[gnome-utils] Updated Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Czech translation
- Date: Fri, 13 Aug 2010 09:02:28 +0000 (UTC)
commit 8e30270d84f37da607e5ec3a6aa058148c7c7433
Author: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>
Date: Fri Aug 13 11:02:15 2010 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 520 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 260 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3da6d73..0f5d4a4 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov cvs gnome org>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
+#
# David Sauer <davids penguin cz>, 1999.
# George Lebl <jirka 5z com>, 2000, 2001.
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
@@ -12,15 +13,17 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
-# Adrian Guniš <andygun seznam cz>, 2008, 2009.
+# Adrian Guniš <andygun seznam cz>, 2008, 2009, 2010.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009 (just a small fix).
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010 (just a small fixes).
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-12 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-13 00:49+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "P_rohledat vzdálenou složku..."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Pro_hledat složku..."
+msgstr "Pro_hledat složku�"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
@@ -193,34 +196,34 @@ msgstr "Jestli jsou popisy tlaÄ?Ãtek podsložek z vybrané složky vykresleny."
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Jestli má být liÅ¡ta nástrojů v hlavnÃm oknÄ? viditelná."
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
+#: ../baobab/src/baobab.c:134 ../baobab/src/baobab.c:320
msgid "Scanning..."
-msgstr "Prohledává se..."
+msgstr "Prohledává se�"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:203 ../baobab/src/baobab.c:262
+#: ../baobab/src/callbacks.c:267
msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "VypoÄ?Ãtávajà se procenta..."
+msgstr "VypoÄ?Ãtávajà se procentaâ?¦"
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:214 ../baobab/src/baobab.c:1261
+#: ../baobab/src/callbacks.c:271
msgid "Ready"
msgstr "Hotovo"
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:353
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Celková kapacita souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:375
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Celkové využità souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:416
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "obsahuje pevné odkazy na:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:425
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
@@ -228,55 +231,55 @@ msgstr[0] "%5d položka"
msgstr[1] "%5d položky"
msgstr[2] "%5d položek"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:554
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "Nelze zahájit sledovánÃ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:555
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ZmÄ?ny ve vaÅ¡Ã domovské složce nebudou sledovány."
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:935
msgid "Move to parent folder"
msgstr "PÅ?ejÃt do nadÅ?azené složky"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:939
msgid "Zoom in"
msgstr "ZvÄ?tÅ¡it"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:943
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:947
msgid "Save screenshot"
msgstr "Uložit snÃmek obrazovky"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1084
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Zobrazit jako kruhový diagram"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1086
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Zobrazit jako diagram ve stylu stromové mapy"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1184
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazit verzi"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1185
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[ADRESÃ?Å?]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1215
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "PÅ?ÃliÅ¡ mnoho parametrů. Je možné stanovit pouze jeden adresáÅ?."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1234
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nelze rozpoznat žádný bod pÅ?ipojenÃ."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1236
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Bez bodů pÅ?ipojenà nelze analyzovat využità disku."
@@ -304,47 +307,47 @@ msgstr "KoÅ?enový uzel diagramu"
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Nastavit koÅ?enový uzel z modelu"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1707
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it obrázek pixbuf!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1717
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Uložit snÃmek obrazovky"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1746
msgid "_Image type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:183
msgid "Scan"
msgstr "Prohledat"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:190
msgid "Device"
msgstr "ZaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:198
msgid "Mount Point"
msgstr "Bod pÅ?ipojenÃ"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:206
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Typ souborového systému"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:214
msgid "Total Size"
msgstr "Celková velikost"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:223
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Nelze prohledat umÃstÄ?nà \"%s\""
+msgstr "Nelze prohledat umÃstÄ?nà â??%sâ??"
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
msgid "Custom Location"
@@ -475,7 +478,7 @@ msgstr "Nelze zkontrolovat vyÅ?azenou složku!"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" nenà platná složka"
+msgstr "â??%sâ?? nenà platná složka"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
msgid "Could not analyze disk usage."
