[gedit-plugins] Updated Slovenian translation



commit 899b71af446560b98e13b72085de5b7eee9a13de
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Aug 13 21:48:42 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  234 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 128fa79..6f515fb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=Plugins\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 23:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-06 07:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-13 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-13 21:46+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,27 +29,27 @@ msgstr "Zaznamki"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Enostavno upravljanje dokumentov z zaznamki"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:145
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Preklopi zaznamek"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:146
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
 msgid "Toggle bookmark status of the current line"
 msgstr "Preklopi stanje zaznamka trenutne vrstice"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:148
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:149
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
 msgid "Goto the next bookmark"
 msgstr "Pojdi na naslednji zaznamek"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:151
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:152
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
 msgid "Goto the previous bookmark"
 msgstr "Pojdi na predhodni zaznamek"
 
@@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Bracket Completion"
 msgstr "ZakljuÄ?evanje oklepajev"
 
 #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:285
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
 msgid "Character Map"
 msgstr "Preglednica znakov"
 
@@ -128,9 +128,8 @@ msgstr "Vmesnik ukaznega okna za napredno urejanje"
 msgid "Commander"
 msgstr "Ukaznik"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Izriši presledke"
 
@@ -138,53 +137,73 @@ msgstr "Izriši presledke"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Izris presledkov in tabulatorjev"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Izris zaÄ?etnih presledkov"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Izris znakov za nove vrstice"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Izris nedeljivih presledkov"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Izris presledkov"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Izris presledkov v besedilu"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Izris tabulatorjev"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Izris presledkov na koncu vrstic"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:128
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
+msgid "Draw Leading Spaces"
+msgstr "IzriÅ¡i zaÄ?etne presledke"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
+msgid "Draw New lines"
+msgstr "Izriši znake za nove vrstice"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
+msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
+msgstr "Izriši nedeljive presledke"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
+msgid "Draw Spaces in Text"
+msgstr "Izriši presledke v besedilu"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
+msgid "Draw Tabs"
+msgstr "Izriši tabulatorje"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
+msgid "Draw Trailing Spaces"
+msgstr "Izriši presledke na koncu vrstic"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
+msgid "Show White Spaces"
+msgstr "Pokaži presledne znake"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Pokaži _presledne znake"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:129
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
 msgid "Show spaces and tabs"
 msgstr "Pokaži presledke znake in tabulatorje"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enabled"
-msgstr "OmogoÄ?eno"
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov."
-
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr "Vrsta izrisanih preslednih znakov."
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
+msgid "Error dialog"
+msgstr "Pogovorno okno napake"
 
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -219,59 +238,39 @@ msgstr "Uredi dokument na veÄ? mestih hkrati"
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Hkratno urejanje"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:300
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "Dodana toÄ?ka urejanja ..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:438
 msgid "Column Mode..."
 msgstr "StolpiÄ?ni naÄ?in ..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:556
 msgid "Removed edit point..."
 msgstr "Odstranjena toÄ?ka urejanja ..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:706
 msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr "Preklican stolpiÄ?ni naÄ?in ..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:825
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "NaÄ?in urejanja stolpcev z izbiro"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
-msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
-msgstr "Uporabi <b>pametni</b> naÄ?in urejanja stolpcev z izbiro"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
-msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr "<b>Pametni</b> naÄ?in poravnave stolpcev z uporabo izbire"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
-msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
-msgstr "<b>Pametni</b> naÄ?in poravnave stolpcev z dodatnimi presledki z uporabo izbire"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:826
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Preklopi toÄ?ko urejanja"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:827
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Dodaj toÄ?ko urejanja na zaÄ?etek vrstice oziroma izbire"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:828
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Dodaj toÄ?ko urejanja na konec vrstice oziroma izbire"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
-msgid "Align edit points"
-msgstr "Poravnaj toÄ?ke povezav"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
-msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr "Poravnaj toÄ?ke urejanja z dodatnim presledkom"
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:864
 #: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "NaÄ?in hkratnega urejanja"
@@ -280,14 +279,29 @@ msgstr "NaÄ?in hkratnega urejanja"
 msgid "Start multi edit mode"
 msgstr "ZaÄ?ni naÄ?in hkratnega urejanja"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
+msgid "Tab_bar"
+msgstr "Vrstica _zavihkov"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Text Size"
-msgstr "Velikost besedila"
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
+msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
+msgstr "Pokaži ali skrij vrstico zavihkov v trenutnem oknu"
+
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
+msgid "Tabbar is Visible"
+msgstr "Vrstica zavihkov je vidna"
+
+#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
+msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Ali naj bo vrstica zavihkov vidna v urejevalnih oknih."
+
+#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
+msgstr "Dodaj vnos menija za skrivanje/prikaz vrstice zavihkov."
+
+#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show/Hide Tabbar"
+msgstr "Skrij/pokaži vrstico zavihkov"
 
