[gnome-applets] Updated Slovenian translation



commit fe5078bc1838bda8a09c382bea1aa17c5c499c9b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Aug 20 14:16:16 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  576 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 230 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 42a2f31..dd6c7f6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,19 +7,22 @@
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2003.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
 # Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+# Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"applets&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-25 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-20 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0)\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -29,12 +32,10 @@ msgstr ""
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -46,11 +47,9 @@ msgstr "_O programu"
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -86,18 +85,12 @@ msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX, kot so zaskoÄ?eni spremenilniki"
 #. about.set_documenters([])
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:197
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1437
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
 msgid "translator-credits"
@@ -115,23 +108,20 @@ msgstr "PriÅ¡lo je do napake med zagonom pregledovalnika pomoÄ?i: %s"
 #: ../accessx-status/applet.c:218
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice: %s"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice: %s"
 
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:472
-#: ../accessx-status/applet.c:512
+#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:985
-#: ../accessx-status/applet.c:1059
-#: ../accessx-status/applet.c:1128
-#: ../accessx-status/applet.c:1336
+#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059
+#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Stanje AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:986
-#: ../accessx-status/applet.c:1129
+#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti"
 
@@ -153,8 +143,7 @@ msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Pokaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Nadzornik stanja baterije"
 
@@ -169,8 +158,7 @@ msgstr "Nadzor nad napetostjo baterije prenosnika"
 
 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -246,8 +234,7 @@ msgstr[3] "Å¡e %d ure do polnosti (%d%%)"
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "Preostaja Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -255,8 +242,7 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -275,13 +261,11 @@ msgstr "Do polnosti Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Nadzornik stanja baterije"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Baterija je sedaj povsem napolnjena"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Opomnik baterije"
 
@@ -293,12 +277,18 @@ msgstr "Na voljo je Å¡e %d%% delovanja baterije."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:576
 #, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Ostalo je Å¡e %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[1] "Ostala je Å¡e %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[2] "Ostali sta Å¡e %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
-msgstr[3] "Ostale so Å¡e %d minute delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Ostalo je Å¡e %d minut delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[1] ""
+"Ostala je Å¡e %d minuta delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[2] ""
+"Ostali sta Å¡e %d minuti delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
+msgstr[3] ""
+"Ostale so Å¡e %d minute delovanja baterije (%d%% celotne zmogljivosti)."
 
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -344,13 +334,9 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:348
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -421,8 +407,7 @@ msgstr "_Pokaži Ä?as/odstotek:"
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:"
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Napaka HAL"
 
@@ -476,8 +461,12 @@ msgid "Red value level"
 msgstr "Raven rdeÄ?e vrednosti"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Pokaži merilnik baterije, ki se prazni z vrha baterije. Uveljavljeno le za pogled obiÄ?ajne baterije."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Pokaži merilnik baterije, ki se prazni z vrha baterije. Uveljavljeno le za "
+"pogled obiÄ?ajne baterije."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
 msgid "Show the horizontal battery"
@@ -496,20 +485,30 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Na pultu prikaži pokonÄ?no, manjÅ¡o baterijo."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Raven baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeÄ?e. To je tudi vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Raven baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeÄ?e. To je tudi "
+"vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "PokonÄ?na (manjÅ¡a) baterija"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "Uporabi vrednosti doloÄ?ene z rdeÄ?o kot Ä?as, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Uporabi vrednosti doloÄ?ene z rdeÄ?o kot Ä?as, ki je preostal za prikaz "
+"opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Opozori, ko bo zaÄ?elo zmanjkovati Ä?asa, namesto pri nizkih odstotkih napetosti."
+msgstr ""
+"Opozori, ko bo zaÄ?elo zmanjkovati Ä?asa, namesto pri nizkih odstotkih "
+"napetosti."
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
@@ -540,8 +539,7 @@ msgid "Battery power low"
 msgstr "Baterija je skoraj prazna"
 
 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741
-#: ../charpick/charpick.c:753
+#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
 #: ../charpick/properties.c:452
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znakov"
@@ -578,8 +576,12 @@ msgid "insert special character %s"
 msgstr "Vstavi poseben znak %s"
 