@@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "dostupné:"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt složku \"%s\""
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt složku â??%sâ??"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
@@ -514,7 +517,7 @@ msgstr "Nenà nainstalován žádný prohlÞeÄ? schopný zobrazit tuto složku
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Nelze pÅ?esunout \"%s\" do koÅ¡e"
+msgstr "Nelze pÅ?esunout â??%sâ?? do koÅ¡e"
#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
msgid "Could not move file to the Trash"
@@ -561,16 +564,16 @@ msgstr ""
"pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
+#: ../baobab/src/callbacks.c:103
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
+#: ../baobab/src/callbacks.c:104
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafický nástroj pro analýzu využità disku."
#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
+#: ../baobab/src/callbacks.c:112 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -585,12 +588,12 @@ msgstr ""
"Petr KováÅ? <pknbe volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
+#: ../baobab/src/callbacks.c:210 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
msgid "The document does not exist."
msgstr "Dokument neexistuje."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:321
msgid "The folder does not exist."
msgstr "Složka neexistuje."
@@ -640,7 +643,7 @@ msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1956
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
@@ -703,7 +706,7 @@ msgid ""
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Název výchozà konkrétnà databáze nebo metadatabáze, kterou chcete použÃvat "
-"ve zdroji slovnÃku. VykÅ?iÄ?nÃk (\"!\") znamená, že se má hledat ve vÅ¡ech "
+"ve zdroji slovnÃku. VykÅ?iÄ?nÃk (â??!â??) znamená, že se má hledat ve vÅ¡ech "
"databázÃch ve zdroji slovnÃku."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
@@ -712,7 +715,7 @@ msgid ""
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Název výchozà metody hledánÃ, kterou použÃvat ve zdroji slovnÃku, je-li k "
-"dispozici. Výchozà metoda je 'exact', to je hledat pÅ?esnÄ? odpovÃdajÃcà slova."
+"dispozici. Výchozà metoda je â??exactâ??, to je hledat pÅ?esnÄ? odpovÃdajÃcà slova."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
msgid "The name of the dictionary source used"
@@ -804,8 +807,8 @@ msgid ""
"\"databases\"."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? definuje, která stránka postrannÃho panelu má být zobrazena, a je "
-"použit pro zapamatovánà nastavenà mezi sezenÃmi. Může být \"speller\" nebo "
-"\"databases\"."
+"použit pro zapamatovánà nastavenà mezi sezenÃmi. Může být â??spellerâ?? nebo "
+"â??databasesâ??."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
@@ -907,22 +910,22 @@ msgstr "Kód stavu vrácený serverem se slovnÃkem"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Žádné spojenà se serverem se slovnÃkem na '%s:%d'"
+msgstr "Žádné spojenà se serverem se slovnÃkem na â??%s:%dâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Vyhledávánà názvu poÄ?ÃtaÄ?e '%s' selhalo: nenalezen vhodný zdroj"
+msgstr "Vyhledávánà názvu poÄ?ÃtaÄ?e â??%sâ?? selhalo: nenalezen vhodný zdroj"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Vyhledávánà poÄ?ÃtaÄ?e '%s' selhalo: %s"
+msgstr "Vyhledávánà poÄ?ÃtaÄ?e â??%sâ?? selhalo: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Vyhledávánà poÄ?ÃtaÄ?e '%s' selhalo: poÄ?ÃtaÄ? nenalezen"
+msgstr "Vyhledávánà poÄ?ÃtaÄ?e â??%sâ?? selhalo: poÄ?ÃtaÄ? nenalezen"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
@@ -930,8 +933,8 @@ msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
-"Nelze se pÅ?ipojit k serveru se slovnÃkem na '%s:%d'. Server odpovÄ?dÄ?l s "
-"kódem %d (server nebÄ?žÃ)"
+"Nelze se pÅ?ipojit k serveru se slovnÃkem â??%s:%dâ??. Server odpovÄ?dÄ?l s kódem %"
+"d (server nebÄ?žÃ)"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
@@ -940,12 +943,12 @@ msgid ""
": '%s'"
msgstr ""
"Nelze zpracovat odpovÄ?Ä? serveru se slovnÃkem\n"
-": '%s'"
+": â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "Nenalezena žádná definice '%s'"
+msgstr "Nenalezena žádná definice â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
@@ -955,27 +958,27 @@ msgstr "Neplatná databáze '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Neplatná metoda '%s'"
+msgstr "Neplatná metoda â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Å patný pÅ?Ãkaz '%s'"
+msgstr "Å patný pÅ?Ãkaz â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Å patné parametry pÅ?Ãkazu '%s'"
+msgstr "Å patné parametry pÅ?Ãkazu â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Na serveru se slovnÃkem na '%s' nenalezeny žádné databáze"
+msgstr "Na serveru se slovnÃkem na â??%sâ?? nenalezeny žádné databáze"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Na serveru se slovnÃkem na '%s' nenalezeny žádné metody"
+msgstr "Na serveru se slovnÃkem na â??%sâ?? nenalezeny žádné metody"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
@@ -994,7 +997,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "VyprÅ¡el limit spojenà pro server se slovnÃkem na '%s:%d'"
+msgstr "VyprÅ¡el limit spojenà pro server se slovnÃkem na â??%s:%dâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