 #: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
 msgid "Sa_ved sessions"
@@ -355,15 +369,15 @@ msgstr "Vstavi terminalsko okno v spodnji pladenj."
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Vstavljen terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:286
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:309
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Spremeni mapo"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:58
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
 msgid "Document Words"
 msgstr "Besede dokumenta"
 
@@ -375,66 +389,56 @@ msgstr "Dopolnjevanje besed"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Dopolnjevanje besed z uporabo ogrodja dopolnjevanja"
 
-#~ msgid "Error dialog"
-#~ msgstr "Pogovorno okno napake"
-
-#~ msgid "Draw Leading Space"
-#~ msgstr "IzriÅ¡i znake zaÄ?etnih presledkov"
-
+#: ../plugins/synctex/synctex.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Usklajevanje med LaTeX in PDF datotekami s programoma gedit in evince."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:286
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:287
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Nadaljuj iskanje"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "OmogoÄ?eno"
+#~ msgid "If TRUE drawing will be enabled."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov."
+#~ msgid "The type of spaces to be drawn."
+#~ msgstr "Vrsta izrisanih preslednih znakov."
+#~ msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
+#~ msgstr "Uporabi <b>pametni</b> naÄ?in urejanja stolpcev z izbiro"
+#~ msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
+#~ msgstr "<b>Pametni</b> naÄ?in poravnave stolpcev z uporabo izbire"
+#~ msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pametni</b> naÄ?in poravnave stolpcev z dodatnimi presledki z uporabo "
+#~ "izbire"
+#~ msgid "Align edit points"
+#~ msgstr "Poravnaj toÄ?ke povezav"
+#~ msgid "Align edit points with additional space"
+#~ msgstr "Poravnaj toÄ?ke urejanja z dodatnim presledkom"
+#~ msgid "Easily increase and decrease the text size"
+#~ msgstr "Enostavno prilagajanje velikosti besedila"
+#~ msgid "Text Size"
+#~ msgstr "Velikost besedila"
 #~ msgid "Draw Newline"
 #~ msgstr "Izriši oznake novih vrstic"
-
-#~ msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
-#~ msgstr "Izriši nedeljive presledke"
-
-#~ msgid "Draw Tabs"
-#~ msgstr "Izriši tabulatorje"
-
 #~ msgid "Draw Text Space"
 #~ msgstr "Izriši znake presledkov v besedilu"
-
-#~ msgid "Draw Trailing Space"
-#~ msgstr "Izriši znake presledkov na koncu vrstic"
-
 #~ msgid "IF TRUE spaces in text will be drawn."
 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov presledkov v besedilu."
-
 #~ msgid "If TRUE leading space will be drawn."
 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov zaÄ?etnih presledkov."
-
 #~ msgid "If TRUE newlines will be drawn."
 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov za nove vrstice."
-
 #~ msgid "If TRUE non-breaking spaces will be drawn."
 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov za nedeljive presledke."
-
 #~ msgid "If TRUE tabs will be drawn."
 #~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov za tabulatorje."
-
 #~ msgid "If TRUE trailing spaces will be drawn."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana možnost omogoÄ?a izrisovanje znakov presledkov na koncu vrstic."
 
-#~ msgid "Tab_bar"
-#~ msgstr "Vrstica _zavihkov"
-
-#~ msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
-#~ msgstr "Pokaži ali skrij vrstico zavihkov v trenutnem oknu"
-
-#~ msgid "Tabbar is Visible"
-#~ msgstr "Vrstica zavihkov je vidna"
-
-#~ msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
-#~ msgstr "Ali naj bo vrstica zavihkov vidna v urejevalnih oknih."
-
-#~ msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
-#~ msgstr "Dodaj vnos menija za skrivanje/prikaz vrstice zavihkov."
-
-#~ msgid "Show/Hide Tabbar"
-#~ msgstr "Skrij/pokaži vrstico zavihkov"
-
-#~ msgid "Draw Spaces in Text"
-#~ msgstr "Izriši presledke v besedilu"
-
-#~ msgid "Show White Spaces"
-#~ msgstr "Pokaži presledne znake"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]