[gbrainy] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 19 Aug 2010 19:00:17 +0000 (UTC)
commit 799e9e7dbb0179ee3d0c75c709af4a739dc84c74
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Aug 19 21:00:07 2010 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 176 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 79c6ae1..cb0d936 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-27 10:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-10 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 19:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "El valor predeterminado es de 4 segundos."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:66(None)
+#: C/newgame.page:57(None)
msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:85(None) C/gametypes.page:36(None)
+#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
msgstr ""
@@ -113,14 +113,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:104(None) C/gametypes.page:57(None)
+#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
msgstr ""
"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:123(None) C/gametypes.page:78(None)
+#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
msgstr ""
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:142(None) C/gametypes.page:98(None)
+#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
msgstr ""
@@ -171,84 +171,68 @@ msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
msgstr ""
"Los botones de la barra de herramientas tienen los siguientes significados:"
-#: C/newgame.page:45(cite) C/newgame.page:176(cite) C/score.page:100(cite)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/newgame.page:46(p)
-msgid ""
-"The descriptions in the list below just echo the name of each button (X: "
-"Start a new game playing X games). Can we do anything more useful with them "
-"(e.g. link to descriptions of each game type, or give examples of the sorts "
-"of games in each category?)"
-msgstr ""
-"Las descripciones en la lista de abajo simplemente muestran el nombre de "
-"cada botón (X: Iniciar una partida nueva jugando X juegos). ¿Se puede hacer "
-"algo más útil con ellos (ej. enlazar las descripciones de cada tipo de juego "
-"o proporcionar ejemplos de los tipos de juegos en cada categorÃa?"
-
-#: C/newgame.page:58(title)
+#: C/newgame.page:49(title)
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: C/newgame.page:59(p)
+#: C/newgame.page:50(p)
msgid "Starts a new game playing all the available game types."
msgstr ""
"Inicia una partida nueva jugando con todos los tipos de juegos disponibles."
-#: C/newgame.page:67(p)
+#: C/newgame.page:58(p)
msgid "All games button"
msgstr "Botón de todos los juegos"
-#: C/newgame.page:77(title)
+#: C/newgame.page:68(title)
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"
-#: C/newgame.page:78(p)
+#: C/newgame.page:69(p)
msgid "Start a new game playing only logic games."
msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de lógica."
-#: C/newgame.page:86(p)
+#: C/newgame.page:77(p)
msgid "Logic games button"
msgstr "Botón de juegos de lógica"
-#: C/newgame.page:96(title)
+#: C/newgame.page:87(title)
msgid "Calculation"
msgstr "Cálculo"
-#: C/newgame.page:97(p)
+#: C/newgame.page:88(p)
msgid "Starts a new game playing only calculation games."
msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de cálculo."
-#: C/newgame.page:105(p)
+#: C/newgame.page:96(p)
msgid "Calculation games button"
msgstr "Botón de juegos de cálculo"
-#: C/newgame.page:115(title)
+#: C/newgame.page:106(title)
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: C/newgame.page:116(p)
+#: C/newgame.page:107(p)
msgid "Starts a new game playing only memory games."
msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos de memoria."
-#: C/newgame.page:124(p)
+#: C/newgame.page:115(p)
msgid "Memory games button"
msgstr "Botón de juegos de memoria"
-#: C/newgame.page:134(title)
+#: C/newgame.page:125(title)
msgid "Verbal"
msgstr "Verbales"
-#: C/newgame.page:135(p)
+#: C/newgame.page:126(p)
msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
msgstr "Inicia una partida nueva jugando sólo a juegos verbales."
-#: C/newgame.page:143(p)
+#: C/newgame.page:134(p)
msgid "Verbal games button"
msgstr "Botón de juegos verbales"
-#: C/newgame.page:151(p)
+#: C/newgame.page:142(p)
msgid ""
"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
@@ -256,15 +240,15 @@ msgstr ""
"Estas descripciones también se aplican a los tipos de juegos que puede "
"seleccionar en el menú <gui style=\"menu\">Juego</gui>."
-#: C/newgame.page:158(title)
+#: C/newgame.page:149(title)
msgid "Play a session"
msgstr "Jugar una sesión"
-#: C/newgame.page:160(p)
+#: C/newgame.page:151(p)
msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
msgstr "Lee siempre las instrucciones cuidadosamente al jugar una partida."
-#: C/newgame.page:164(p)
+#: C/newgame.page:155(p)
msgid ""
"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
@@ -274,7 +258,7 @@ msgstr ""
"solución. En la parte inferior de la ventana está el conjunto principal de "
"controles que puede usar para interactuar con el juego."
-#: C/newgame.page:168(p)
+#: C/newgame.page:159(p)
msgid ""
"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
@@ -283,20 +267,12 @@ msgstr ""
"texto <gui style=\"input\">Respuesta</gui> y después pulsa <gui style="
"\"button\">Aceptar</gui>."
-#: C/newgame.page:172(p)
+#: C/newgame.page:163(p)
msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Para pasar al siguiente juego pulsa <gui style=\"button\">Siguiente</gui>."