 #: ../charpick/charpick.c:606
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Aplet Gnome pulta za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja GNU."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Aplet Gnome pulta za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji "
+"Splošnega javnega dovoljenja GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -589,8 +591,7 @@ msgstr "Znaki prikazani ob zagonu apleta"
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OPUÅ Ä?ENO - Znaki, ki se pokažejo ob zagonu apleta"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Seznam razpoložljivih palet"
 
@@ -599,8 +600,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Seznam nizov, ki vsebujejo razpoložljive palete."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil aplet zadnjiÄ? uporabljen. Ta niz bo prikazan, ko uporabnik aplet zažene."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil aplet zadnjiÄ? uporabljen. Ta niz "
+"bo prikazan, ko uporabnik aplet zažene."
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
@@ -663,8 +668,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Možnosti palete znakov"
 
 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
 
@@ -673,12 +677,21 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Nadzor spreminjanja frekvence procesorja CPE"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z "
+"enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz apleta slikovno (samo sliÄ?ice), 1 pomeni prikaz z besedilom (brez sliÄ?ic) in 2 pomeni prikaz apleta združeno v besedi in sliki."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 pomeni prikaz apleta slikovno (samo sliÄ?ice), 1 pomeni prikaz z "
+"besedilom (brez sliÄ?ic) in 2 pomeni prikaz apleta združeno v besedi in sliki."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
 msgid "CPU to Monitor"
@@ -689,8 +702,12 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "NaÄ?in prikaza uporabe CPE"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "DoloÄ?itev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem, ta nastavitev ni zahtevana."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"DoloÄ?itev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem, ta nastavitev ni "
+"zahtevana."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
@@ -728,8 +745,7 @@ msgstr "_Videz:"
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "_Nadzorovana CPE:"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta pomoÄ?i"
 
@@ -766,8 +782,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Frekvence vaÅ¡ega raÄ?unalnika ni mogoÄ?e spreminjati. RaÄ?unalnik je lahko napaÄ?no nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje frekvence procesorja."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Frekvence vaÅ¡ega raÄ?unalnika ni mogoÄ?e spreminjati. RaÄ?unalnik je lahko "
+"napaÄ?no nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje "
+"frekvence procesorja."
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -775,11 +796,12 @@ msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."
+msgstr ""
+"Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence "
+"procesorja."
 
 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Priklopnik pogonov"
 
@@ -795,8 +817,7 @@ msgstr "Tovarna apleta za priklapljanje pogonov"
 msgid "Mount local disks and devices"
 msgstr "Priklapljanje krajevnih pogonov in naprav"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342
-#: ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(priklopljeno)"
 
@@ -853,10 +874,8 @@ msgstr "Ä?as v sekundah med posodabljanjem stanja"
 msgid "A set of eyeballs for your panel"
 msgstr "Par oÄ?i za vaÅ¡ Gnome pult"
 
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:387
-#: ../geyes/geyes.c:417
-#: ../geyes/geyes.c:419
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387
+#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419
 msgid "Eyes"
 msgstr "Gnome oÄ?i"
 
@@ -896,13 +915,11 @@ msgstr "Teme"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Izbor teme:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
 msgid "Alt+Control changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s tipkama Alt+Control."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
 msgid "Alt+Shift changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s tipkama Alt+Shift."
 
@@ -922,18 +939,15 @@ msgstr "Baskovska"
 msgid "Belgian"
 msgstr "Belgijska"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
 msgid "Both Alt keys together change layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s hkratnim pritiskom obeh Alt tipk."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
 msgid "Both Ctrl keys together change layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s hkratnim pritiskom obeh Ctrl tipk."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
 msgid "Both Shift keys together change layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s hkratnim pritiskom obeh Shift tipk."
 
