[gnome-system-tools] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 14 Aug 2010 11:08:12 +0000 (UTC)
commit c97ab0593d04e12e9c94f6e35f73aad4473a4ba8
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sat Aug 14 13:08:38 2010 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 614 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 316 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index dbb6c78..2a3199b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 22:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-14 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-14 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,171 +20,173 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
-msgid "Account data"
-msgstr "Kontodata"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Namn på accesspunkt:"
#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Anslutningsinställningar"
+msgid "Account data"
+msgstr "Kontodata"
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS-servrar"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Värdinställningar"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Data för internetleverantör"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Modeminställningar"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Sökdomäner"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Trådlösa inställningar"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Namn på accesspunkt:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Kon_figuration:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Anslutningsinställningar"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-servrar"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "D_omain name:"
msgstr "D_omännamn:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Ta bort aktuell plats"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "A_ktivera roaming-läge"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
msgstr "A_ktivera denna anslutning"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernet-gränssnitt:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Inställningar för värdalias"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Värdinställningar"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Värdar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
-#: ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adress:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "Gränssnittsegenskaper"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Data för internetleverantör"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Hög"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "LÃ¥g"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modeminställningar"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Nätverks_lösenord:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nätverksnamn (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "L_ösenord"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Lösenords_typ:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Vanlig text (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Pulser"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Spara aktuell nätverkskonfiguration som en plats"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Sökdomäner"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Toner"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Använd internetleverantörens namnservrar"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Trådlösa inställningar"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Detektera automatiskt"
@@ -238,6 +240,7 @@ msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnätmask:"
#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
@@ -255,100 +258,100 @@ msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "Välj de tjänster som du vill aktivera."
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Tillåtna värdar"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "Lägg till tillåtna värdar"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Värdinställningar"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Tillåtna värdar"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "Egenskaper för utdelning"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Utdelad mapp"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Windows-utdelning"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr "Ange lösenord för användare:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "Lägg till tillåtna värdar"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Tillåtna värdar:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "Domän / A_rbetsgrupp:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Ange lösenord för användare"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Ange lösenord för användare:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "Allmänna egenskaper"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Värdnamn:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Värdinställningar"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15
#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Dela ut"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "Egenskaper för utdelning"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Dela ut genom:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Utdelad mapp"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Utdelade mappar"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Denna dator är en _WINS-server"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Användare"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS-_server:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Windows-utdelning"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
@@ -358,29 +361,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "_Skrivskyddad"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Val"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Tidszon"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "Lägg till NTP-server"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP-server"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Vä_lj servrar"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Synkronisera nu"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Tidszon"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Tidsservrar"
@@ -414,191 +417,197 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Tid:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Avancerade inställningar"
+msgid "A user with this name already exists. Please choose a different name for the new user."
+msgstr "En användare med detta namn finns redan. Välj ett annat namn för den nya användaren."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatiskt UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Konto_typ:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Grundläggande inställningar"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "Gruppmedlemmar"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerade inställningar"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Valfria inställningar"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Tilldela ett slumpmässigt lösenord som standard"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Lösenordsinställningar"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatiskt UID/GID"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Grundläggande inställningar"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Systemstandardalternativ"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "A user with this name already exists. Please choose a different short name for the new user."
-msgstr "En användare med ett sådant namn finns redan. Välj ett annat kortnamn för den nya användaren."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Konto_typ:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Tilldela ett slumpmässigt lösenord som standard"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "�ndra avancerade användarinställningar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "�ndra typ av användarkonto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "�ndra användarnamn och inloggning"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+msgid "Change User Name"
+msgstr "�ndra användarnamn"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "�ndra användarlösenord"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "�ndrar avancerade inställningar för:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "�ndrar typ av användarkonto för:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "�ndrar användarnamn för:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "�ndrar användarlösenord för:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "_Bekräftelse:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformation"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Skapa ny användare"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Skapa en ny användare"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Antalet dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "Standard_grupp:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
msgstr "Standard_skal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "Inaktivera _konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Fråga inte efter lösenordet vid in_loggning"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Encrypt all your files with your login password to strongly protect them from people with physical access to your computer, at the expense of a slightly reduced performance."
msgstr "Kryptera alla dina filer med ditt inloggningslösenord för att skydda dem från personer med fysisk åtkomst till din dator. Detta ger dock viss reducerad prestanda."