@@ -1139,12 +1142,12 @@ msgstr "GdictContext svázaný s tÃmto zdrojem"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Neplatný typ transportu '%d'"
+msgstr "Neplatný typ transportu â??%dâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "V definici zdroje slovnÃku nebyla nalezena skupina '%s'"
+msgstr "V definici zdroje slovnÃku nebyla nalezena skupina â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
@@ -1152,13 +1155,13 @@ msgstr "V definici zdroje slovnÃku nebyla nalezena skupina '%s'"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Nelze zÃskat klÃÄ? '%s' v definici zdroje slovnÃku: %s"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄ? â??%sâ?? v definici zdroje slovnÃku: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Nelze zÃskat klÃÄ? '%s' v souboru definicà zdroje slovnÃku: %s"
+msgstr "Nelze zÃskat klÃÄ? â??%sâ?? v souboru definicà zdroje slovnÃku: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
@@ -1168,7 +1171,7 @@ msgstr "Zdroj slovnÃku nemá název"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Zdroj slovnÃku '%s' má neplatný transport '%s'"
+msgstr "Zdroj slovnÃku â??%sâ?? má neplatný transport â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
msgid "Reload the list of available sources"
@@ -1236,7 +1239,7 @@ msgid "Show GDict Options"
msgstr "Zobrazit nastavenà GDict"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:592
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Hledat slova ve slovnÃcÃch"
@@ -1251,8 +1254,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Definice '%s'\n"
-" Z '%s':\n"
+"Definice â??%sâ??\n"
+" Z â??%sâ??:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -1276,7 +1279,7 @@ msgid ""
"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"Chyba pÅ?i vyhledávánà definice \"%s\":\n"
+"Chyba pÅ?i vyhledávánà definice â??%sâ??:\n"
"%s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
@@ -1331,84 +1334,84 @@ msgstr "metoda"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Hledat slova ve slovnÃcÃch"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
msgid "Untitled document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Chyba pÅ?i zápisu do '%s'"
+msgstr "Chyba pÅ?i zápisu do â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Vymazat nalezené definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Vymazat definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Vymazat text definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "Vytisknout nalezené definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Vytisknout definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Vytisknout text definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "Uložit nalezené definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Uložit definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Uložit text definice do souboru"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:534
msgid "Click to view the dictionary window"
msgstr "Zobrazte okno slovnÃku kliknutÃm"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
msgid "Toggle dictionary window"
msgstr "PÅ?epnout okno slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:537
msgid "Show or hide the definition window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt okno definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:589
msgid "Type the word you want to look up"
msgstr "Napište slovo, které chcete vyhledat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Položka slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:725
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Nastavenà slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:751
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
@@ -1416,53 +1419,53 @@ msgstr "Nastavenà slovnÃku"
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:905
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Zdroj slovnÃku s názvem '%s' nenà k dispozici"
+msgstr "Zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ?? nenà k dispozici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:909
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:925
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Pro zdroj '%s' nenà k dispozici kontext"
+msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà k dispozici kontext"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:929
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2087
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k GConf"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1207
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2100
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na nastavenÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2113
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Nelze zÃskat upozornÄ?nà na pÃsmo dokumentu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor '%s' na '%s': %s"
+msgstr "Nelze pÅ?ejmenovat soubor â??%sâ?? na â??%sâ??: %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Nelze vymazat adresáÅ? dat '%s': %s"
+msgstr "Nelze vymazat adresáÅ? dat â??%sâ??: %s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
msgid "Edit Dictionary Source"
@@ -1475,7 +1478,7 @@ msgstr "PÅ?idat zdroj slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Odstranit \"%s\"?"