@@ -949,13 +963,11 @@ msgstr "Bolgarska razporeditev (cirilica)"
 msgid "Bulgarian keymap"
 msgstr "Bolgarska razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
 msgid "CapsLock key changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s tipko CapsLock."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s Ctrl+Shift"
 
@@ -1007,8 +1019,7 @@ msgstr "Britanska razporeditev s 102 tipkami"
 msgid "GB 105-key"
 msgstr "Britanska razporeditev s 105 tipkami"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
 msgid "Generic Keyboard"
 msgstr "Izvorna tipkovnica"
 
@@ -1084,28 +1095,23 @@ msgstr "Japonska razporeditev"
 msgid "Lao keymap"
 msgstr "Laoška razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
 msgid "Layout shift behavior"
 msgstr "Obnašanje tipke Shift v razporeditvi"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
 msgid "Left Alt key changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi z levo tipko Alt"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
 msgid "Left Ctrl key changes group."
 msgstr "Razpored se preklopi z levo tipko Ctrl"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
 msgid "Left Shift key changes group."
 msgstr "Razpored se preklopi z levo tipko Shift."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
 msgid "Left Win-key changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi z levo tipko Win."
 
@@ -1117,8 +1123,7 @@ msgstr "Litvanska razporeditev"
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonska razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
 msgid "Menu key changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s tipko za meni."
 
@@ -1162,23 +1167,19 @@ msgstr "Portugalska razporeditev z mrtvimi tipkami"
 msgid "Portuguese keymap"
 msgstr "Portugalska razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
 msgid "Right Alt key changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi z desno tipko Alt."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
 msgid "Right Ctrl key changes group."
 msgstr "Razpored se preklopi z desno tipko Ctrl."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
 msgid "Right Shift key changes group."
 msgstr "Razpored se preklopi z desno tipko Shift."
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
 msgid "Right Win-key changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi z desno tipko Win"
 
@@ -1194,8 +1195,7 @@ msgstr "Ruska razporeditev"
 msgid "Serbian keymap"
 msgstr "Srbska razporeditev"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
 msgid "Shift+CapsLock changes layout."
 msgstr "Razpored se preklopi s tipkama Shift+CapsLock."
 
@@ -1535,8 +1535,7 @@ msgstr "Vietnamska Sun razporeditev"
 msgid "_Details"
 msgstr "_Podrobnosti"
 
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
@@ -1565,8 +1564,7 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi"
 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 msgstr "Aplet za sledenje krajevnim vremenskim pogojem."
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342
-#: ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOME Vreme"
 
@@ -1707,15 +1705,16 @@ msgid "Enter the URL"
 msgstr "Vnesite naslov URL"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
-msgstr "Nalaganje XML podatkovne zbirke mest ni uspelo. Prijavite napako kot hroÅ¡Ä?a."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nalaganje XML podatkovne zbirke mest ni uspelo. Prijavite napako kot hroÅ¡Ä?a."
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:807
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Možnosti vremena"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
+#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
 
@@ -1727,10 +1726,8 @@ msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Enota tTemperature:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
@@ -2041,7 +2038,8 @@ msgid ""
 "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
 msgstr ""
-"<i><small><b>Opomba:</b> Navedbe cene so Ä?asovno zamaknjene za vsaj 15 minut.\n"
+"<i><small><b>Opomba:</b> Navedbe cene so Ä?asovno zamaknjene za vsaj 15 "
+"minut.\n"
 "<b>Vir: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
@@ -2070,8 +2068,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Trenutno ni na voljo podrobnosti navedbe cene delnic</b>"
 
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "S strežnikom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je se je sesul. Poskusite znova kasneje."
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"S strežnikom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je "
+"se je sesul. Poskusite znova kasneje."
 
 #: ../invest-applet/invest/chart.py:156
 #, python-format
@@ -2122,8 +2124,7 @@ msgstr "Menjalni teÄ?aj"
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "S programom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave s spletiÅ¡Ä?em Yahoo! Finance"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162
 #, python-format
 msgid "Updated at %s"
 msgstr "Posodobljeno na %s"
@@ -2190,8 +2191,12 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Tovarna apleta mini-upravljalnik"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Ta aplet doda ukazno vrstico na GNOME pult. OmogoÄ?a dopolnjevanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Ta aplet doda ukazno vrstico na GNOME pult. OmogoÄ?a dopolnjevanje ukazov, "
+"zgodovino ukazov in spremenljive makre."
 