-#: C/newgame.page:177(p)
-msgid ""
-"I don't understand what this note means. Does it mean that the game will "
-"count negatively?"
-msgstr ""
-"No entiendo qué significa esto. ¿Significa que el juego contará "
-"negativamente?"
-
-#: C/newgame.page:182(p)
+#: C/newgame.page:167(p)
msgid ""
"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
"without providing an answer, that game will be counted in your results."
@@ -510,31 +486,47 @@ msgstr ""
"dificultad actual y el tiempo usado para completar la partida:"
#: C/score.page:69(p)
+#| msgid ""
+#| "If you take less than the time expected to complete the game, you score "
+#| "100%."
msgid ""
-"If you take less than the time expected to complete the game, you score 100%."
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
msgstr ""
-"Si completar el juego te lleva menos tiempo del esperado, puntúas el 100."
+"Si completar el juego te lleva menos tiempo del esperado, consigues 10 "
+"puntos."
#: C/score.page:74(p)
+#| msgid ""
+#| "If you take more than the time expected to complete the game, you score "
+#| "80%."
msgid ""
-"If you take more than the time expected to complete the game, you score 80%."
-msgstr "Si completar el juego te lleva más del tiempo esperado puntúas el 80%."
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
+msgstr ""
+"Si completar el juego te lleva más del tiempo esperado consigues 8 puntos."
#: C/score.page:79(p)
+#| msgid ""
+#| "If you take more than 2x the time expected to complete the game, you "
+#| "score 70%."
msgid ""
-"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score "
-"70%."
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
msgstr ""
-"Si completar el juego te lleva más del doble de tiempo del esperado puntúas "
-"el 70%."
+"Si completar el juego te lleva más del doble de tiempo del esperado "
+"consigues 7 puntos."
#: C/score.page:85(p)
+#| msgid ""
+#| "If you take more than 3x the time expected to complete the game, you "
+#| "score 60%."
msgid ""
-"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score "
-"60%."
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
msgstr ""
-"Si completar el juego te lleva más del triple de tiempo del esperado puntúas "
-"el 70%."
+"Si completar el juego te lleva más del triple de tiempo del esperado "
+"consigues 6 puntos."
#: C/score.page:91(p)
msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
@@ -546,14 +538,7 @@ msgstr ""
msgid "Computing the totals"
msgstr "Computar los totales"
-#: C/score.page:101(p)
-msgid ""
-"In this section, does \"logarithm of 20\" mean score = log_20(sum(results))?"
-msgstr ""
-"En esta sección ¿«el logaritmo de 20» significa que la puntuación = log_20"
-"(suma(resultados))?"
-
-#: C/score.page:105(p)
+#: C/score.page:99(p)
msgid ""
"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
@@ -568,16 +553,21 @@ msgstr ""
"fácil, 20 para el nivel de dificultad medio y 30 para el nivel de dificultad "
"avanzado."
-#: C/score.page:112(p)
+#: C/score.page:106(p)
+#| msgid ""
+#| "This means that when playing at medium difficult level, to get a score of "
+#| "100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type "
+#| "played."
msgid ""
"This means that when playing at medium difficult level, to get a score of "
-"100% you need to score 100% on at least 20 games of every game type played."
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
msgstr ""
-"Esto significa que al jugar al nivel de dificultad medio, para obtener una "
-"puntuación del 100% necesitarás puntuar al menos 100% en las últimas 20 "
-"partidas de cada tipo de juego jugado."
+"Esto significa que al jugar al nivel de dificultad medio, para obtener 100 "
+"puntos necesitarás conseguir al menos 10 puntos en las últimas 20 partidas "
+"de cada tipo de juego jugado."
-#: C/score.page:116(p)
+#: C/score.page:110(p)
msgid ""
"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
@@ -1036,6 +1026,34 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
+#~ msgid "Phil Bull"
+#~ msgstr "Phil Bull"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The descriptions in the list below just echo the name of each button (X: "
+#~ "Start a new game playing X games). Can we do anything more useful with "
+#~ "them (e.g. link to descriptions of each game type, or give examples of "
+#~ "the sorts of games in each category?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las descripciones en la lista de abajo simplemente muestran el nombre de "
+#~ "cada botón (X: Iniciar una partida nueva jugando X juegos). ¿Se puede "
+#~ "hacer algo más útil con ellos (ej. enlazar las descripciones de cada tipo "
+#~ "de juego o proporcionar ejemplos de los tipos de juegos en cada categorÃa?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't understand what this note means. Does it mean that the game will "
+#~ "count negatively?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No entiendo qué significa esto. ¿Significa que el juego contará "
+#~ "negativamente?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section, does \"logarithm of 20\" mean score = log_20(sum"
+#~ "(results))?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección ¿«el logaritmo de 20» significa que la puntuación = log_20"
+#~ "(suma(resultados))?"
+
#~ msgid ""
#~ "By clicking on the <gui>Total</gui>, <gui>Logic</gui>, <gui>Memory</gui>, "
#~ "<gui>Mental Calculation</gui> and <gui>Verbal</gui> checkboxes the user "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]