+msgstr "Odstranit â??%sâ???"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
@@ -1484,7 +1487,7 @@ msgstr "Toto natrvalo odstranà zdroj slovnÃku ze seznamu."
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Nelze odstranit zdroj '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit zdroj â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
msgid "Add a new dictionary source"
@@ -1517,7 +1520,7 @@ msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "Hledám '%s'..."
+msgstr "Hledá se â??%sâ??â?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
@@ -1556,11 +1559,11 @@ msgstr "Nové hledánÃ"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+msgstr "_Uložit kopii�"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
msgid "P_review..."
-msgstr "Ná_hled..."
+msgstr "Ná_hled�"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
msgid "Preview this document"
@@ -1568,7 +1571,7 @@ msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
msgid "_Print..."
-msgstr "Vy_tisknout..."
+msgstr "Vy_tisknoutâ?¦"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
msgid "Print this document"
@@ -1652,22 +1655,22 @@ msgstr "S_tavový Å?ádek"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Vybrán zdroj slovnÃku `%s'"
+msgstr "Vybrán zdroj slovnÃku â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Vybrána metoda `%s'"
+msgstr "Vybrána metoda â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Vybrána databáze `%s'"
+msgstr "Vybrána databáze â??%sâ??"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Vybráno slovo `%s'"
+msgstr "Vybráno slovo â??%sâ??"
#. speller
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
@@ -1689,23 +1692,23 @@ msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj pro jeho použitÃ"
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1764
msgid "Look _up:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1838
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1851
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1864
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné metody"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1875
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
@@ -1766,7 +1769,7 @@ msgstr "Zachytit po _prodlevÄ?"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:516
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
@@ -1910,8 +1913,8 @@ msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
-"Efekt pÅ?idaný k vnÄ?jÅ¡Ã Ä?ásti rámeÄ?ku. Možné hodnoty jsou \"shadow\", \"none"
-"\" a \"border\"."
+"Efekt pÅ?idaný k vnÄ?jÅ¡Ã Ä?ásti rámeÄ?ku. Možné hodnoty jsou â??shadowâ??, â??noneâ?? a "
+"â??borderâ??."
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -2002,7 +2005,7 @@ msgstr "Soubor již existuje"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Soubor \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
+msgstr "Soubor â??%sâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
@@ -2011,7 +2014,7 @@ msgstr "_Nahradit"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
msgid "Saving file..."
-msgstr "Ukládá se soubor..."
+msgstr "Ukládá se soubor�"
#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
msgid "Can't access source file"
@@ -2023,7 +2026,7 @@ msgstr "NajÃt dokumenty a složky v tomto poÄ?ÃtaÄ?i podle jména nebo obsahu"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Hledat soubory..."
+msgstr "Hledat souboryâ?¦"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
msgid "Default Window Height"
@@ -2065,85 +2068,85 @@ msgstr "PoÅ?adà sloupců výsledků hledánÃ"
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Obsahuje text\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Obsahuje textâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Datum úpravy ménÄ? než\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Datum úpravy ménÄ? nežâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Datum úpravy vÃce než\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Datum úpravy vÃce nežâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Vyjmout jiné souborové systémy\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Vyjmout jiné souborové systémyâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Soubor je prázdný\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Soubor je prázdnýâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Sledovat symbolické odkazy\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Sledovat symbolické odkazyâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Název neobsahuje\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Název neobsahujeâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Název odpovÃdá regulárnÃmu výrazu\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Název odpovÃdá regulárnÃmu výrazuâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"VlastnÄ?no skupinou\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??VlastnÄ?no skupinouâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"VlastnÄ?no uživatelem\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??VlastnÄ?no uživatelemâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"VlastnÃka nelze rozpoznat\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??VlastnÃka nelze rozpoznatâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Zobrazovat skryté soubory a složky\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Zobrazovat skryté soubory a složkyâ??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Velikost alespoÅ?\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Velikost alespoÅ?â??"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"Velikost nejvÃce\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??Velikost nejvÃceâ??"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
msgid "Show Additional Options"
@@ -2151,7 +2154,7 @@ msgstr "Zvolit Zobrazit vÃce možnostÃ"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Tento klÃÄ? definuje výchozà hodnotu widgetu \"Hledat ve složce\"."