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
msgstr "Fullständigt _namn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Generera _slumpmässigt lösenord"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "Gruppmedlemmar"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "Grupp-_id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "Grupp_namn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Grupper tillgängliga på systemet:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Gruppinställningar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ximalt antal dagar som ett lösenord kan användas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Högsta GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Högsta UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nsta antalet dagar mellan lösenordsbyten:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Lägsta GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Lägsta UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minsta antalet dagar mellan lösenordsbyten:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Nytt _lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Antalet dagar som ett lösenord får användas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Kontorsadress:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Valfria inställningar"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Lösenordsinställningar"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
msgstr "Lösenordet sattes till: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Rättigheter"
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Profilinställningar"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_namn:"
@@ -607,123 +616,139 @@ msgstr "Profil_namn:"
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Ange lösenord f_ör hand"
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Kortnamnet måste bestå av:\n"
-" � gemena bokstäver från engelska alfabetet (inte åäö)\n"
-" â?£ siffror\n"
-" � något av tecknen \".\", \"-\" och \"_\""
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Kortnamnet måste börja med en bokstav!"
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Systemstandardalternativ"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Detta konto är inaktiverat."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "This account is using special settings that have been defined manually. Use the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr "Detta konto använder specialinställningar som har definierats manuellt. Använd dialogrutan <i>Avancerade inställningar</i> för att justera dem."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "Användar-id:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Användarprivilegier"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Användarprofiler"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Användarnamn måste bestå av:\n"
+" � gemena bokstäver från engelska alfabetet (inte åäö)\n"
+" â?£ siffror\n"
+" � något av tecknen \".\", \"-\" och \"_\""
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Användarnamn måste börja med en bokstav!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Du kan inte ändra användar-id samtidigt som användaren är inloggad."
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Lägg till profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "A_vancerade inställningar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "Ã?n_dra..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "_Nuvarande lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
msgstr "A_npassad"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Antalet _dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Aktivera konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "_Kryptera hemmappen för att skydda känslig data"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hemkatalog:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hemtelefon:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "_Huvudgrupp:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Hantera grupper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Shell:"
msgstr "_Skal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Kortnamn:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Jobbtelefon:"
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Visa root-användaren"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Visa systemanvändare"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr "Huruvida användaradministrationsverktyget ska visa systemanvändare i användarlistan."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr "Huruvida användaradministrationsverktyget ska visa root-användaren i användarlistan."
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Den plattform som du kör på stöds inte av detta verktyg"
@@ -903,61 +928,51 @@ msgstr "Roaming-läget aktiverat"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adress: %s Subnätmask: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296
+#: ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+msgid "Address:"
+msgstr "Adress:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adress: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Subnätmask:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adress: %s Fjärradress: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Typ: %s Telefonnummer: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Typ: %s Namn på accesspunkt: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Fjärradress:"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320
#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Typ: %s Ethernet-gränssnitt: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334
+#: ../src/network/ifaces-list.c:339
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Typ: %s"
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefonnummer:"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Trådlös anslutning"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infraröd anslutning"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Kabelanslutning"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Parallellportsanslutning"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
msgstr "Punkt-till-punkt-anslutning"
@@ -1809,37 +1824,42 @@ msgstr "Skrivbordsanvändare"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"
-#: ../src/users/run-passwd.c:496
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
-#: ../src/users/run-passwd.c:501
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"
-#: ../src/users/run-passwd.c:507
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Det gamla och nya lösenordet är för lika"
-#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Det nya lösenordet måste innehåll numeriska tecken eller specialtecken"
-#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Det gamla och nya lösenordet är samma"
-#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Det nya lösenordet har använts tidigare."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du loggade in!"