 #: ../mini-commander/src/command_line.c:345
 msgid "No items in history"
@@ -2228,7 +2233,9 @@ msgstr "Nastavi privzeto vrednost seznama za %s\n"
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
 #, c-format
 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, zato sheme ne bodo nameÅ¡Ä?ene\n"
+msgstr ""
+"Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, "
+"zato sheme ne bodo nameÅ¡Ä?ene\n"
 
 #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
 #, c-format
@@ -2275,8 +2282,7 @@ msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "_Ukaz:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-#: ../multiload/properties.c:571
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
@@ -2333,8 +2339,7 @@ msgstr "_Uporabi privzete barve teme"
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Å irina:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "toÄ?k"
 
@@ -2423,8 +2428,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
 msgstr "RdeÄ?i del barve pisave"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Ta kljuÄ? apletov je opuÅ¡Ä?en v korist sploÅ¡nega kljuÄ?a/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Ta kljuÄ? apletov je opuÅ¡Ä?en v korist sploÅ¡nega kljuÄ?a/schemas/apps/mini-"
+"commander-global/macro_patterns."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
 msgid "Use the default theme colors"
@@ -2502,10 +2511,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Prilagajanje glasnosti"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:206
-#: ../mixer/applet.c:227
-#: ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206
+#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44
 #: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Nadzor glasnosti"
@@ -2523,12 +2530,21 @@ msgid "Volume Applet"
 msgstr "Aplet glasnosti"
 
 #: ../mixer/applet.c:545
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naloženih ustreznih vstavkov GStreamer ali pa zvoÄ?na kartica ni pravilno nameÅ¡Ä?ena."
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naloženih ustreznih "
+"vstavkov GStreamer ali pa zvoÄ?na kartica ni pravilno nameÅ¡Ä?ena."
 
 #: ../mixer/applet.c:549
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Upravljalnik glasnosti je mogoÄ?e odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Upravljalnik glasnosti je mogoÄ?e odstraniti s pulta z desnim klikom na ikono "
+"zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
 
 #: ../mixer/applet.c:721
 #, c-format
@@ -2613,14 +2629,15 @@ msgstr "_OmogoÄ?i"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "O_nemogoÄ?i"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:708
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Povezava je omogoÄ?ena, vendar ni mogoÄ?e dobiti podatkov o Ä?asa trajanja povezave"
+msgstr ""
+"Povezava je omogoÄ?ena, vendar ni mogoÄ?e dobiti podatkov o Ä?asa trajanja "
+"povezave"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:724
 #, c-format
@@ -2632,20 +2649,32 @@ msgid "Not connected"
 msgstr "Ni povezave"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška dovoljenja"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška "
+"dovoljenja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana skrbniška dovoljenja"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa na splet so zahtevana "
+"skrbniška dovoljenja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:826
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "Vneseno geslo ni pravilno"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Preverite ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogoÄ?ene velike Ä?rke \"caps lock\""
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Preverite ali je geslo vtipkano pravilno in da niso omogoÄ?ene velike Ä?rke "
+"\"caps lock\""
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:930
 msgid "Do you want to connect?"
@@ -2668,7 +2697,9 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati orodja za nastavljanje omrežja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
 msgstr "Preverite namestitev zahtevane programske opreme in dovoljenja"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1022
@@ -2705,36 +2736,35 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Odpri nadzornika sistema"
 
 #: ../multiload/main.c:57
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoÄ?a prikaz grafov delovanje CPE, pomnilnika, izmenjevalnega razdelka ter omrežnega prometa."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoÄ?a prikaz grafov delovanje CPE, "
+"pomnilnika, izmenjevalnega razdelka ter omrežnega prometa."
 