+msgstr "Tento klÃÄ? definuje výchozà hodnotu widgetu â??Hledat ve složceâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -2168,7 +2171,7 @@ msgid ""
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? definuje cesty, které nástroj hledánà vyjme z rychlého hledánÃ. "
-"Jsou podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Výchozà hodnoty jsou /mnt/*, /"
+"Jsou podporovány zástupné znaky â??*â?? a â???â??. Výchozà hodnoty jsou /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* a /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
@@ -2182,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"Tento klÃÄ? definuje cesty, které nástroj hledánà vyjme z druhého průchodu "
"pÅ?i rychlém hledánÃ. Druhý průchod použÃvá pro hledánà souborů pÅ?Ãkaz find. "
"Ã?Ä?el druhého průchodu je najÃt soubory, které nebyly indexovány. Jsou "
-"podporovány zástupné znaky '*' a '?'. Výchozà hodnota je /."
+"podporovány zástupné znaky â??*â?? a â???â??. Výchozà hodnota je /."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -2210,7 +2213,7 @@ msgid ""
"when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Obsahuje text\"."
+"hledánà â??Obsahuje textâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -2218,7 +2221,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Datum úpravy ménÄ? než\"."
+"hledánà â??Datum úpravy ménÄ? nežâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -2226,7 +2229,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Datum úpravy vÃce než\"."
+"hledánà â??Datum úpravy vÃce nežâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -2234,7 +2237,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Vyjmout jiné souborové systémy\"."
+"hledánà â??Vyjmout jiné souborové systémyâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -2242,7 +2245,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Soubor je prázdný\"."
+"hledánà â??Soubor je prázdnýâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
msgid ""
@@ -2250,7 +2253,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Sledovat symbolické odkazy\"."
+"hledánà â??Sledovat symbolické odkazyâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -2258,7 +2261,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Název neobsahuje\"."
+"hledánà â??Název neobsahujeâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
msgid ""
@@ -2266,7 +2269,7 @@ msgid ""
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Název odpovÃdá regulárnÃmu výrazu\"."
+"hledánà â??Název odpovÃdá regulárnÃmu výrazuâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -2274,7 +2277,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"VlastnÄ?no skupinou\"."
+"hledánà â??VlastnÄ?no skupinouâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
msgid ""
@@ -2282,7 +2285,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"VlastnÄ?no uživatelem\"."
+"hledánà â??VlastnÄ?no uživatelemâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -2290,7 +2293,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"VlastnÃka nelze rozpoznat\"."
+"hledánà â??VlastnÃka nelze rozpoznatâ??."
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
#. options expander that is translated elsewhere.
@@ -2300,7 +2303,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà rozbalen oddÃl "
-"\"Vybrat dalšà možnosti\"."
+"â??Vybrat dalÅ¡Ã možnostiâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
msgid ""
@@ -2308,7 +2311,7 @@ msgid ""
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Zobrazovat skryté soubory a složky\"."
+"hledánà â??Zobrazovat skryté soubory a složkyâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -2316,7 +2319,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Velikost alespoÅ?\"."
+"hledánà â??Velikost alespoÅ?â??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -2324,7 +2327,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Tento klÃÄ? urÄ?uje, jestli je pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà nástroje hledánà zvolena možnost "
-"hledánà \"Velikost nejvÃce\"."
+"hledánà â??Velikost nejvÃceâ??."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
msgid ""
@@ -2372,12 +2375,12 @@ msgstr[2] "Toto otevÅ?e %d oddÄ?lených oken."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt dokument \"%s\"."
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt dokument â??%sâ??."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Nelze otevÅ?Ãt složku \"%s\"."
+msgstr "Nelze otevÅ?Ãt složku â??%sâ??."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
msgid "The nautilus file manager is not running."
@@ -2398,32 +2401,32 @@ msgstr[2] "Opravdu chcete otevÅ?Ãt %d složek?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Nelze pÅ?esunout \"%s\" do koÅ¡e."
+msgstr "Nelze pÅ?esunout â??%sâ?? do koÅ¡e."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Chcete \"%s\" odstranit natrvalo?"
+msgstr "Chcete â??%sâ?? odstranit natrvalo?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "KoÅ¡ nenà k dispozici. Nelze pÅ?esunout \"%s\" do koÅ¡e."
