?м:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
 msgid "No"
 msgstr "Ð?е"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
 msgid "Yes"
 msgstr "Ð?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иÑ?о е ново вÑ?одно аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иÑ?о е ново изÑ?одно аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Ð?Ñ?кÑ?иÑ?о е ново вÑ?одно видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Ð?идео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но да ползваÑ?е него?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
 msgid "_Chat"
 msgstr "_РазговоÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "_Ð?абиÑ?ане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Ð?ово набиÑ?ане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Ð?Ñ?екÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Ð?Ñ?екÑ?аÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о обаждане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Ð?обавÑ?не на конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на конÑ?акÑ? кÑ?м Ñ?казаÑ?елÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
 msgid "Find contacts"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Ð?онÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие Ñ? избÑ?аниÑ? конÑ?акÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Ð?_адÑ?Ñ?жане на обажданеÑ?о"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Ð?адÑ?Ñ?жане на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о обаждане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "Ð?Ñ?е_Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не на обаждане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?лÑ?не на Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о обаждане"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "СпиÑ?ане или пÑ?одÑ?лжаване на пÑ?едаванеÑ?о на аÑ?дио"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "СпиÑ?ане или пÑ?одÑ?лжаване на пÑ?едаванеÑ?о на видео"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на пÑ?озоÑ?еÑ?а на Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "СпиÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_Ð?омоÑ?ник за наÑ?Ñ?Ñ?ойване"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кане на помоÑ?ника за наÑ?Ñ?Ñ?ойване"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
 msgid "_View"
 msgstr "_Ð?зглед"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "_Ð?онÑ?акÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на Ñ?пиÑ?Ñ?ка Ñ? конÑ?акÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_ЦиÑ?еÑ?блаÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?иÑ?еÑ?блаÑ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? на обажданиÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "View the call history"
 msgstr "Разглеждане на иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?Ñ?а на обажданиÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Ð?оказване на Ñ?иÑ?еÑ?блаÑ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Ð?окално видео"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
 msgid "Local video image"
 msgstr "Ð?окално видео изобÑ?ажение"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Ð?Ñ?далеÑ?ено видео"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Ð?Ñ?далеÑ?ено видео изобÑ?ажение"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Ð?адÑ?Ñ? в кадÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
 msgid "Both video images"
 msgstr "Ð? двеÑ?е видео изобÑ?ажениÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Ð?адÑ?Ñ? в кадÑ?Ñ?а в _оÑ?делни пÑ?озоÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
 msgid "Zoom in"
 msgstr "УвелиÑ?аване"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ð?амалÑ?ване"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
 msgid "Normal size"
 msgstr "Ð?оÑ?мален Ñ?азмеÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Ð?а _Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Ð?Ñ?евклÑ?Ñ?ване кÑ?м Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Ð?омогнеÑ?е Ñ?и каÑ?о пÑ?оÑ?еÑ?еÑ?е Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о на Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ð?оказване на инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?ведеÑ?е адÑ?еÑ? влÑ?во и наÑ?иÑ?неÑ?е Ñ?ози бÑ?Ñ?он, за да го набеÑ?еÑ?е или да "
 "пÑ?екÑ?Ñ?неÑ?е вÑ?Ñ?зкаÑ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
 msgid "Contacts"
 msgstr "Ð?онÑ?акÑ?и"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ЦиÑ?еÑ?блаÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
 msgid "Call history"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? на обажданиÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?илаÑ?а на звÑ?ка"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Ð?Ñ?омÑ?на на Ñ?веÑ?овиÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойки на видео Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "Ð?Ñ?.: %dÃ?%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "Ð?зÑ?.: %dÃ?%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3095,30 +3078,6 @@ msgstr ""
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ð?аÑ?а Ekiga да набеÑ?е дадениÑ? адÑ?еÑ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Ð?е беÑ?е оÑ?кÑ?иÑ?а използваема аÑ?дио пÑ?иÑ?Ñ?авка"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga не Ñ?Ñ?пÑ? да оÑ?кÑ?ие използваема аÑ?дио пÑ?иÑ?Ñ?авка. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали "
-"инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?а ви е пÑ?авилна."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Ð?е беÑ?е оÑ?кÑ?иÑ? използваем аÑ?дио кодеÑ?"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga не Ñ?Ñ?пÑ? да оÑ?кÑ?ие използваем аÑ?дио кодеÑ?. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали инÑ?Ñ?алаÑ?иÑ?Ñ?а "
-"ви е пÑ?авилна."
-
 #: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кане на звÑ?к пÑ?и нова глаÑ?ова поÑ?а"
@@ -3487,7 +3446,7 @@ msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Ð?маÑ?е %d Ñ?Ñ?обÑ?ение"
 msgstr[1] "Ð?маÑ?е %d Ñ?Ñ?обÑ?ениÑ?"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
 msgid "The following accounts are inactive:"
 msgstr "СледниÑ?е Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?ии не Ñ?а вклÑ?Ñ?ени:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]