-#: ../src/users/run-passwd.c:522
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
@@ -1953,10 +1973,10 @@ msgstr "Ofullständig sökväg i hemkatalogen"
#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
"Ange fullständig sökväg till hemkatalogen\n"
-"t.ex.: /home/johan."
+"<span size=\"smaller\">t.ex.: /home/johan</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
@@ -1993,10 +2013,10 @@ msgstr "Ofullständig sökväg i skal"
#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
"Ange fullständig sökväg till skalet\n"
-"t.ex.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">t.ex.: /bin/bash</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:534
msgid "Can't revoke administration rights"
@@ -2024,16 +2044,20 @@ msgstr "Lämna tillbaka administrationsrättigheter"
msgid "Users Settings"
msgstr "Användarinställningar"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida användaradministrationsverktyget ska visa systemanvändare i "
-#~ "användarlistan"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida användaradministrationsverktyget ska visa root-användaren i "
-#~ "användarlistan"
+#~ msgid "_Short Name:"
+#~ msgstr "_Kortnamn:"
+#~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
+#~ msgstr "Adress: %s Subnätmask: %s"
+#~ msgid "Address: %s Remote address: %s"
+#~ msgstr "Adress: %s Fjärradress: %s"
+#~ msgid "Type: %s Phone number: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s Telefonnummer: %s"
+#~ msgid "Type: %s Access point name: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s Namn på accesspunkt: %s"
+#~ msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s Ethernet-gränssnitt: %s"
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Typ: %s"
#~ msgid "Check password _quality"
#~ msgstr "_Kontrollera lösenordskvalitet"
#~ msgid "User _password:"
@@ -2117,8 +2141,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
#~ msgstr "Den här åtgärden tillåts inte"
#~ msgid "Could not authenticate"
#~ msgstr "Kunde inte autentisera"
-#~ msgid "Contact Information"
-#~ msgstr "Kontaktinformation"
#~ msgid "Phone number: %s Login: %s"
#~ msgstr "Telefonnummer: %s Inloggningsnamn: %s"
#~ msgid "Administrator account's user name should not be modified"
@@ -2233,13 +2255,11 @@ msgstr "Användarinställningar"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Säkerhet"
#~ msgid ""
-#~ "Several bootloaders have been "
-#~ "found\n"
+#~ "Several bootloaders have been found\n"
#~ "\n"
#~ "please select which do you want to configure"
#~ msgstr ""
-#~ "Flera starthanterare har hittats</"
-#~ "span>\n"
+#~ "Flera starthanterare har hittats</span>\n"
#~ "\n"
#~ "välj vilken du vill konfigurera"
#~ msgid "Image Settings"
@@ -2426,8 +2446,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
#~ msgstr "Filen \"%s\" saknas eller kunde inte läsas."
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Kernel Image"
#~ msgstr "Kärnavbild"
#~ msgid "Device"
@@ -2472,14 +2490,14 @@ msgstr "Användarinställningar"
#~ msgid ""
#~ "This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
#~ "the nature of these tools, bugs may render your computer <span weight="
-#~ "\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity "
-#~ "points. You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of "
-#~ "the GNOME System Tools!"
+#~ "\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity points. You "
+#~ "have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME "
+#~ "System Tools!"
#~ msgstr ""
#~ "Det här är ett pågående arbete och det kan därför ha allvarliga fel. På "
#~ "grund av naturen hos dessa verktyg kan fel göra din dator <span weight="
-#~ "\"bold\">praktiskt taget oanvändbar, och kosta tid, arbetstid och "
-#~ "gråa hår. Du har nu blivit varnad. Tack för att du provar denna "
+#~ "\"bold\">praktiskt taget oanvändbar, och kosta tid, arbetstid och gråa "
+#~ "hår. Du har nu blivit varnad. Tack för att du provar denna "
#~ "förhandsversion av GNOME-systemverktygen!"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]