+msgstr "KoÅ¡ nenà k dispozici. Nelze pÅ?esunout â??%sâ?? do koÅ¡e."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Nelze odstranit \"%s\"."
+msgstr "Nelze odstranit â??%sâ??."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "OdstraÅ?ovánà \"%s\" selhalo: %s."
+msgstr "OdstraÅ?ovánà â??%sâ?? selhalo: %s."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "PÅ?esun \"%s\" selhal: %s."
+msgstr "PÅ?esun â??%sâ?? selhal: %s."
#. Popup menu item: Open
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
@@ -2454,11 +2457,11 @@ msgstr "OtevÅ?Ãt _složku"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Uložit výsledky j_ako..."
+msgstr "Uložit výsledky j_ako�"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Uložit výsledky hledánà jako..."
+msgstr "Uložit výsledky hledánà jako�"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
msgid "Could not save document."
@@ -2471,12 +2474,12 @@ msgstr "Nevybrali jste název dokumentu."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Nelze uložit dokument \"%s\" do \"%s\"."
+msgstr "Nelze uložit dokument â??%sâ?? do â??%sâ??."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Dokument \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
+msgstr "Dokument â??%sâ?? již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
@@ -2624,138 +2627,138 @@ msgstr " ("
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
msgstr "_Obsahuje text"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Datum úpravy ménÄ? než"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "dnÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Datum úpravy vÃce než"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "Veliko_st alespoÅ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajtů"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
msgstr "Velikost nejvÃ_ce"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
msgstr "VlastnÄ?no _uživatelem"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
msgstr "VlastnÄ?no s_kupinou"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "VlastnÃka nelze rozpoznat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
msgstr "Náze_v neobsahuje"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
msgstr "Název odpovÃdá re_gulárnÃmu výrazu"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Zobrazovat skryté a záložnà soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Sledovat symbolické odkazy"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Vyjmout jiné souborové systémy"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
msgstr "Å?ETÄ?ZEC"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DNY"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTY"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "UŽIVATEL"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "SKUPINA"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREK"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "PravdÄ?podobnÄ? nebyla vytvoÅ?ena databáze locate."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "PÅ?evod znakové sady selhal pro \"%s\""
+msgstr "PÅ?evod znakové sady selhal pro â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
msgid "Searching..."
-msgstr "HledánÃ..."
+msgstr "HledánÃâ?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
msgid "Search for Files"
msgstr "Hledat soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
msgid "No files found"
msgstr "Nenalezeny žádné soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
msgid "(stopped)"
msgstr "(zastaveno)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
msgid "No Files Found"
msgstr "Nenalezeny žádné soubory"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
@@ -2763,7 +2766,7 @@ msgstr[0] "Nalezen %'d soubor"
msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory"
msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
@@ -2771,65 +2774,65 @@ msgstr[0] "Nalezen %'d soubor"
msgstr[1] "Nalezeny %'d soubory"
msgstr[2] "Nalezeno %'d souborů"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "Signál zmÄ?ny polÃÄ?ka volán pro volbu bez polÃÄ?ka!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Nastavit text možnosti hledánà \"Název obsahuje\""
+msgstr "Nastavit text možnosti hledánà â??Název obsahujeâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Nastavit text možnosti hledánà \"Hledat ve složce\""
+msgstr "Nastavit text možnosti hledánà â??Hledat ve složceâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"TÅ?Ãdit soubory podle jednoho z následujÃcÃho: název, složka, velikost, typ "
"nebo datum"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "Nastavit poÅ?adà tÅ?ÃdÄ?nà na sestupné, výchozà je vzestupné"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Automaticky zaÄ?Ãt vyhledávat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Zvolit možnost hledánà \"%s\""
+msgstr "Zvolit možnost hledánà â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Zvolit a nastavit možnost hledánà \"%s\""
+msgstr "Zvolit a nastavit možnost hledánà â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Parametru pÅ?Ãkazové Å?ádky sortby byla pÅ?edána neplatná volba."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
-"... PÅ?ÃliÅ¡ mnoho chyb k zobrazenà ..."