 #: ../multiload/main.c:126
 #, c-format
 msgid "There was an error executing '%s': %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem '%s': %s"
 
-#: ../multiload/main.c:255
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596
 msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
-#: ../multiload/main.c:257
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604
 msgid "Memory"
 msgstr "Pomnilnik"
 
-#: ../multiload/main.c:259
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612
 msgid "Network"
 msgstr "Omrežje"
 
-#: ../multiload/main.c:261
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619
 msgid "Swap Space"
 msgstr "Izmenjevalni razdelek"
 
-#: ../multiload/main.c:263
-#: ../multiload/main.c:342
+#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342
 msgid "Load Average"
 msgstr "PovpreÄ?na obremenitev"
 
@@ -2851,7 +2881,9 @@ msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "OmogoÄ?i graf zasedenosti izmenjevalnega razdelka"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
 msgstr "Za vodoravne pulte, Å¡irina grafa v toÄ?kah, za navpiÄ?ne, viÅ¡ina grafa."
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
@@ -2888,7 +2920,8 @@ msgstr "Barva grafa za dejavnost drugih vrst omrežij"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z oceno prednostni delovanja"
+msgstr ""
+"Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z oceno prednostni delovanja"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
 msgid "Graph color for output network activity"
@@ -2991,8 +3024,7 @@ msgstr "Frekvenca osveževanja nadzornika sis_tema:"
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekund"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
 msgid "_User"
 msgstr "_Uporabnik"
 
@@ -3040,8 +3072,7 @@ msgstr "_Izhodno"
 msgid "_Local"
 msgstr "_Krajevno"
 
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
 #: ../multiload/properties.c:633
 msgid "_Background"
 msgstr "_Ozadje"
@@ -3139,8 +3170,11 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Nekateri predmeti pulta niso veÄ? na voljo"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Eden ali veÄ? predmetov pulta (apleti) v namizju Gnome niso veÄ? na voljo."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Eden ali veÄ? predmetov pulta (apleti) v namizju Gnome niso veÄ? na voljo."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:154
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3223,7 +3257,8 @@ msgstr "Izbor možnosti, da bodo sporoÄ?ilca vidna na vseh namizjih."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Izbor možnosti, da se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporoÄ?ilca"
+msgstr ""
+"Izbor možnosti, da se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporoÄ?ilca"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
@@ -3370,8 +3405,13 @@ msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Privzeto se lepljivim sporoÄ?ilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razÄ?leni strftime()."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Privzeto se lepljivim sporoÄ?ilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. "
+"Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razÄ?leni strftime()."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
 msgid "Date format of note's title"
@@ -3386,20 +3426,32 @@ msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Privzeta barva novih sporoÄ?ilc"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporoÄ?ilc. Biti mora v obliki Å¡estnajstiÅ¡ke Å¡tevilke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Privzeta barva novih lepljivih sporoÄ?ilc. Biti mora v obliki Å¡estnajstiÅ¡ke "
+"Å¡tevilke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Privzeta barva novih lepljivih sporoÄ?ilc. Biti mora v obliki Å¡estnajstiÅ¡ke oblike HTML, na primer: \"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Privzeta barva novih lepljivih sporoÄ?ilc. Biti mora v obliki Å¡estnajstiÅ¡ke "
+"oblike HTML, na primer: \"#000000\"."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Privzeta pisava za nova sporoÄ?ilca"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Privzeta pisava novih lepljivih sporoÄ?ilc. Biti mora ime pisave Pango, na primer: \"Sans Italic 10\""
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Privzeta pisava novih lepljivih sporoÄ?ilc. Biti mora ime pisave Pango, na "
+"primer: \"Sans Italic 10\""
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default height for new notes"
@@ -3422,28 +3474,50 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Prazna sporoÄ?ilca so vedno izbrisane brez potrditve."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogoÄ?ena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto barvo vseh lepljivih sporoÄ?ilc."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ta možnost onemogoÄ?ena, se lahko uporabi poljubna barva za "
+"privzeto barvo vseh lepljivih sporoÄ?ilc."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogoÄ?ena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto pisavo vseh novih lepljivih sporoÄ?ilc."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ta možnost onemogoÄ?ena, se lahko uporabi poljubna pisava za "
+"privzeto pisavo vseh novih lepljivih sporoÄ?ilc."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
-msgstr "V primeru, da je ta možnost onemogoÄ?ena, se ob izbiri namizja, samodejno skrijejo vsa odprta sporoÄ?ilca."
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"V primeru, da je ta možnost onemogoÄ?ena, se ob izbiri namizja, samodejno "
+"skrijejo vsa odprta sporoÄ?ilca."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "V primeru, da je možnost omogoÄ?ena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile doloÄ?ene posameznim opombam prezrte."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"V primeru, da je možnost omogoÄ?ena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile "
+"doloÄ?ene posameznim opombam prezrte."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "DoloÄ?a ali so lepljiva sporoÄ?ilca zaklenjena (jih ni mogoÄ?e spreminjati) ali ne."
+msgstr ""
+"DoloÄ?a ali so lepljiva sporoÄ?ilca zaklenjena (jih ni mogoÄ?e spreminjati) ali "
+"ne."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "DoloÄ?a ali so lepljiva sporoÄ?ilca vidna na vseh delovnih povrÅ¡inah namizja ali ne."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"DoloÄ?a ali so lepljiva sporoÄ?ilca vidna na vseh delovnih povrÅ¡inah namizja "
+"ali ne."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -3490,9 +3564,10 @@ msgstr "Pokaži lepljiva sporoÄ?ilca"
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Lepljiva sporoÄ?ilca za namizje GNOME"
 