+"â?¦ PÅ?ÃliÅ¡ mnoho chyb k zobrazenà â?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "Výsledky hledánà možná nejsou platné. PÅ?i hledánà doÅ¡lo k chybám."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit vÃce _podrobnostÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2837,71 +2840,71 @@ msgstr ""
"Výsledky hledánà jsou možná zastaralé nebo neplatné. Chcete zakázat funkci "
"rychlého hledán�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "Zakázat _rychlé hledánÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Nelze nastavit id skupiny procesů potomka %d: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Chyba pÅ?i zpracovávánà pÅ?Ãkazu hledánÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
msgid "Error running the search command."
msgstr "Chyba pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà pÅ?Ãkazu hledánÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Zadejte textovou hodnotu možnosti hledánà \"%s\"."
+msgstr "Zadejte textovou hodnotu možnosti hledánà â??%sâ??."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\", jednotky %s"
+msgstr "â??%sâ??, jednotky %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Zadejte hodnotu v %s pro možnost hledánà \"%s\"."
+msgstr "Zadejte hodnotu v %s pro možnost hledánà â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Odstranit \"%s\""
+msgstr "Odstranit â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "KliknutÃm odstraÅ?te možnost hledánà \"%s\"."
+msgstr "KliknutÃm odstraÅ?te možnost hledánà â??%sâ??."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
msgid "A_vailable options:"
msgstr "Dostupné _možnosti:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
msgid "Available options"
msgstr "Dostupné možnosti"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Vyberte možnost hledánà z rozbalovacÃho seznamu."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
msgid "Add search option"
msgstr "PÅ?idat možnost hledánÃ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "KliknutÃm pÅ?idáte vybranou možnost hledánÃ."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
msgid "S_earch results:"
msgstr "Výsl_edky hledánÃ:"
@@ -2965,7 +2968,7 @@ msgstr "KliknutÃm zobrazte pÅ?ÃruÄ?ku."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "KliknutÃm zavÅ?ete \"Hledat soubory\"."
+msgstr "KliknutÃm zavÅ?ete â??Hledat souboryâ??."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
msgid "Click to perform a search."
@@ -2992,7 +2995,7 @@ msgstr "Soubor nenà platným souborem .desktop"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaná verze '%s' souboru pracovnà plochy"
+msgstr "Nerozpoznaná verze â??%sâ?? souboru pracovnà plochy"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -3012,7 +3015,7 @@ msgstr "Nerozpoznaná volba spuÅ¡tÄ?nÃ: %d"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovnà plochy 'Type=Link'"
+msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovnà plochy â??Type=Linkâ??"
#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -3143,7 +3146,7 @@ msgstr "Název filtru je prázdný!"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Název filtru nesmà obsahovat znak ':'"
+msgstr "Název filtru nesmà obsahovat znak â??:â??"
#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
msgid "Regular expression is empty!"
@@ -3216,7 +3219,7 @@ msgstr ""
#: ../logview/logview-loglist.c:311
msgid "Loading..."
-msgstr "NaÄ?Ãtá se..."
+msgstr "NaÄ?Ãtá seâ?¦"
#: ../logview/logview-main.c:62
msgid "Show the application's version"
@@ -3224,7 +3227,7 @@ msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
#: ../logview/logview-main.c:64
msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[SOUBOR PROTOKOLU...]"
+msgstr "[SOUBOR PROTOKOLUâ?¦]"
#: ../logview/logview-main.c:68
msgid " - Browse and monitor logs"
@@ -3271,7 +3274,7 @@ msgstr "_Filtry"
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "_Open..."
-msgstr "_OtevÅ?Ãt..."
+msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
#: ../logview/logview-window.c:842
msgid "Open a log from file"
@@ -3307,7 +3310,7 @@ msgstr "Vybrat celý protokol"
#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat..."
+msgstr "_Hledatâ?¦"
#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Find a word or phrase in the log"
@@ -3368,7 +3371,7 @@ msgstr "Zobrazit pouze Å?ádky, které odpovÃdajà jednomu ze stanovených filt
#: ../logview/logview-window.c:1014
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Nelze Ä?Ãst z \"%s\""
+msgstr "Nelze Ä?Ãst z â??%sâ??"
#: ../logview/logview-window.c:1436
msgid "Version: "
@@ -3378,6 +3381,3 @@ msgstr "Verze: "
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt následujÃcà soubory:"
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "Uložit snÃmek obrazovky"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]