+# To je v opisu indikatorja ...
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
-msgstr "Pojdi v smeti"
+msgstr "Upravljajte s smetmi"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Trash"
@@ -3530,8 +3605,12 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vaÅ¡em pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vašem pultu. Lahko ga uporabite za "
+"ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3539,11 +3618,15 @@ msgstr "Izbriši takoj?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Predmetov ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgstr ""
+"Predmetov ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e premakniti v smeti. Ali jih želite takoj "
+"izbrisati?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
 msgid "Trash Applet"
@@ -3566,8 +3649,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
 
 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Predmete je mogoÄ?e izbrisati tudi posamiÄ?no."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno "
+"izgubljeni. Predmete je mogoÄ?e izbrisati tudi posamiÄ?no."
 
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
@@ -3579,65 +3666,94 @@ msgstr "Od:"
 
 #~ msgid "Keyboard _Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti _tipkovnice"
+
 #~ msgid "Pl_ugins"
 #~ msgstr "_Vstavki"
+
 #~ msgid "Show Current _Layout"
 #~ msgstr "Pokaži trenutni _razpored"
+
 #~ msgid "_Groups"
 #~ msgstr "_Skupine"
+
 #~ msgid "Keyboard applet factory"
 #~ msgstr "Tovarna apletov tipkovnice"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Neznano"
+
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 #~ msgstr "Razpored tipkovnice \"%s\""
+
 #~ msgid "Keyboard Layout"
 #~ msgstr "Razpored tipk"
+
 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
+
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<b>Colors</b>"
 #~ msgstr "<b>Barve</b>"
+
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Velikost</b>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zahtevano je skrbniško geslo</span>"
+
 #~ msgid "<b>Properties</b>"
 #~ msgstr "<b>Lastnosti</b>"
+
 #~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Praznjenje smeti</b></big>"
+
 #~ msgid "Using GStreamer 0.8."
 #~ msgstr "Uporabljen je Gstreamer razliÄ?ice 0.8."
+
 #~ msgid "-"
 #~ msgstr "-"
+
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
+
 #~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
 #~ msgstr "Barva za dejavnost mreže PLIP"
+
 #~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
 #~ msgstr "Barva za dejavnost mreže SLIP"
+
 #~ msgid "_SLIP"
 #~ msgstr "_SLIP"
+
 #~ msgid "PL_IP"
 #~ msgstr "PL_IP"
+
 #~ msgid "_Ethernet"
 #~ msgstr "_Ethernet"
+
 #~ msgid "Othe_r"
 #~ msgstr "_Ostalo"
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Odpri"
+
 #~ msgid "(not connected)"
 #~ msgstr "(ni povezave)"
+
 #~ msgid "Mount Error"
 #~ msgstr "Napaka med priklapljanjem"
+
 #~ msgid "Unmount Error"
 #~ msgstr "Napaka med odklapljanjem"
+
 #~ msgid "Eject Error"
 #~ msgstr "Napaka med izmetavanjem"
+
 #~ msgid "Error"
 #~ msgstr "Napaka"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]